Claim Missing Document
Check
Articles

Found 6 Documents
Search
Journal : IALLTEACH (Issues In Applied Linguistics

Suffixes in Business Documents of Utraco Company: a Morphological Analysis Nugraha, Hendra
IALLTEACH (Issues In Applied Linguistics & Language Teaching) Vol 1 No 1 (2017)
Publisher : Pendidikan Bahasa Inggris (Universitas Internasional Batam)

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (121.861 KB)

Abstract

This final report explained about Suffixes in Business Documents Quality Manual 2007 and Manual Record Procedure 2013 of Utraco Company: Morphological Analysis. This research aims to know about suffix specific and also suffix most frequent in business document Quality Manual and Audit Report. In this research the writer used morphology theory are written by Aronof and Fudemen(2005), and Yule (2010). This research used descriptive qualitative. The writer also used dictionary to find out that changed the word class attached by suffix. Based on the analysis that has been done, suffix can change word class, one-word class to the other word class. The writer found 152 suffix in business document, kinds of suffix are ?ary, -ance, -er, -ful, -ion, -ive, -ity, -ly, -ment, -ness, and ?or. This suffix can change word class that are, verb to noun, adjective to adverb, adjective to noun, and noun to adjective, and verb to noun is most frequent in business document there are 45, suffix ?ion is most frequent in business document there are 28, as conclusion word class verb to noun is the most frequent, suffix occurred in business document of Quality Manual and Audit Report with suffix ?ion 28 occurrences.
Effective Proofread Strategies Pondalos, Ezra Christina; Nugraha, Hendra
IALLTEACH (Issues In Applied Linguistics & Language Teaching) Vol. 5 No. 2 (2023): Issues in Applied Linguistics and Language Teaching
Publisher : Pendidikan Bahasa Inggris (Universitas Internasional Batam)

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.37253/iallteach.v5i2.6329

Abstract

Abstract In today's industrial sector, many companies are developing their markets both regionally and internationally. One of the ways they do this is to cooperate with regional and foreign companies. To make this happen, companies need documents using international languages or English. Apart from translating documents, currently document proofreading is also needed. This document proofreading aims to ensure that the document is good and correct to use or publish. This internship program is in cooperating with two partners there are PT. Indogaben Sukses Perkasa and UCLC UIB. Author assigned to translate legal documents for PT. Indogaben Sukses Perkasa and proofread academic articles for UCLC UIB. This program started on 08 February 2021 until 30 June 2021. This project done manually by author; it means that author did not use any computer assisted translation tool in translating the documents. The results of this project are five legal documents from PT. Indogaben Sukses Perkasa which is translated from Bahasa to English and five academic articles that already proofread by the author.
Problem Solving in Translating Indonesia Legal Documents to English Deyani, Christine; Nugraha, Hendra
IALLTEACH (Issues In Applied Linguistics & Language Teaching) Vol. 3 No. 2 (2021): Issues in Applied Linguistics and Language Teaching
Publisher : English Language Education, Universitas Internasional Batam

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.37253/iallteach.v3i2.6240

Abstract

Legal translation is a translation made for interest and has a legal nature, an example of legal translation is the translation of a notary deed. This translation includes institutional translation because it has a close relationship in culture and is quite difficult to translate by ordinary people. Therefore, here the author will look for several solutions that can be used by other translators when they want to translate the same legal text. Here the author finds several techniques that can be used in translating legal texts and some online references that can be used if you find an equivalent or term in the law. There are several strategies used by the author when translating notarial deed documents, such as the use of literal translation, adaptive translation, calque translation, official translation, cultural equivalence, transference, and various online references that are used to support better translation results
Effective Proofread Strategies Pondalos, Ezra Christina; Nugraha, Hendra
IALLTEACH (Issues In Applied Linguistics & Language Teaching) Vol. 5 No. 2 (2023): Issues in Applied Linguistics and Language Teaching
Publisher : English Language Education, Universitas Internasional Batam

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.37253/iallteach.v5i2.6329

Abstract

Abstract In today's industrial sector, many companies are developing their markets both regionally and internationally. One of the ways they do this is to cooperate with regional and foreign companies. To make this happen, companies need documents using international languages or English. Apart from translating documents, currently document proofreading is also needed. This document proofreading aims to ensure that the document is good and correct to use or publish. This internship program is in cooperating with two partners there are PT. Indogaben Sukses Perkasa and UCLC UIB. Author assigned to translate legal documents for PT. Indogaben Sukses Perkasa and proofread academic articles for UCLC UIB. This program started on 08 February 2021 until 30 June 2021. This project done manually by author; it means that author did not use any computer assisted translation tool in translating the documents. The results of this project are five legal documents from PT. Indogaben Sukses Perkasa which is translated from Bahasa to English and five academic articles that already proofread by the author.
Material Process in Electrical Products Catalogues: A Systemic Functional Analysis Nugraha, Hendra; Selinna
IALLTEACH (Issues In Applied Linguistics & Language Teaching) Vol. 7 No. 1 (2025): Issues in Applied Linguistics and Language Teaching
Publisher : English Language Education, Universitas Internasional Batam

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.37253/iallteach.v7i1.10418

Abstract

This study aims to analyze the type of material process, focusing on the Electrical field, specifically using electrical product catalogue. Therefore, this study employed the Systemic Functional Linguistic (SFL) framework to analyze the descriptive qualitative data obtained, a total of 50 data of clauses were collected from two electrical products catalogues. The data were categorized and analyzed in a table. The result of this research showed that there are 42% of Creative Transitive clause, 36% of Creative Intransitive clause, 20% of Transformative Transitive clause, and 2% of Transformative Intransitive clause.
Development ESP in English Language Learning for Work Readiness in Aviation and Shipping Vocational Schools Serina, Serina; Nugraha, Hendra
IALLTEACH (Issues In Applied Linguistics & Language Teaching) Vol. 7 No. 2 (2025): Issues in Applied Linguistics and Language Teaching
Publisher : English Language Education, Universitas Internasional Batam

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.37253/iallteach.v7i2.11635

Abstract

This study aims to investigate students’ English learning needs and the use of technology to support instruction in aviation and shipping vocational programs. Using a qualitative approach, data were collected through classroom observations and semi-structured interviews to explore students’ language challenges, learning preferences, and teachers’ instructional practices. The participants consisted of 16 twelfth-grade students and one English teacher from a vocational school in Batam. The findings reveal that students face significant difficulties in listening and grammar, which reduce their confidence in speaking, while English instruction remains general and not aligned with the specific demands of each department. Technology was available but used minimally and primarily for basic presentations rather than interactive learning. These results highlight the need to implement profession-oriented English learning supported by interactive digital tools to increase motivation, develop communication skills, and enhance students’ readiness for the aviation and maritime workplace. Overall, this study contributes by providing insights into learners’ specific needs and emphasizing the importance of integrating targeted ESP instruction with meaningful technology use in vocational contexts.