cover
Contact Name
Azhar Aziz Lubis
Contact Email
azharlubis@unib.ac.id
Phone
-
Journal Mail Official
joall@unib.ac.id
Editorial Address
-
Location
Kota bengkulu,
Bengkulu
INDONESIA
JOURNAL OF APPLIED LINGUISTICS AND LITERATURE
Published by Universitas Bengkulu
ISSN : 25027816     EISSN : 2503524X     DOI : -
Journal of Applied Linguistics and Literature (JOALL) is a peer-reviewed professional journal with the editorial board of scholars mainly in applied linguistics, literature, and English language teaching (ELT). It is published by the Postgraduate Program of English Education, Universitas Bengkulu, Indonesia with the ISSN (online):2503-524X; and ISSN (print): 2502-7816.
Arjuna Subject : -
Articles 13 Documents
Search results for , issue "Vol. 8 No. 1: February 2023" : 13 Documents clear
Exploring lecturers and administrative staffs’ strategies to hone EFL students’ digital literacy Febriyantina Istiara; Tommy Hastomo
JOALL (Journal of Applied Linguistics and Literature) Vol. 8 No. 1: February 2023
Publisher : UNIB Press

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.33369/joall.v8i1.25568

Abstract

This study seeks to investigate the strategies used by college teachers and administrators in enhancing the digital literacy skills of EFL students. A qualitative study is the research design in this paper. The researchers chose a purposive sampling technique for administering the research sample. There were six EFL lecturers and six higher education admins at STKIP PGRI Bandar Lampung as the research sample. This present research employed semi-structured interviews for collecting the data. This current study analyzed the data qualitatively and described it thematically. The findings illustrated that the lecturer used four strategies for promoting learners' digital literacy; motivate learners, conduct training workshops, employ digital technology in the classroom, and improve the digital classroom environment. Moreover, higher education admins used four strategies; raise guardians' awareness towards the role of digital technology, conduct training for lecturers and learners, redesign the EFL classroom and enhance classroom infrastructure. This finding implies that policymakers can use this research to plan and make a new system for EFL education.
Developing interactive materials of writing non-literary texts based on flipbooks for secondary school students Yuni Hajar; Elly Prihasti Wuriyani; Muhammad Joharis Lubis
JOALL (Journal of Applied Linguistics and Literature) Vol. 8 No. 1: February 2023
Publisher : UNIB Press

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.33369/joall.v8i1.22097

Abstract

This study aims to produce and determine the effectiveness of interactive material for writing non-literary texts based on flipbooks for class X students of MAN 2 Langkat. This research is a Research and Development (RnD) research using the ADDIE development model. There are three subjects in this development research. The first, validators consist of two material experts and two design experts. The four validators are Postgraduate Lecturers at Medan State University. Second, two teachers of Indonesian subjects. And the last are the students of class X MAN 2 Langkat totalled 96 people from three different classes, namely X MIA, X IIS, and X IIA. The data collection instruments used were in the form of a teacher needs analysis questionnaire, a student needs analysis questionnaire, a material and media expert validation sheet, a teacher validation sheet, and a student response sheet. Individual trials obtained "good" criteria with an average percentage of 88.5%. The small group trial obtained the criteria of "very good" with an average percentage of 89.8%. The wider trial obtained the criteria of "very good" with an average percentage of 89.5%. The effectiveness of the interactive material for writing non-literary texts based on flipbooks developed shows higher student learning outcomes with an average pre-test score of 73.4% with the lowest score being 62, and the highest score being 82. While the post-test average score -test is 86.7% with the lowest score is 75 and the highest score is 94. Based on these data, it can be concluded that the interactive material for writing non-literary texts based on flipbooks is effective and can improve student learning outcomes, especially in writing non-literary texts.
Time management and translation method in translating a scientific article: A case study on a professional translator Amsaldi Wahyu Kristian Sinulingga; Rudy Sofyan; Umar Mono
JOALL (Journal of Applied Linguistics and Literature) Vol. 8 No. 1: February 2023
Publisher : UNIB Press

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.33369/joall.v8i1.22250

Abstract

As an activity of transferring a message from a source text to a target text, translation certainly involves several processes. Different processes require certain amount of time allocation depending on the translator’s cognitive load. Studying translation process is essential to reveal what actually happened while a translator was doing his/her tasks, contributing to a better translation product. This study aimed at finding out the time management and the translation method in translating a scientific article by a professional translator. The scientific article is composed of more than five thousand words; thus, the researcher reduced the limit of the words to one thousand words to avoid the technical problems. This qualitative study used a case study as the research method. The participant of this research was a professional translator from the Association of Indonesian Translator (HPI). The data were collected using a keyboard logging program (Translog-II) and a screen recording tool (OBS Studio). Based on the data analysis it was found that the professional translator (i) distributed more time in the drafting stage; and (ii) applied the linear and inline methods during the translation process. It was found that the professional translator focused translating on word by word, phrase by phrase, and paragraph by paragraph. It is concluded that the activities in each stage of translation process contributes to the result of translation.

Page 2 of 2 | Total Record : 13