Claim Missing Document
Check
Articles

Found 4 Documents
Search

Manajemen Program Center of Excellence (CoE) dalam Meningkatkan Keahlian Penerjemah Bahasa Arab Anisatin, Luthfi; Abidin, Munirul; Syuhadak, Syuhadak
Al Mi'yar: Jurnal Ilmiah Pembelajaran Bahasa Arab dan Kebahasaaraban Vol 7 No 2 Oktober 2024
Publisher : STIQ Amuntai

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.35931/am.v7i2.3832

Abstract

The purpose of this study is to describe the management of the Center of Excellence (CoE) program initiated by the Arabic Language Education Study Program of the University of Muhammadiyah Malang in an effort to improve the skills of Arabic translators. Data collection techniques are interviews and documentation. Data analysis techniques between data collection, data reduction, data presentation, and conclusions. The results of the study found that: first, at the planning stage, the Study Program collaborated with several industrial partners (DUDI) through an MoU, which then collaborated in the preparation of the curriculum, and pre-internship activities. Second, the implementation stage is divided into two main activities, namely translation in written and oral form. Third, the evaluation / assessment stage consists of two main components, namely the value given by the institution where the internship is and the value of the internship supervisor. Through this program, the internship report is used as the equivalent of the thesis.
Improving Self-Confidence, Enthusiasm, And Learning Satisfaction With mE-Book Practical Arabic Syntax and ARIAS Learning Model Anisatin, Luthfi; Khasairi, Moh.; Nurhidayati, Nurhidayati; Ismail, Ali Mahmud Al-Asmai
Izdihar : Journal of Arabic Language Teaching, Linguistics, and Literature Vol. 6 No. 1 (2023): Izdihar: Journal of Arabic Language Teaching, Linguistics, and Literature
Publisher : Arabic Education Department, Islamic Studies Faculty, Universitas Muhammadiyah Malang

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.22219/jiz.v6i1.24178

Abstract

This study aimed to determine the level of effectiveness of mE-Book practical Arabic syntax with the ARIAS learning model in increasing self-confidence, enthusiasm for learning, learning satisfaction, and student learning outcomes. The research method used is a quantitative approach with a one group pretest-posttest design model with data collection techniques in the form of observations, questionnaires, tests, and documentation. Data analysis techniques are obtained from the distribution of normality, hypothesis testing and n-gain. This research was conducted at ma'had Nurul Furqon Malang in grade X of high school with a total of 20 students. The results of the study prove that the use of mE-Book practical Arabic syntax with the ARIAS learning model can effectively increase self-confidence, student enthusiasm, learning satisfaction, and student learning outcomes.
Design of Arabic Textbooks Based Flipping Book on Al-Masal (Proverbs) Material Class X MA Anisatin, Luthfi; Afifah Akmalia; Asrori, Imam
ATHLA : Journal of Arabic Teaching, Linguistic and Literature Vol. 3 No. 1 (2022)
Publisher : UIN Raden Mas Said Surakarta

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.22515/athla.v3i1.5142

Abstract

The design of arabic textbooks based on flipping books is based on the existence of conventional textbooks that only focus on scientific development but students are not required to think critically. Furthermore, the existence of conventional books should be able to adjust the development of the digital era which certainly has an impact on students' interest in learning Arabic. This study aims to provide an overview of the material and items about al-Masal which is systematically designed so that students are able to think critically so that they can conclude al-Masal both orally and in writing, and is packaged with an interesting format, namely flipping books. This research is a development research using a three-D pattern (Define, Design, Develop). Based on the results of research and development, it is known that students' critical thinking ability can improve based on students being able to mention proverbs, explain proverbs, and apply proverbs orally and in writing. Then students' interest in learning will increase with the presentation of interesting teaching materials in the form of flipping books
Tahlīl al-Akhṭā’ al-Dalāliyah fī Kitābah al-Risālah al-ʿIlmiah min Nāhiyah al-Uslūb wa al-Mu’jam Anisatin, Luthfi; Salma, Salma
HuRuf Journal : International Journal of Arabic Applied Linguistic Vol. 4 No. 1 (2024): June 2024
Publisher : Universitas Islam Negeri Sjech M. Djamil Djambek Bukittinggi

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.30983/huruf.v4i1.8350

Abstract

A thesis is a scientific paper based on the research results of final undergraduate (S1) students. The thesis paper must contain new and valuable information written in good and correct language. However, the fact is that there are still many errors found in writing student thesis papers, especially in Arabic, so that these errors are increasingly significant and often leave an impact on the meaning indications in various writings. The aim of this research is to mention and classify semantic errors in Arabic thesis papers, correct semantic errors mentioned in thesis papers, and analyze the factors that cause students to make mistakes in thesis papers. The approach used is descriptive qualitative, which describes semantic errors in the thesis paper. The analytical method used is data collection and analysis. Based on the research results, it was found that there were still many students' mistakes in their thesis papers, especially in aspects of language style and in terms of language accuracy based on dictionaries. Apart from that, there are many reductions and additions of words which cause meanings that are difficult for readers to understand. The factors causing errors are influenced by the mother tongue, lack of grammatical mastery, lack of vocabulary mastery and the use of Google Translate which is often used in translation.