Claim Missing Document
Check
Articles

Found 14 Documents
Search

The Impact of Ippunkan Supīchi on Japanese Conversation Skills: Cognitive and Affective Outcomes Perceived by Universitas Andalas Japanese Students Devi, Rima; Putri, Darni Enzimar; Idrus, Idrus
Andalas International Journal of Socio-Humanities Vol. 7 No. 1 (2025)
Publisher : Lembaga Penelitian dan Pengabdian Masyarakat Universitas Andalas

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.25077/aijosh.v7i1.83

Abstract

Japanese language learners at Universitas Andalas face significant challenges in achieving oral proficiency, particularly spontaneous speaking fluency and confidence. To address this, the present study investigates the implementation of the ippunkan supīchi (one-minute speech) method in Japanese kaiwa (conversation) courses. This quantitative and qualitative study utilized a questionnaire to evaluate student perceptions across ten key indicators of speaking competence, administered to 34 Japanese literature students who practiced weekly one-minute speeches for seven consecutive weeks. Results demonstrated unanimous improvement in confidence and spontaneous speaking ability (100%), with 85.3%–94.1% of participants reporting enhanced vocabulary retention, grammatical accuracy, reduced speaking anxiety, and faster response times. The findings substantiate the method's efficacy in fostering cognitive processing efficiency (e.g., lexical retrieval) and affective outcomes (e.g., self-efficacy) in L2 Japanese speakers. This study contributes empirical evidence for task-based language teaching approaches that combine time constraints with repetitive practice to optimize speaking proficiency.
Belajar Bahasa Jepang Melalui Manga: Fokus pada Pemerolehan Onomatope Idrus, Idrus
NAWA: Journal of Japanese Studies Vol. 1 No. 1 (2024): September 2024
Publisher : Departemen Sastra Jepang, Fakultas Ilmu Budaya, Universitas Hasanuddin

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.69908/nawa.v1i1.36712

Abstract

Mastering vocabulary is crucial to learning foreign languages, which is also true for Japanese. One of the many ways to acquire Japanese vocabulary is through various media, such as manga. Manga is rich in onomatopoeias, a valuable tool for enhancing one's grasp of Japanese vocabulary. Onomatopoeias are imitations of sounds that help convey a particular state or condition, allowing the reader or listener to imagine and even "hear" the sound effect vividly. In his work, Ono (2007) defines onomatopoeia as words outside human speech tools, words that originate from human speech tools but cannot be parsed, and words that describe situations without a voice or audibility. This study explores how manga can bolster Japanese language skills, particularly in mastering onomatopoeia as a category of Japanese vocabulary. Employing qualitative methods, the study centred on the language phenomena found in manga. Data was gathered by systematically reading manga and identifying onomatopoeias, which were then analysed to comprehend their role in enriching Japanese vocabulary acquisition. The findings underscore how manga can enhance Japanese vocabulary, mainly through its use of onomatopoeia, with accompanying images making comprehension more accessible.
METAFORA DESKRIPSI FISIK TOKOH WANITA DALAM NOVEL NORUWEI NO MORI KARYA HARUKI MURAKAMI Idrus, Idrus
Puitika Vol. 11 No. 1 (2015)
Publisher : Universitas Andalas

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.25077/puitika.11.1.74--81.2015

Abstract

Utterance in the literature usually contained metaphor. Metaphor in the novel is an expression of the author in creating a sense of imagination through the medium of language. This paper aims to determine the creation of the metaphor physical description of the heroine in the novel Noruwei No Mori created by Haruki Murakami. The research method used in this study is a qualitative method that used the theory of conceptual metaphor found by Lakoff and Johnson (1980). Based on data analysis, there are any interaction or Japanese society with nature so that metaphors can be found in the novel Noruwei No Mori showed a constantly interaction between the Japanese people with their both environment physical and cultural. Keyword: conceptual metaphor, heroin, novel, Norwei no MoriABSTRAK Dalam karya sastra, lazim ditemukan ungkapan yang mengadung metafora. Metafora dalam novel merupakan ekspresi perasaan pengarang dalam mewujudkan imajinasinya melalui media bahasa. Penelitian ini bertujuan untuk mengetahui pembentukan metafora deskripsi fisik tokoh wanita pada novel Noruwei No Mori karya Haruki Murakami. Metode penelitian yang dipakai dalam penelitian adalah metode kualitatif dengan teori yang digunakan adalah teori metafora konseptual yang dikemukan Lakoff dan Johnson (1980). Berdasarkan analisis data, diketahui adanya interaksi atau kedekatan masyarakat Jepang dengan alam sehingga metafora yang muncul dalam novel Noruwei No Mori memperlihatkan interaksi terus-menerus antara masyarakat Jepang dengan lingkungannya, baik fisik maupun kultural.   Kata kunci : metafora konseptual, fisik, tokoh wanita, novel, Noruwei No Mori
Nationalism in the translated literary titles during the Japanese occupation: A study of Djawa Baroe Idrus, Idrus; Hiraishi, Noriko; Anwar, Fithyani; Sonezza, Ladyanna; Helmita, Helmita
LITE: Jurnal Bahasa, Sastra, dan Budaya Vol. 21 No. 2 (2025): September
Publisher : Universitas Dian Nuswantoro

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.33633/lite.v21i2.14126

Abstract

  This study investigates the representation of nationalism in the translation of literary titles published in Djawa Baroe, an Indonesian-language magazine circulated during the Japanese occupation from 1942 to 1945. It focuses on the translation strategies and ideological meanings conveyed through lexical choices and symbolic narratives. The analysis identifies twenty-six translated titles, examining three representative examples in detail to illustrate how linguistic adaptation intersects with nationalist discourse. Employing Vinay and Darbelnet’s translation model, the study distinguishes between direct and oblique strategies to explain how titles were modified to fit Indonesian conventions while resonating with nationalist sentiments. Additionally, Fairclough’s Critical Discourse Analysis (CDA) situates these strategies within broader ideological and socio-political contexts, allowing the research to capture micro-level textual operations and reveal how translation acted as discourse production embedded within wartime power structures. Findings demonstrate that translators utilized deliberate techniques such as modulation, equivalence, and orthographic adjustment to enhance readability and embed ideological content, foregrounding themes of patriotism, sacrifice, and devotion to the motherland. This highlights that translation in Djawa Baroe was far from a neutral linguistic transfer; instead, it emerged as a politically charged act of cultural mediation. By illustrating how Japanese occupation propaganda intersected with Indonesian nationalist discourse through translation, this study contributes to translation studies by underscoring the ideological role of translation as an instrument of power, identity, and cultural hegemony.