Agung Prasetyo Wibowo
Faculty of Letters, Gunadarma University

Published : 7 Documents Claim Missing Document
Claim Missing Document
Check
Articles

Found 7 Documents
Search

THE ROLE OF TNF-α AND IL-6 CYTOKINE IN CHILDREN WITH STATUS EPILEPTICUS Wibowo, Agung Prasetyo; Sujuti, Hidayat; Rahayu, Masruroh; Muid, Masdar; Kawuryan, Siti Lintang
Malang Neurology Journal Vol 4, No 2 (2018): July
Publisher : Malang Neurology Journal

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (682.222 KB) | DOI: 10.21776/ub.mnj.2018.004.02.2

Abstract

Background. One of pediatric emergencies that has high mortality is status epilepticus (SE). Correlation between tumor necrosis factor (TNF)-α, interleukin (IL)-6, and SE had been reported but human study of it is limited. Objective. To compare TNF-α and IL-6 level in children with SE to those of children without SE and to find correlation between both cytokines.Methods. Cross-sectional study was conducted in dr.Saiful Anwar Hospital Malang with 48 children were enrolled in this study. All subjects were divided into three groups, including children who had SE; children who had seizure but not SE; and children who have no seizure. The levels of TNF-α and IL-6 serum were measured by ELISA.Results. TNF-α and IL-6 serum level were not significantly different between groups (p=0.920, p=0.829). We found interesting fact that the level of IL-6 in children with SE who have no disability was significantly higher than that of children who died or had disability (p=0.015). There was strong correlation between TNF-α and IL-6 in SE group (R 2 = 0.841 and p = 0.0001).Conclusion. IL-6 serum level was higher in SE children who have no disability and correlate with TNF-α serum level.
THE TRANSLATION OF ENGLISH DERIVATIONAL BOUND MORPHEMES INDAN BROWN’S DECEPTION POINT INTO INDONESIAN TITIK MUSLIHAT Wibowo, Agung Prasetyo; Suyudi, Ichwan
Journal of Language and Literature Vol 1, No 1 (2014)
Publisher : Universitas Gunadarma

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (1378.867 KB)

Abstract

Morphemes as the smallest meaningful unit of a word has significant role in determining the meaning of the words. The translators must be able to translate the meaning of the morphemes accurate in order to keep the message faithful with the source text. The problems of this research are as follows: 1) what are the morphemic shifts occurred in the translation of English Derivational morphemes into Indonesian in Dan Brown’s Deception Point? 2) what are the principles employed by the translators? 3) what are the strategies employed by the translators? 4) what is the most dominant rank category? The aims of the study are as follows: 1) to find out the morphemic shifts occurred in Dan Brown’s Deception Point, 2) to find out the kinds of principles employed by the translators, 3) to find out the kinds of strategies employed by the translators, and 4) to find the most dominant rank category. The method employed in this research is descriptive-analytical method. The data of this study were collected from the words which contained English derivational bound morphemes in the novel Deception Point which is written by Dan Brown and its Indonesian translation entitled Titik Muslihat. The result of the research shows that 1) there are two kinds of morphemic shifts found.They are: shifts from morphemes to words and shifts from morphemes to phrases.  2) The principles of translation which are employed by the translators are meaning and source language influence. 3) The translation strategies which are employed by the translators are syntactic Strategy, Syntactic Strategy: Calque,Syntactic Strategy: Unit Shift,Semantic strategy: Distribution change. 4) The most dominant rank category found is morphemes which is translated into words category with 71% or 141 data. Key Words:     Translation, English Derivational Bound Morphemes, Translation Theory, Principle of Translation, Translation Strategy.
HOW ARE ENGLISH DERIVATIONAL BOUND MORPHEMES TRANSLATED? (A CASE STUDY ON THE TRANSLATION OF DAN BROWN’S DECEPTION POINT INTO INDONESIAN) Wibowo, Agung Prasetyo; Suyudi, Ichwan
Prosiding PESAT Vol 6 (2015)
Publisher : Prosiding PESAT

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar

Abstract

Morphemes as the smallest meaningful unit of a word has significant role in determining the meaning of the words. The translators must be able to translate the meaning of the morphemes accurate in order to keep the message faithful with the source text. The problems of this research are as follows: 1) what are the morphemic shifts occurred in the translation of English Derivational morphemes into Indonesian in Dan Brown’s Deception Point? 2)What are the techniquesemployed in the translation?And, 3) what is the most dominant rank category?The aims of the study are as follows: 1) to find out the morphemic shifts occurred in Dan Brown’s Deception Point,2) To find out the techniquesemployed by the translators, and 3)To find the most dominant rank category.The method employed in this research is descriptive-analytical method. The data of this study were collected from the words which contained English derivational bound morphemes in the novel Deception Point which is written by Dan Brown and its Indonesian translation entitled TitikMuslihat. The result of the research shows that 1) there are two kinds of morphemic shifts found.They are: shifts from morphemes to words and shifts from morphemes to phrases. 2) The translation techniques which are employed by the translatorsare literal translation,calque,unit shift,and distribution change. 3) The most dominant rank category found is morphemes which is translated into words category with 71% or 141 data.
Flouting Maxim in Wednesday Series Mawarni, Titis; Wibowo, Agung Prasetyo
JEdu: Journal of English Education Vol 3, No 3 (2023): JEdu: Journal of English Education
Publisher : Universitas Indraprasta PGRI, Jakarta, Indonesia

