Majid, Mohamed Hasan Mohamed
Unknown Affiliation

Published : 2 Documents Claim Missing Document
Claim Missing Document
Check
Articles

Found 2 Documents
Search

MATHEMATICS LEARNING IN THE SOUTHEAST ASIA REGION ON THE SCOPUS DATABASE: BIBLIOMETRIC ANALYSIS (1993-2024) Gunawan, Resky Nuralisa; Mutiara, Era; Zafrullah, Zafrullah; Majid, Mohamed Hasan Mohamed; Nur, Muhammad Imran; Mwakapemba, James Leonard
Mathematics Research and Education Journal Vol. 8 No. 2 (2024): October
Publisher : UIR PRESS

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.25299/mrej.2024.vol8(2).19547

Abstract

This research aims to analyze research trends regarding mathematics learning in Southeast Asia on the Scopus Database. Using existing keywords, researchers selected using the PRISMA method and obtained 829 documents which were analyzed using VOSviewer and the R Program. From the results of the analysis, it can be concluded that research on mathematics learning in Southeast Asia began in 1993 and showed significant development until 2024, with a total of 829 documents published from 200 sources. Despite a decline in publications in 2013, the overall publication trend continues to show positive growth, especially after 2012. Indonesia occupies the top position in the number of publications and citations, followed by Malaysia, with Nanyang Technological University in Singapore being the leading institution. The various research focuses reflect efforts to improve the quality of mathematics learning in the region. Apart from that, the latest topics such as “online learning”, “ethnomathematics”, and “flipped classroom” are very relevant to be applied in facing educational challenges in the current digital era.
An Investigation into the Practice of Stress Patterns in Arabic–Tamil Oral Translation Among Students of the Department of Arabic Language at South Eastern University of Sri Lanka: Reality and Aspirations Shathifa, Mohammed Cassim Sithy; Majid, Mohamed Hasan Mohamed
Abjadia : International Journal of Education Vol 10, No 3 (2025): Abjadia
Publisher : Universitas Islam Negeri Maulana Malik Ibrahim Malang

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.18860/abj.v10i3.32821

Abstract

Oral translation of Arabic to Tamil is among the greatest challenges because of the inherent disparity between the two languages’ phonological patterns, specifically in the area of stress. Stress is important in communicating meaning properly while oral translating; a mistake in the use of stress can introduce a change in meaning, thus influencing the perception of the listener. Students and translators face difficulties primarily due to their unfamiliarity with stress patterns and their lack of capability to properly transfer them from one language to another. The study aims to clarify the reality of students in applying stress in oral translation from Arabic to Tamil, and to identify their needs in this field. The researchers used qualitative and quantitative methods, using a descriptive-analytical approach. The primary data were gathered through interviews with four lecturers and questionnaires distributed to 39 students of specializations in the Arabic language and literature, linguistics and translation, academic year 2021/2022 at the Department of Arabic Language, South Eastern University of Sri Lanka. Furthermore, the researchers used secondary data such as books, research papers, articles, and academic theses, and Microsoft Excel to conduct data analysis. Outcomes indicated that there was a significant correlation between stress and oral translation. They realized that 73% of the students’ made mistakes in practice of stress pattern in oral translation such as: 32% made mistakes in applying stress in the Tamil language, 8% misplaced the stress, 8% put Tamil sentences in the wrong order according to stress, 4% made grammatical mistakes beforehand, and 21% changed the meaning of the sentences from positive to negative. These mistakes were caused by a lack of knowledge regarding stress in both languages, misusing stress, and a lack of proper training and practice.