Moch. Syarif Hidayatullah
Universitas Islam Negeri Syarif Hidayatullah Jakarta

Published : 7 Documents Claim Missing Document
Claim Missing Document
Check
Articles

Found 7 Documents
Search

Bustān al-Kātibīn: Pengaruh Tata Bahasa Arab dalam Tata Bahasa Melayu Hidayatullah, Moch. Syarif
Manuskripta Vol 2, No 1 (2012)
Publisher : Manuskripta

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.15408/ms.v2i1.409

Abstract

Semenjak  Islam  masuk  ke  Nusantara,  pengaruh  sintaksis bahasa Arab sangat terasa dalam naskah-naskah nusantara, terutama naskah keagamaan. Fakta bahwa pengaruh bahasa Arab cukup kuat terhadap  sintaksis  bahasa  Melayu  pulalah  yang  mendorong  Ronkel (1899) menulis artikel yang berjudul  “Over Invloed der Arabische Syntaxis op de Maleische”.  Bustān al-Kātibīn adalah buku pertama tatabahasa Melayu karya anak negeri, yang dengan sangat gamblang memperlihatkan keterpengaruhan bahasa Melayu oleh bahasa Arab. Keterpengaruhan  itu  tidak hanya  pada  kosakata,  tetapi  juga  pada struktur dan kaidah tatabahasa.
Analisis Komponen Makna dan Makna Leksem dalam Kontruksi Kalimat Uli Al- Amr dan Amir Al- Mu'minin Hidayatullah, Moch. Syarif
Buletin Al-Turas Vol 14, No 1 (2008): Buletin Al-Turas
Publisher : Fakultas Adab dan Humaniora, UIN Syarif Hidayatullah Jakarta, Indonesia

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (1715.414 KB) | DOI: 10.15408/bat.v14i1.4253

Abstract

The research target is to explain semantic field of UIi al-Amr and Amir al-Mu'minin in Arabic, especially, which is found in Al-Qur'an and Hadis. The relationship among lexemes is paradigmatic The analysis of each lexeme in the sentence construction shows the meaning ofeach lexeme has synonymous meaning with other at one time and has diherent meaning in other time. Each lexeme could has negative and positive connotation. The connotations are depending on its context and collaration, On the analysis of sentence construction, there are polysemy and homonymy tendency of those lexemes.
PersPektif al-Qur’an tentang Bencana alam Hidayatullah, moch. syarif
HERMENEUTIK Vol 7, No 2 (2013): Hermeneutik: Jurnal Ilmu al-Qur'an dan Tafsir
Publisher : Program Studi Ilmu Al-Qur`an dan Tafsir, Fakultas Ushuluddin, IAIN Kudus

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.21043/hermeneutik.v7i2.923

Abstract

Tulisan ini bertujuan untuk menjelaskan pandangan Al-Qur’anihwal bencana alam. Ada sembilan kata yang diketahui berisipandangan Al-Qur’an soal bencana: zhulumât, al-kubar, al-karb,sû’, nailan, ‘adzâb, sayyi’ah, dâ’irah, dan mushîbah. Sementaraitu, ada enam bencana alam yang disinggung Al-Qur’an, sepertibanjir, gempa, angin topan, hujan batu, kemarau, dan kelaparan.Dari keenam bencana alam itu, diskusi mengenai bencana apakahsebagai ujian atau siksa, diketahui lebih banyak sebagai siksa. Meskidemikian, bencana tidak bisa dicegah, hanya bisa diantisipasi saja.Cara orang melalui bencana juga ada beraneka, yang berbandinglurus dengan misteri bencana, yang kemudian dianggap sebagaihikmah.
The Use of Semantic Translation Method in Ḍau’u al-Misbāh fī Bayāni Ahkāmi al-Nikāh Fitriah, Nauval; Hidayatullah, Moch. Syarif
ALSUNIYAT: Jurnal Penelitian Bahasa, Sastra, dan Budaya Arab ALSUNIYAT: Jurnal Penelitian Bahasa, Sastra, dan Budaya Arab | Vol. 3 No. 2 (2020)
Publisher : Departemen Pendidikan Bahasa Arab