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.30998/jedu.v3i3.9071

Abstract

Flouting maxim is happened when the speakers blatantly fail to follow the cooperative principles and convey the meaning to the listeners. The objectives of this research are to find out the types of flouting maxim in Wednesday series and to identify the type of flouting maxim that most frequently used in Wednesday series used Grice (1975) theory. This research used descriptive qualitative method. The result showed that the researcher found 4 types of flouting maxim, they were flouting maxim of quantity for 40 (38%) data, flouting maxim of quality for 23 (22%) data, flouting maxim of relation for 21 (20%) data, and flouting maxim of manner for 21 (20%) data. The dominant flouting maxim frequently occurred in the Wednesday series is the flouting maxim of quantity for 40 (38%) data.
Sexism in Translation: A Study of Nobokov’s Lolita and Its Indonesian Translation Nurochman, Nurochman; Wibowo, Agung Prasetyo
Eralingua: Jurnal Pendidikan Bahasa Asing dan Sastra Vol 8, No 2 (2024): ERALINGUA
Publisher : Makassar State University

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.26858/eralingua.v8i2.64035

Abstract

This research investigates kinds of sexist language and technique of translation from novel Lolita and its translation in Indonesia. The aims of the study are: (1) to analyze the kinds of sexist language in Vladimir Nabokov’s Lolita, (2) to analyze the techniques of translation that used to translate sexist expression in the novel Lolita. The study applied a descriptive qualitative method. In this case, the writer collected, classified, and described the data using the method. The source of data consists of documents taken from novel Lolita with its translation. To get the data, the writer read the English and the Indonesian novel carefully and identified the kinds of sexist language and its translations. The writer got 100 data of sexist language and 105 data for techniques of translation. The reason why the data of translation techniques are more than the data of characteristics of sexist language is because there is one data that used more than one translation techniques. The results of the study showed that: (1) there are 5 kinds of sexist language found in the novel i.e. 1) Man as Standard, 2) Women Are Different, 3) Non-Human Terms, 4) Negative Words, and the last, 5) Sex-Role Descriptors, (2) there are 8 kinds of translation technique used to translate sexist expression i.e. adaptation, borrowing, established equivalent, generalization, description, modulation, variation, and deletion.
LOKAKARYA PEMBELAJARAN BAHASA INGGRIS KELOMPOK SADAR WISATA DI DESA WISATA DAN KONSERVASI PANTAI MINANG RUA LAMPUNG SELATAN Suyudi , Ichwan; Ali, Ahmad Jum’a Khatib Nur; Wibowo, Agung Prasetyo; Firstiyanti, Aulia Haris; Amalia, Desthia; Wulandari, Dian; Yosiana, Meriska; Nurochman, Nurochman; Sari, Wati Purnama; Nurfatimah , Eva
 Jurnal Abdi Masyarakat Multidisiplin Vol. 4 No. 01 (2025): April: JURNAL ABDI MASYARAKAT MULTIDISIPLIN
Publisher : Asosiasi Dosen Muda Indonesia

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.56127/jammu.v4i01.2103

Abstract

Program pengabdian kepada masyarakat ini bertujuan untuk meningkatkan keterampilan bahasa Inggris bagi masyarakat dan pramuwisata di Desa Kelawi, guna mendukung pengelolaan Desa Wisata dan Konservasi Pantai Minang Rua, Lampung Selatan. Dengan memanfaatkan potensi yang ada, pengembangan desa wisata diharapkan dapat mendorong pertumbuhan ekonomi daerah serta memberdayakan sumber daya manusia melalui Kelompok Sadar Wisata. Melalui dukungan dari tim pengabdian masyarakat, program ini berupaya memperluas wawasan masyarakat agar dapat berkontribusi secara aktif dalam pembangunan desa wisata. Sasaran utama program ini adalah meningkatkan tata nilai masyarakat dengan memberikan edukasi bahasa Inggris, sehingga mereka mampu berkomunikasi dengan wisatawan asing, meningkatkan kualitas pelayanan, serta memberikan nilai tambah bagi desa wisata.
Formalism and Power of Language: Unravelling the Narratology of Final Fantasy XVI Wibowo, Agung Prasetyo; Suyudi, Ichwan; Purnomo, SF Luthfie Arguby; Firmawan, Hendro; Khatib, Ahmad Juma
Langkawi: Journal of The Association for Arabic and English Vol 10, No 1 (2024)
Publisher : Institut Agama Islam Negeri (IAIN) Kendari

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.31332/lkw.v0i0.6921

Abstract

Using the framework of formalist analysis, this study examines how language serves as a source of power in shaping the narrative depth, character development, and thematic exploration of Final Fantasy XVI. This research involves analyzing various types of language, from dialogue and narration to symbolism, metaphor, and simile. The research methodology employed is qualitative analysis, allowing for an in-depth examination of the linguistic complexities present in the game through textual analysis and content analysis. By thematically dissecting language and applying techniques from formalist linguistics, such as Deixis Analysis, the study aims to determine how game creators purposefully use linguistic techniques to construct emotional connotations and expressive effects. Additionally, it explores how witty dialogues between characters contribute to the development of story-related themes. This study reveals how the linguistic fabric of Final Fantasy XVI functions as an effective tool in crafting an engaging and powerful story. It draws players deeper into the game's world and evokes their sympathies for the various forces at play. Furthermore, the research highlights the intentional use of linguistic devices to enhance narrative immersion and emotional impact, showcasing the intricate interplay between language and storytelling in video games. Through this analysis, the study underscores the significance of linguistic elements in video game narratives, providing insights into how language can be manipulated to create compelling and immersive experiences for players.