Claim Missing Document
Check
Articles

Found 3 Documents
Search

The Aspirations of the Indonesian Nation in Anis Matta's Speech “Kullunā Fālāstīn” Critical Discourse Analysis Norman Fairclough's Theory Mustofa, Rifki; Zawawi, Moh
Mantiqu Tayr: Journal of Arabic Language Vol. 5 No. 2 (2025): Mantiqu Tayr: Journal of Arabic Language
Publisher : Institut Agama Islam Ma'arif NU (IAIMNU) Metro Lampung

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.25217/mantiqutayr.v5i2.5689

Abstract

The escalating conflict between Israel and Palestine has become a major focus of international forums, including the Organization of Islamic Cooperation (OIC) Summit and the Arab League held in Riyadh, Saudi Arabia, on November 11, 2024. In this conference, Indonesia played an active role through a speech delivered by Deputy Minister of Foreign Affairs, Anis Matta. This study aims to explore how Indonesia’s national aspirations are represented in the speech, how the text is interpreted by various audiences, and how sociocultural contexts contribute to the meaning of the speech. Types of research in this study are descriptive qualitative, Identify Subsections consists of the primary data source is the transcription of Anis Matta’s speech, supported by relevant journal articles, books, and literature. Data collection techniques include watching and note-taking. The data is analyzed using Norman Fairclough’s critical discourse analysis model: textual analysis, discourse practice, and sociocultural practice. The findings indicate that the speech represents Indonesia’s aspirations through various statements, including highlighting Israel’s acts of genocide, criticism of the lack of unity among Islamic countries, a proposal of five strategic steps and others. The speech produced in the context of escalating Israel-Palestine conflict and received positive responses from the public. Influential sociocultural factors include institutional, situational, and systemic aspects such as politics, history, and culture. This research contributes to Arabic language studies and critical linguistics by showing how language in diplomacy can reflect national values in international forums, especially amid the intensifying Palestine-Israel conflict. However, the study is limited by its focus on a single speech and suggests future research to include comparative analysis and assess the concrete impact on Indonesia’s foreign policy.
REPRESENTATION OF PATRIOTIC VALUES IN THE SONG LYRICS OF FALASTHIN BILADIY BY HUMOOD AL KHUDEER: A ROLAND BARTHES SEMIOTIC ANALYSIS Mustofa, Rifki; Chotimah, Dien Nur; Jambak, Mellinda Raswari; Islami, Muhammad Aslam
Afshaha: Jurnal Bahasa dan Sastra Arab Vol 4, No 1 (2025): Afshaha:Jurnal Bahasa dan Sastra Arab
Publisher : Faculty of Humanities UIN Maulana Malik Ibrahim Malang

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.18860/afshaha.v4i1.30797

Abstract

The song Falasthin Biladiy by Humood AlKhudher emerged from the context of the Palestinian people's resistance in their struggle for independence and national identity. This study aims to examine how patriotic values are represented in the lyrics of the song, using Roland Barthes’ semiotic approach, focusing on two levels of meaning is denotation and connotation. The study employs a qualitative descriptive method with the Miles and Huberman data analysis model, which includes data condensation, data presentation, drawing conclusion and verification. The findings reveal that the song’s lyrics successfully represent eight forms of patriotic values, including Love of country, Solidarity of unity, Willing to sacrifice, the spirit of resistance, among others. The lyrics function as a medium for expressing collective awareness and constructing national identity through powerful narrative and poetic symbolism. This research is centered on textual analysis without directly examining the listeners’ responses or reception. Therefore, this study contributes to the field of semiotics and cultural analysis, particularly in understanding how contemporary Arabic music texts serve as symbolic communication media within political and national discourse.
Variations of Arabic-Indonesian Translation Strategies in Automatic Machine Translation: A Comparative Study Mustofa, Rifki; Mustofa, Arif; Surur, Misbahus
Journal of Language and Literature Studies Vol. 5 No. 3 (2025): September
Publisher : Lembaga Penelitian dan Pemberdayaan Masyarakat (LITPAM)

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.36312/jolls.v5i3.3075

Abstract

In the era of Society 5.0, the phenomenon of automatic translation is getting more attention as communication technology advances, especially with the presence of translation engines such as Auto Translation and ChatGPT. Both are widely used in language transfer, including for official texts such as diplomatic speeches. This study aims to identify and compare the translation strategies used by Auto Translation and ChatGPT in translating the Arabic speech delivered by Indonesian Deputy Foreign Minister Anis Matta during the OIC Summit in Riyadh on November 11, 2024. This research uses a descriptive qualitative approach with a comparative method. Primary data is obtained from Arabic speech transcripts and the results of the translation of the two machines, while secondary data comes from various relevant literatures. Data collection techniques were carried out through observation and note-taking, and analyzed using the Miles and Huberman model, which includes data reduction, data display, and conclusion drawing/verification. The results show that the most dominant strategy used by both is Transcription (34% Auto Translation, 42% ChatGPT). The Harfiyyah strategy was found 18% in Auto Translation and 19% in ChatGPT. The Ziyadah strategy appeared 12% in Auto Translation and 8% in ChatGPT. The Transposition strategy was found 6% in Auto Translation and 11% in ChatGPT. The Description strategy was used more by ChatGPT at 12% than Auto Translation with 3%). Taqdim wa ta'khir strategy appears equally at 6%, while Tabdil (9%) and Hazf (12%) strategies are only found in Auto Translation. The results show a significant difference in that Auto Translation is more flexible in replacing or omitting text elements, while ChatGPT is more descriptive and contextual. This research contributes to the study of technology-based translation, especially Arabic-Indonesian diplomatic texts.