Claim Missing Document
Check
Articles

Found 4 Documents
Search
Journal : FRANCISOLA

Analyse des lisibilités du manuel de français langue étrangère à travers le test de closure MUTIARSIH, Yuliarti; OKTAVIAN, Alvani
FRANCISOLA Vol 3, No 2 (2018): DECEMBER
Publisher : Department of French Language Education, Universitas Pendidikan Indonesia

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.17509/francisola.v3i2.15753

Abstract

RÉSUMÉ. Cette étude tente d’étudier la lisibilité de manuel de français largement utilisés en Indonésie et à décrire les classes de mots qui influencent sa lisibilité. Cette étude utilise une conception de recherche de méthode mixte avec une approche de conception convergente. Les données ont été obtenues à partir de trois textes pris au hasard dans un manuel de français et analysées en effectuant le test de closure auprès des étudiants du deuxième semestre du programme d'études de français dans une université en Indonésie. Les résultats du test de lisibilité montre qu'aucun texte n'est classé comme élevé ou sans assistance. Cependant, il est déterminé qu'un texte appartient à la catégorie moyenne ou à la lecture pédagogique et à la lecture assistée. Tandis que le reste du texte appartient à la même catégorie, qui est faible ou au niveau de frustration. Il est donc conclu que le niveau de lisibilité de ce manuel peut être considéré comme assez bon. La présente étude a des implications pour les études de la didactique de français langue étrangère, notamment pour l’évaluation des manuels. Mots-clés : français langue étrangère, lisibilité, manuel, test de closure. ABSTRACT. This study attemps to investigate the readability of French language textbook that is widely used in Indonesia and to describe word classes that influence its/the readability. This study employs a mixed method research design with a convergent design approach. The data were obtained from three texts taken randomly from a French textbook, and analyzed by conducting the cloze test to the students of second semester at French study program in one university in Indonesia. The results of the readability test show that none of the text are categorized as high or unassisted. However, one text is determined to be in the medium category or instructional and assisted reading. While, the rest of the text are in the same category, which is low or in frustrasion level. It is therefore concluded that the level of readability of this manual can be considered quite good. The current study has implications to French as a foreign language teaching-learning studies, especially for textbook assessment. Keywords: cloze test, french for foreign language, readibility, textbook.
Grammatical Errors in French Translation: Case of Indonesian Students PRAMESTI, Rita; MUTIARSIH, Yuliarti; DARMAWANGSA, Dante
FRANCISOLA Vol 4, No 1 (2019): JUNE
Publisher : Department of French Language Education, Universitas Pendidikan Indonesia

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.17509/francisola.v4i1.20342

Abstract

RÉSUMÉ. L’activité de traduction n’est pas une tâche facile, surtout pour les apprenants en langues étrangères. Par conséquent, les erreurs survenues dans le processus de traduction ne peuvent être évitées, notamment les erreurs grammaticales. Cette recherche vise à décrire les erreurs grammaticales commmises dans la traduction d’articles de presse en indonésien traduits en français par des étudiants; et de trouver les erreurs les plus fréquentes. Cette recherche met en oeuvre une méthode de recherche descriptive qualitative. Les données utilisées dans cette recherche ont été extraites de 87 textes d'articles de presse en indonésien traduits en français, effectués par des étudiants du département de français du septième semestre dans une université à Bandung, en Indonésie. Les résultats de cette étude devraient enrichir les connaissances dans le domaine de l'analyse des erreurs grammaticales sur les résultats de la traduction. Mots clés : analyse des erreurs, erreurs grammaticales, articles de presse, traduction. ABSTRACT. Translation activity is not an easy activity to do especially by learners of foreign languages. Hence, errors occurred in the translation process cannot be avoided, one of which is errors that occur in grammatical aspects. This research was conducted to describe errors in the grammatical aspects found in the translation of Indonesian language press articles that had been translated into French by students; and to propound the frequency of errors that were most often done. This research uses a qualitative descriptive research method. The data used in this research were taken from 87 translated-texts from Indonesian language press articles into French conducted by seventh semester students of French Department in one university in Bandung, Indonesia. The results of this research are expected to enrich the knowledge in the field of grammatical error analysis on the results of the translation. Keywords: errors analysis, grammatical errors, press articles, translation.
La déixis dans le film Français : une analyse des formes et fonctions APRILIA, Aprilia; MUTIARSIH, Yuliarti; DARMAWANGSA, Dante
FRANCISOLA Vol 4, No 2 (2019): DECEMBER
Publisher : Department of French Language Education, Universitas Pendidikan Indonesia

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.17509/francisola.v4i2.24269

