Claim Missing Document
Check
Articles

Found 2 Documents
Search
Journal : Prosiding PESAT

KAJIAN ANALISIS WACANA KRITIS INTERTEKSTUALITAS (INTERDISKURSIVITAS) PADA TERJEMAHAN YANG MENGGUNAKAN BAHASA GAUL Noverino, Romel
Prosiding PESAT Vol 6 (2015)
Publisher : Prosiding PESAT

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar

Abstract

Makalah ini mengungkap konteks sosial dan budaya dengan menggunakan Analisis Wacana Kritis pada hubungan intertekstualitas (Interdiskursivitas) pada terjemahan yang menggunakan bahasa gaul sebagai padanan meski teks sumbernya, bahasa Inggris, bukan merupakan bahasa gaul, serta menganalisis terjemahannya dengan pendekatan penerjemahan interpretasi terkait rekontekstualisasi makna yang hadir akibat penggunaan bahasa gaul pada bahasa sasaran. Ini merupakan penelitian deskriptif kualitatif dengan ancangan studi kasus tunggal dan analisis isi dengan sumber data novel Pretty Little Liars (2006) dan terjemahannya Para Pendusta Cantik (2011). Menerjemahkan teks dalam hubungan intertekstualitas (interdiskursivitas) memerlukan interpretasi yang cermat karena merujuk pada rekontekstualisasi makna pada bahasa sasaran yang cendrung berbeda dari bahasa sumber. Terjemahan dengan menggunakan bahasa gaul merupakan wujud dari rekontekstualisasi karena memuat unsur konteks realitas sosial dan budaya yang berbeda. Perbedaan ini dijembatani dengan pemahaman bahwa bahasa gaul merupakan wujud dari komunikasi fatik yang mewakili identitas kolektif tertentu yaitu remaja.
THE TRANSLATION OF ENGLISH PLURAL NOUN INTO INDONESIAN Noverino, Romel
Prosiding PESAT Vol 5 (2013)
Publisher : Prosiding PESAT

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar

Abstract

English and Indonesian have different set of rules in terms of grammar and one of the differences, which is the focus of this research paper, is formations of plural noun in English and Indonesian and its relation to how to translate English plural nouns into Indonesian from points of view of morphology, syntax, and semantics. English has formal feature to indicate plural noun while Indonesian does not. This paper is meant to provide explanations of English plural noun and Indonesian plural noun formations and to explain the ways on how to translate English plural nouns into Indonesian. Data were taken from two novels: English version One, Two, Buckle My Shoe by Agatha Christie and Indonesian version Satu, Dua, Pasang Gesper Sepatunya (Language switching) by Alex Tri Kentjono W. Results showed thatthere are two major ways in translating English plural noun into Indonesian, namely1)Translation of English plural noun into Indonesian in the form of reduplication; 2)Translation of English plural noun into Indonesian notin the form of reduplication.