Sunardi Sunardi Sunardi
English Department, Faculty Of Humanities, Dian Nuswantoro University Semarang

Published : 12 Documents Claim Missing Document
Claim Missing Document
Check
Articles

Found 12 Documents
Search

Evaluative Language as Portrayed in The Texas Chainsaw Massacre Movie Review by Roger Ebert: An Appraisal Analysis Eva Crystalia; Sunardi Sunardi
E-Structural (English Studies on Translation, Culture, Literature, and Linguistics) Vol 1, No 01 (2018): June 2018
Publisher : Universitas Dian Nuswantoro

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (263.046 KB) | DOI: 10.33633/es.v1i01.1817

Abstract

Abstract. This paper analyzes the appraisal system of The Texas Chainsaw Massacre  movie review by Roger Ebert. This study aims at analyzing the evaluation given by the reviewer toward the movie. The data of this research are all clauses containing appraising items toward the movie. The data were analyzed by using descriptive qualitative method and analytical frameworks suggested by Martin and White (2005) and Martin and Rose (2003) on appraisal system in systemic functional linguistics (SFL). Based on the analysis, the researcher found that the kind of appraising item mostly used by the reviewer is attitudinal lexis (35%) and the least used items are relational process (1%) and modality clause (1%). The attitude is mostly appreciation (59%), followed by affect (26%) and judgment (15%). For the engagement, the evaluations are classified as monogloss (99%) and heterogloss (1%). For the graduation, the evaluations are classified as down-scaled (76%) and up-scaled (24%). It can be concluded that the reviewer tends to use attitudinal lexis in his evaluation. The evaluations are mostly sourced from the reviewer himself. The reviewer tends to evaluate things more than people, and his evaluations are mostly to be negative toward the movie.Keywords: appraisal system; movie review; evaluation languageAbstrak. Paper ini membahas tentang sistem appraisal pada teks review yang ditulis oleh Roger Ebert dari film The Texas Chainsaw Massacre. Data penelitian mencakup seluruh klausa dalam teks review yang dikaji yang memuat kata-kata appraisal terhadap film yang ditelaah. Data dianalisis secara deskriptif kualitatif dengan menggunakan kerangka analisis yang dikemukakan oleh Martin, Rose, dan White tentang sistem appraisal dalam linguistik sistemik fungsional (SFL). Hasil analisis menyatakan bahwa lebih banyak menggunakan attitudinal lexis (35%), dan sedikit menggunakan proses relasional (1%) dan klausa modalitas (1%). Jenis-jenis attitude yang digunakan adalah apresiasi (59%), afek (26%), dan judgement (15%). Dalam engagement, jenis evaluasi yang digunakan meliputi monogloss (99%) dan heterogloss (1%). Dalam graduation, evaluasi dilakukan secara down-scaled (76%) dan up-scaled (24%). Sumber evaluasi sebagian besar berasal dari penelaah (reviewer) sendiri. Sebagian besar materi yang dievaluasi adalah benda daripada orang, dan penilaian terhadap film ini cenderung negatif.        Kata kunci: sistem appraisal; teks telaah film; bahasa evaluatif
Translation Procedures done by Visually Impaired Translator: An Annotated Study Sunardi Sunardi; Raden Arief Nugroho; Budi Harjo; Muljono Muljono; Valentina Widya Suryaningtyas; Nina Setyaningsih; Anisa Larassati; Agus Sri Giyanti
Indonesian Journal of EFL and Linguistics Indonesian Journal of EFL and Linguistics, 7(2), November 2022
Publisher : Pusat Pelatihan, Riset, dan Pembelajaran Bahasa

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.21462/ijefl.v7i2.597

Abstract

In understanding a language, people should consider the context usage such the cultural aspect and structure of the language itself. One of the study in translation is annotated translation. Jenny William and Andrew Chesterman reveal annotated translation is a translation with commentary. In this research, the researchers are challenged to know her ability in transferring Indonesian document, “Peraturan Gubernur Jawa Tengah No. 11 Tahun 2017”, a regulation of Central Java Governor to English by using annotated translation. This document contains an important information about fulfilling disabled people rights in Central Java. The researchers applied Larson’s theory in rendering the document. The translation process can be explored into 8 steps, those are preparation, analysis, transfer, initial draft, reworking initial draft, testing, polishing, and preparing the manuscript for the publisher. However, the researchers combined the processes by adding Agus Sri Giyanti’s own procedures as she is a visually impaired translator who was involved in this research. The procedures are converting the data and comprehending the text. This research also examines the classification of disability terminologies and their techniques used in translating the terms in order to establishing acceptable translation. In order to analyze the data, the researchers applied introspective and retrospective methodology. Introspective methodology is a method which is almost similar to the introspection of personal work. A retrospective study examines the factors of a causing problem by looking backward from the beginning of the study. This study firstly, aims at giving explanation for the disability terms on the Pergub Jawa Tengah No. 11 Tahun 2017. Secondly, to evaluate the ability of researcher in translating Indonesian regulation into English naturally. Last, since one of the researchers is a visually impaired translator, hopefully this study may provide some information on how the novice translator with visual impairment could translate Indonesian text into the English one independently.