Claim Missing Document
Check
Articles

Found 4 Documents
Search
Journal : e-LinguaTera

Metaphorical Conceptual of Sadness Emotion in Bruno Mars’ Song Corenia Sagista; Michelle Andrea Mursalim; Kumala, Sonya Ayu
e-LinguaTera Vol. 3 No. 2 (2023): e-LinguaTera, Universitas Buddhi Dharma
Publisher : Fakultas Sosial dan Humaniora - Universitas Buddhi Dharma

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.31253/lt.v3i2.2738

Abstract

This research is about the sadness metaphor that found in Bruno Mars’ song. Bruno Mars is one of the famous singer from USA. As a singer also song writer Bruno Mars not only depending on one theme of the songs but variety. From all his songs, the most popular is some sad songs theme. According (Lakoff,G & Johnson,M, 2003 ), conceptual metaphor is an understanding and expressing one kind of thing in terms of another. Based on the theory of (Barcelona, 1986 )Metaphors of sadness were analyzed from a cognitive linguistic perspective. He identified there are 14 sources domains in sadness metaphor.  The writer would like to observes sadness metaphor used the lyrics of the songs. Bruno Mars’ songs were chosen as the data sources because there are many of his songs have lyrics that contains sad feeling. This research used qualitative research approach. As a result, the researcher found there are some fragments of the lyrics in Bruno Mars’ songs which categorized into 5 types of source domains in sadness metaphor, which are: SAD IS DOWN, SAD IS DARK, SADNESS IS A NATURAL FORCE, SADNESS IS A BURDEN and  SADNESS IS INSANITY. The most dominant sources domains of sadness metaphor that is found in Bruno Mars’ song is sadness is a burden.
TRANSLATION SHIFTING ON MAHFUDZOT SUBJECT IN ISLAMIC BOARDING SCHOOL Rohany, Siti; Kumala, Sonya Ayu; Beata Sitindjak, Shenny Ayunuri
e-LinguaTera Vol. 4 No. 1 (2024): e-LinguaTera, Universitas Buddhi Dharma
Publisher : Fakultas Sosial dan Humaniora - Universitas Buddhi Dharma

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar

Abstract

The conceptual of translation between Arabic and Indonesian, a language path replete with nuanced cultural details and grammatical complexity. By examining translation as a dynamic interaction between two different language systems, we hope to analyze the difficulties and solutions that arise while translating Arabic writings into Indonesian. This investigation seeks to add to the corpus of knowledge in translation studies by utilizing well-established translation theories and real-world case studies. This research aims to delve into the multifaceted nature of translation shifts, shedding light on the diverse strategies employed by translators to navigate linguistic and cultural disparities. In the quest for a deeper understanding of translation shifts, this journal will explore various theoretical frameworks and analytical approaches. This research aims to provide insights that are beneficial to researchers and practitioners by negotiating the distinct language terrain that exists between Arabic and Indonesian. The intention is to improve our understanding of the translation process for fruitful discussion of the subtleties unique to translating from Arabic to Indonesian.
Lanskap Linguistik dari Penamaan Ruang Terbuka di Pantai Indah Kapuk Cecilia Dhea Odhilia; Sonya Ayu Kumala
e-LinguaTera Vol. 5 No. 1 (2025): e-LinguaTera, Universitas Buddhi Dharma
Publisher : Fakultas Sosial dan Humaniora - Universitas Buddhi Dharma

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.31253/lt.v5i1.3265

Abstract

The observation of languages in public spaces, including signboards and written text, falls under the concept of linguistic landscape (LL). The research aims to analyze language patterns and uncover the meanings embedded in the names of these public spaces. By applying the principles of linguistic landscape theory (Landry and Bourhis, 1997), which examine how public language reflects social identities and dynamics. This research adopts a descriptive and qualitative approach to investigate the linguistic landscape of open space naming in Pantai Indah Kapuk. Data were collected through observations and interviews with several informants. The main objective is to identify language patterns using the Kamus Besar Bahasa Indonesia (KBBI) and the Oxford English Dictionary (OED). Furthermore, to explain the meanings of the names, the author analyzed the presuppositional meanings according to Nystroom: categorial, associative, and emotive. The author using the UCREL Semantic Analysis System (USAS) to decode categorical meanings, while associative and emotive meanings were derived from interview data. The results of this study are as follows: Analyzing the names of eight open spaces in PIK revealed the language pattern where English is the most dominantly used language. Additionally, the author identified eight categorical meaning, USAS categories Z2, W3, and M7 being the most dominant. The categorial meanings that emerge from the names of open spaces are related to geography, natural features, and specific locations based on USAS categories. Furthermore, the most common associative meaning is positive, highlighting the identity, culture, history, and environment of PIK. Finally, the emotive meanings found indicate positive emotions such as joy and satisfaction, reflecting the ability of these locations to leave a deep and lasting impression on visitors.
CHILD'S NARRATIVE STRUCTURE Kumala, Sonya Ayu
e-LinguaTera Vol. 2 No. 2 (2022): e-LinguaTera, Universitas Buddhi Dharma
Publisher : Fakultas Sosial dan Humaniora - Universitas Buddhi Dharma

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (272.009 KB) | DOI: 10.31253/lt.v2i2.1426

Abstract

At its daily used in adult individuals and children, language meet the communication function is to communicate ideas (thought) of an individual in others (Piaget, 2005: 1). This can be evident from the speech-speech or narrative generated in the use of everyday language which then becomes an interesting study for the main study in the use of language in children. In narrating the story, just as it had done by adult speakers, children will also make the selection and preparation of experience and other stories from the story of his life (life story). This explains the narrative as a genre that is universal because it narrated traditions can be found in every culture and speakers of different languages ​​(Hatch: 1992 in Brockmeier 1998). On the other hand, the narrative is also characterized as being bound by culture and language so that in the context of language and speakers of different backgrounds will have the tools possible narrative and discursive different linguistic (Labov & Waletsky: 1968, Ochs: 1998 in Berman 1998). The above facts indicate that the narrative structure generated by the speakers of a language and culture will be different from the speakers of the language with cultural and language backgrounds other.