e-Journal of Linguistics
This e-Journal of Linguistics is published by the Doctoral Studies Program of Linguistics of Udayana University Postgraduate Program and colaboration with APBL (Asosiasi Peneliti Bahasa Bahasa Lokal). The existence of the e-Journal of Linguistics aims to publish the results of linguistic research in a number of sub-fields, either microlinguistics, macrolinguistics and applied linguistics. Knowledge development, updating of data, facts, theories, methods, and approaches are the goals of this journal presence. The journal is published twice a year, namely in January and July.
Articles
15 Documents
Search results for
, issue
"Vol. 14 No. 2 (2020): July"
:
15 Documents
clear
Translation of Foreign Culturally Colourful Metaphors Into the Native Language
Samira J. Mammadova
e-Journal of Linguistics Vol. 14 No. 2 (2020): July
Publisher : The Doctoral Studies Program of Linguistics of Udayana University
Show Abstract
|
Download Original
|
Original Source
|
Check in Google Scholar
|
DOI: 10.24843/e-jl.2020.v14.i02.p01
Translation of culturally coloured words has long been in the focus oflinguists. This lexicon is also called by linguists as the words withoutlexical equivalents in other languages. The question is actual for itsimportance for translators, who face with frequent difficulties in theprocess of translation of the texts with culturally coloured lexicon.Interpretation of culturally coloured metaphors requires not only a closeacquaintance with the English culturally coloured words but also asufficient information about the phraseological system of the nativelanguage. The semantical equivalents of English metaphors can be foundin the native metaphorical system no matter in which lexical structuresthe identical or similar metaphorical meanings may find theirexpression. Possibility of finding the semantical equivalents of Englishmetaphors in the native language is conditioned with the commonthinking way of peoples speaking different languages who in their longlife experience have come across with the same situations allowing tocreate similar metaphorical expressions in different lexical ways.Study of language and culture in close ties was always in the focus oflinguists from the point of view of communication and translation fromone language into another. Scientists come to the conclusion that anylanguage has a special semantic field which creates a difficulty fortranslating from one language into another. Such a lexical layer reflectsjust the national background, ethic and aesthetic life of a concrete peopleformed during many years.
English Reading Habit of Students With Different L1 Reading Habit, L2 Reading Proficiency, and Reading Attitude
Magdalena Br Marpaung
e-Journal of Linguistics Vol. 14 No. 2 (2020): July
Publisher : The Doctoral Studies Program of Linguistics of Udayana University
Show Abstract
|
Download Original
|
Original Source
|
Check in Google Scholar
|
DOI: 10.24843/e-jl.2020.v14.i02.p02
Second language reading is affected by reading habitof first language, the reading proficiency, thestrategies of reading, and reading attitude (Sundari,2013). The questions lies in this study are (1) howdoes English reading habit of students with differentL1 reading habit, L2 reading proficiency, and readingattitude? (2) And what is the factor mostly affectedthe English reading habit? This is a qualitative-quantitative research, this is a qualitative research forits purpose to describe the English habit, and thisstudy is also a quantitative research for its purpose tofind the most factors affected the English readinghabit by applying the formula of correlation to see thehighest coefficient correlation. The instruments ofthis study are two questionnaires of (1) readingattitude by M.N. Gomleksiz (2004) and (2) L2reading habit by Ro Eunseok and Alice (2014) whichare administered to 23 students. The result of thisstudy are: (1) English reading habits of the subjectsfound out various and different due to thecombination of the three factors collaborated, from23 students there are 11 of them are in low Englishreading habit, 8 of them are in moderate Englishreading habit, and 4 of them are in high Englishreading habit. (2) Though, L1 reading habit is mostlylow but L2 reading proficiency is the factor mostlyaffected English reading habit since its coefficientcorrelation is the highest 0,76.
A Case Study of English Affricate Consonants Realized by a Two- year-old Indonesian Child: A Case Study of English Affricate Consonants Realized by a Two- year-old Indonesian Child
Autumn Windy Alwasilah;
Lia Maulia Indrayani;
Ypsi Soeria Soemantri
e-Journal of Linguistics Vol. 14 No. 2 (2020): July
Publisher : The Doctoral Studies Program of Linguistics of Udayana University
Show Abstract
|
Download Original
|
Original Source
|
Check in Google Scholar
|
DOI: 10.24843/e-jl.2020.v14.i02.p03
n English, the two affricate consonants are not owned by otherlanguages. They are [dʒ] a voiced affricate like in the wordjaguar, garage, and jeep, and [tʃ] a voiceless affricate like in theword chin, cheap, and check. These sounds are phoneticsequences consisting of a stop with a fricated release. For someEFL learners, especially children, producing those sounds aredifficult because they don’t have a similar or same sound in theirfirst or mother language like in Indonesian language. This study isaimed to explore the realization of English two affricateconsonants produced by a two-year-old Indonesian child whospeaks both English and Indonesian language. This qualitativecase study shows a significant result on the voiced and voicelesspost-alveolar consonant. The child couldn’t produce [dʒ] as in GAproduction in an initial sound of the word. She produced [j] soundinstead, but she could pronounce it if the sound is in the finalsound of the word. In contrast, she could pronounce [tʃ] as in GAproduction in both the initial and final sound of the word withease. This study contributes helping English teachers to teachtheir students, especially children in their golden age, topronounce English words and to contribute to the field ofphonetics and phonology, specifically in teaching Englishpronunciations to EFL learners.