Abstract

RÉSUMÉ. La deixis est une référence dans un discours qui devient l'un des éléments importants de la communication. Cette étude tente d'explorer la forme et la fonction de la deixis survenue dans chaque discours d'un film français. Cette étude est réalisée en utilisant une approche qualitative. L'objet de cette recherche est un film français intitulé Ma Vie de Courgette. Les données sont collectées à l'aide de techniques d'observation, d'enregistrement et de prise de notes. Les résultats montrent qu'il y a 4 formes de deixis survenues dans ce film, à savoir la deixis de la personne et du social, la deixis du temps, la deixis du lieu et la deixis du discours. Ces quatre formes ont des fonctions diverses, à savoir les fonctions référentielles, émotives, conatives et phatiques. Cette étude révèle également que la fonction métalinguistique et la fonction poétique ne se produisent pas dans le discours. La deixis de la personne et la deixis du social sont la forme la plus fréquente dans le discours. De plus, le référentiel est la fonction la plus fréquemment exécutée dans le discours. Cette étude pourrait contribuer à enrichir les références de recherche dans le domaine pragmatique, notamment sur la deixis. Mots-clés : deixis, film, fonction, forme, pragmatique.     ABSTRACT. Deixis is a reference in a speech that becomes one of the important elements in communication. This study attempts to explore the form and function of the deixis occurred in every speech of a French movie. This study is conducted by using a qualitative approach. The object of this research is a French movie entitled Ma Vie de Courgette. The data is collected by using observation, recording, and note-talking techniques. The findings shows that there are 4 forms of deixis occurred in this movie, namely deixis of person and social, deixis of time, deixis of the place, and deixis of discourse. These four forms have diverse functions, namely referential, emotive, conative, and phatic functions. This study also reveals that  metalinguistic function and poetic function are not occurred in the speech. Deixis of person and deixis of social are the form that most frequently occurred in the speech. In addition, referential is the function that most frequently performed in the speech. This study may contribute to enrich research references in the pragmatics field, especially about deixis. Keywords: deixis, movie, Ma Vie de Courgette. 
Développement de supports pédagogiques intégrés sur Google Sites pour des élèves de l’école professionnelle Sabrina Zahra SALSABILLA; Yuliarti MUTIARSIH; Ariessa RACMADHANY
FRANCISOLA Vol 8, No 2 (2023): DECEMBER
Publisher : Department of French Language Education, Universitas Pendidikan Indonesia

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.17509/francisola.v8i2.67827

Abstract

RÉSUMÉ.  Cette étude se concentre sur le développement de supports pédagogiques en français sur Google Sites à l'intention des élèves de la classe X dans une école professionnelle. En utilisant une approche quantitative dans le cadre de conception et développement (DD), la recherche a abouti à la création de contenus pédagogiques en français nommés "Kawan Français" www.bit.ly/kawanfrancais sur Google Sites. Avant le développement, des questionnaires ont été administrés aux élèves pour établir la nécessité de tels supports éducatifs. Les auteurs ont méticuleusement élaboré les supports pédagogiques après une analyse complète des besoins en utilisant le modèle Analyse, Conception, Développement, Implémentation et Évaluation (ADDIE). L'efficacité a été évaluée en utilisant un questionnaire basé sur l'instrument d'évaluation LORI 2.0, en tenant compte des points de vue d'experts en médias et d'instructeurs de français à SMK Ma'arif. Des essais de produit ont impliqué 25 élèves, obtenant des scores de 80/100 (biens), 93/100 (très bien) et 92/100 (très bien) respectivement de la part des experts en médias, des enseignants et des élèves. Le score global de faisabilité était de 88,4/100 (très bien), influencé par des facteurs tels que l'alignement avec le programme, l'intégration de médias et l'accessibilité pour les utilisateurs. En conclusion, les ressources pédagogiques en français sur Google Sites sont remarquablement adaptées à l'intégration dans le programme de langue française. Mots clés : FLE, Français, Google Sites, Matériel pédagogique ABSTRACT.  This study focuses on developing French instructional materials on Google Sites for Class X students at a vocational school. Employing a quantitative approach within the Design and Development (DD) research design framework, the research created French instructional content named "Kawan Français" www.bit.ly/kawanfrancais on Google Sites. Before development, questionnaires were administered to students to establish the necessity for such educational resources. After a comprehensive needs analysis using the Analysis, Design, Development, Implementation, and Evaluation (ADDIE) model, the authors meticulously crafted the teaching materials. Efficacy was assessed through a questionnaire utilizing the LORI 2.0 assessment instrument, considering perspectives from media experts and French instructors at SMK Ma'arif. Product trials involved 25 students, yielding scores of 80/100 (good), 93/100 (very good), and 92/100 (very good) from media experts, teachers, and students, respectively. The overall feasibility score was 88.4/100 (very good), influenced by factors such as alignment with the curriculum, media integration, and user accessibility. In conclusion, the French instructional materials on Google Sites demonstrate exceptional merit, making them highly suitable for integration into the French language curriculum.Keywords: FFL, French, Google Sites, Teaching Materials.