Claim Missing Document
Check
Articles

Found 3 Documents
Search

An analysis of accuracy quality in translating Diana's Utterances Putra, Dhanu Ario; Sembiring, Silvia; Monike, Rike; Ependi, Selviyan
Journal Of Dehasen Educational Review Vol 1 No 03 (2020): Journal of Dehasen Educational Review, November
Publisher : UNIVED Press, Universitas Dehasen Bengkulu

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar

Abstract

Translation is an activity to interpreting utterances from source language to the target language without changing the content of the translated utterances. This research aims to find out the translation accuracy of google translate in translating speech spoken by Diana in Wonder woman (2017). The data in this study was conducted using qualitative methods. There was one utterances for each utterances which was divided into 25 and procedure utterances in “Wonder woman” was divided into 30 sentences. The data using the accuracy rating assessment which consist of three categories namely accurate, less accurate, not accurate. The researcher took three raters in evaluating the output of google translate. The result shows that the accuracy of Google translate in translating utterances is accurate with average value of 89%, less accurate is 8%, and not accurate is 3%. And procedure utterances is accurate with average value of 77%, less accurate is 20%, and not accurate is 3%. It can be concluded that Google translate is more accurate in translating utterances with 89%, whereas the procedure utterances is 77%. Keyword: translation accuracy, google translate, utterances
An Analysis of Translation Techniques in translating Enola's Utterances in Enola Holmes Movie Putra, Dhanu Ario; Nopriansah, Nopriansah; Ependi, Selviyan; Mutmainah, Yeni
Journal Of Dehasen Educational Review Vol 1 No 03 (2020): Journal of Dehasen Educational Review, November
Publisher : UNIVED Press, Universitas Dehasen Bengkulu

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar

Abstract

Translation nowadays can generally be understood as an effort to transfer the source language to the target language. expert states that in the field of languages, translation today has several meanings, namely first is the general subject field or phenomenon, second is the product that is the text that has been translated, third is the process of producing the translation, otherwise known as translating. In terms of the translation itself, researchers can pay more attention to translation products where translator translates by reading the entire text and translating the source language into the target language. This research aims to describe the translation techniques used by HaiBunda.com in translating the English movie entitled "Enola Holmes" into Indonesian based on Vinay and Darbelnet (1958), namely borrowing, calque, literal translation, transposition, modulation, equivalence and adaptation. The data in this study was conducted using qualitative methods. This research revealed that the most dominant technique used by the translator was the literal translation technique, with a total of about 21 times. In addition, translator prefer to use the literal translation technique because the translator use word-for-word translation in translating the text. It shows that the translator aims to maintain a close correspondence between the source language and the target language, preserving as much of the original words and structures as possible. Keyword: translation, translation technique
An Analysis of Cultural Value In Buya Hamka Movie Ependi, Selviyan; Pradana, Ami; Putra, Dhanu Ario
Jurnal Penelitian Multidisiplin Bangsa Vol. 2 No. 4 (2025): September
Publisher : Amirul Bangun Bangsa Publishing

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.59837/jpnmb.v2i3.582

Abstract

Cultural values are not only habits that exist within the scope of society, but also found in movies. In this study, the researcher aimed to find various categories of cultural value based  on Buya Hamka movie. Data collection and completion analysis using qualitative descriptive research. The data taken is also based on the cultural values spoken or performed by Buya Hamka. Researchers have found 45 Cultural Values of Human Relations with God, 36 Cultural Values of Human Relations with Others, 8 Cultural Values of Human Relations with Society, 12 Cultural Values of Human Relations with Self And researchers found the Implications of Cultural Values Found in Education Sector, namely 36 Islamic values, 8 national values, 24 moral and ethical values and 4 cultural values Then the most dominating cultural value in the film is the Cultural Value of Human Relations with God and the Implications of Cultural Values in Buya Hamka's Education Sector, found mostly Islamic values. The researcher hopes that this study can be significant data for the linguistic community and can add insight to readers about the cultural values spoken and performed by Buya Hamka in the movie Buya Hamka.