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.17509/alsuniyat.v3i2.26440

Abstract

This study was aimed at investigating the use of semantic translation method in the translation of the Ḍau’u al-Misbāh fī Bayāni Ahkāmi al-Nikāh by K.H. Hasyim Asy'ari. A descriptive qualitative method was used in this study. After translating the data objects, the analysis process was carried out by describing the use of semantic translation method applied to translate the text. The results of this study revealed that semantic translation method used in translating Ḍau’u al-Misbāh fī Bayāni Ahkāmi al-Nikāh was an effective method to use in translating such classical texts, in which it eases the translator to produce translations that are acceptable in the target language (TL), easy to understand, and as closely as possible with the meaning of the sourch language (SL), and help the translator to preserve the writer's ideas.
Makna Lughah dan Syaraʿ pada Istilah-istilah di dalam Fath al-Muʿin: Analisis Semantik Toshihiko Izutsu Lutfi, Mukhammad; Hidayatullah, Moch. Syarif; Buana, Cahya
Kalimatuna: Journal of Arabic Research Vol 2, No 2 (2023): Kalimatuna: Journal of Arabic Research
Publisher : Department of Arabic Education - Faculty of Educational Sciences

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.15408/kjar.v2i2.36004

Abstract

The most important aspect in understanding fiqh is the study of Arabic language (linguistics). Linguistics includes principles relating to the way words convey their meaning, clarity, ambiguity and interpretation. The existence of terms that have lughah and syaraʻ meaning in Fath al-Muʻin attracts researcher to examine them further through semantic studies. This research focuses its discussion on terms that are defined with the lughah and syaraʻ meaning in Fath al-Muʻin, Toshihiko Izutsu's semantic analysis is used to identify the basic meaning, relational meaning and weltanschauung that apply therein. The results show that the lughah meaning is in line with what Izutsu calls basic meaning, and the syaraʻ meaning is in line with what is called relational meaning. Of course, syaraʻ (fiqh) is a relational context, because syaraʻ is smaller than the relational meaning which is more flexible depending on the context being discussed. The weltanschauung that operates is the weltanschauung fiqh, which means that the terms with the definitions of lughah and syaraʻ must be understood in the context of the fiqh worldview.
INTERFERENSI BAHASA ARAB TERHADAP BAHASA INDONESIA PADA TERJEMAHAN AL-QUR’AN KEMENAG RI EDISI PENYEMPURNAAN 2019 Muqsit, Maulana; Hidayatullah, Moch. Syarif; Hifni, Ahmad; Ats Tsaqofi, Waki; Suparno, Darsita; Attih, Driss
Afshaha: Jurnal Bahasa dan Sastra Arab Vol 4, No 1 (2025): Afshaha:Jurnal Bahasa dan Sastra Arab
Publisher : Faculty of Humanities UIN Maulana Malik Ibrahim Malang

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.18860/afshaha.v4i1.28240

Abstract

This research explores the trend of translated works in Indonesian literature, emphasizing the importance of translation as a bridge for readers who do not understand the source text. Translated works, such as the Qur'an, play a crucial role in expanding cross-cultural understanding and communication. The translation of the Qur'an by the Ministry of Religious Affairs of the Republic of Indonesia has always had high attention and become the main reference for Muslims in Indonesia. However, several studies have found that despite the increasing demand for translations, the quality of translations remains a challenge. Factors such as diction errors, interference, and faux amis are often found, which interfere with the reader's understanding of the target text. The researcher in this study, analyzed the forms of interference found in the latest edition of the Ministry of Religious Affairs' Qur'anic translation using a qualitative descriptive method. Data were collected from reliable sources, including the official website of the Ministry of Religious Affairs and various related literatures. Observation techniques were used to identify and record the forms of interference in the translation, which were then analyzed and classified. The results of the analysis show the presence of interference in various linguistic aspects, such as lexical and syntax.
Makna Lughah dan Syaraʿ pada Istilah-istilah di dalam Fath al-Muʿin: Analisis Semantik Toshihiko Izutsu Lutfi, Mukhammad; Hidayatullah, Moch. Syarif; Buana, Cahya
Kalimatuna: Journal of Arabic Research Vol. 2 No. 2 (2023): Kalimatuna: Journal of Arabic Research
Publisher : Department of Arabic Education - Faculty of Educational Sciences

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.15408/kjar.v2i2.36004

Abstract

The most important aspect in understanding fiqh is the study of Arabic language (linguistics). Linguistics includes principles relating to the way words convey their meaning, clarity, ambiguity and interpretation. The existence of terms that have lughah and syaraʻ meaning in Fath al-Muʻin attracts researcher to examine them further through semantic studies. This research focuses its discussion on terms that are defined with the lughah and syaraʻ meaning in Fath al-Muʻin, Toshihiko Izutsu's semantic analysis is used to identify the basic meaning, relational meaning and weltanschauung that apply therein. The results show that the lughah meaning is in line with what Izutsu calls basic meaning, and the syaraʻ meaning is in line with what is called relational meaning. Of course, syaraʻ (fiqh) is a relational context, because syaraʻ is smaller than the relational meaning which is more flexible depending on the context being discussed. The weltanschauung that operates is the weltanschauung fiqh, which means that the terms with the definitions of lughah and syaraʻ must be understood in the context of the fiqh worldview.