Phrasal Verbs in George Orwell’s 1984 and Its Arabic Translation
Eva Meidi Kulsum
e-Journal of Linguistics Vol. 14 No. 2 (2020): July
Publisher : The Doctoral Studies Program of Linguistics of Udayana University
Show Abstract
|
Download Original
|
Original Source
|
Check in Google Scholar
|
DOI: 10.24843/e-jl.2020.v14.i02.p04
n English, phrasal verb comprises of a verb and a particle, so does inArabic. Although both languages have phrasal verbs, it does not meanthat each phrasal verb in English is translated in the same form as aphrasal verb into Arabic. This research aimed to know the translationshift of phrasal verbs in George Orwell’s novel entitled 1984 and itsArabic translations. This research employed a qualitative descriptivemethod using a purposive sampling technique. The result showed thatArabic is a rich vocabulary language. It was proven by more than 50% ofthe English phrasal verbs found in the novel is translated into Arabic inthe same category or grammatical class, not in the form of description.
Gama Tirtha Ideology in Ancient Myth of Ratu Gede Tengahing Sagara
I Made Nurjaya Putra Mahardika;
I Wayan Cika;
I Ketut Sudewa
e-Journal of Linguistics Vol. 14 No. 2 (2020): July
Publisher : The Doctoral Studies Program of Linguistics of Udayana University
Show Abstract
|
Download Original
|
Original Source
|
Check in Google Scholar
|
DOI: 10.24843/e-jl.2020.v14.i02.p05
The Balinese can not be separated from their ancestral beliefs.The ancestral or idiological beliefs in Balinese society areconveyed through myths. One of the most well-known myths inBali is the Ratu Gede myth. The myth of Ratu Gede is verytrusted and believed in constructing worship rituals. Theworship ritual that is routinely performed is the NanglukMarana ritual. Nangluk Marana is a ritual handed down by themyth of Ratu Gede Nusa Penida. The myth of Ratu Gede is notlimited to the figure of Ratu Gede Nusa Penida, but in Bali italso found a similar myth called the myth of Ratu GedeTengahing Sagara. The name sagara which means the sea hasshown its identity as the ruler of the ocean. The myth of RatuGede Tengahing Sagara as the ruler of the ocean is not onlybeing told on the coast, but also spread out to the highlands. Theidiological influence of Ratu Gede Tengahing Sagara's myth tothe highlands cannot be separated from the intertwining ofstories handed down from generation to generation. Theintertwining that can be seen in the form of Ratu GedeTengahing Sagara's sacred route is always related to watercivilization.
Procedures in Translation Taking Place in the Translation of English Medical Terms with Reference to Clinical
I Putu Pebri Pranata;
I Nyoman Udayana
e-Journal of Linguistics Vol. 14 No. 2 (2020): July
Publisher : The Doctoral Studies Program of Linguistics of Udayana University
Show Abstract
|
Download Original
|
Original Source
|
Check in Google Scholar
|
DOI: 10.24843/e-jl.2020.v14.i02.p06
This study aimed at finding out the translation procedures whichwere applied in the translation of English Medical Terms withreference to English Medical Book entitled Clinical Biochemistry4th and its translation version in Indonesian entitled Biokimia KlinisEdisi 4. The analysis of translation the procedure was based on atheory proposed by Newmark (1988) by which eighteen proceduresare mentioned. Moreover, this study applied a descriptivequalitative approach. In collecting data, this study applied anobservation method by reading Clinical Biochemistry and itstranslation Biokimia Klinis comprehensively to collect the requireddata i.e. the medical terms and their translation. Furthermore, thisstudy applied descriptive qualitative method in terms of analyzingdata. The method was implemented by providing an explanation ofthe translation procedures. Moreover, the formal and informalmethods were implemented in presenting the data. The formalmethod is indicated by the use of the table where the term and itstranslation were placed and differed into SL and TL. The informalmethod refers to the use of a descriptive explanation regarding thetranslation procedure. After the identification process, it was foundsome procedures were applied, i.e. transference, naturalization,literal, and descriptive equivalent. The dominant procedure appliedwas literal procedure. The contrary, descriptive equivalent was theleast applied procedure. Based on the result, it can be confirmedthat there was an attempt by translator in maintaining the SL wordsrather than considering TL words as the translation
Indonesian Interference in Students' Japanese Essays of SMK Penerbangan Cakra Nusantara Schoo
Putu Devi Ayu Andari
e-Journal of Linguistics Vol. 14 No. 2 (2020): July
Publisher : The Doctoral Studies Program of Linguistics of Udayana University
Show Abstract
|
Download Original
|
Original Source
|
Check in Google Scholar
|
DOI: 10.24843/e-jl.2020.v14.i02.p07
This research discusses Indonesian language interference thatoccurs in Japanese essays written by SMK Penerbangan CakraNusantara students. This research aims to describe the types ofinterference found in the form of sentences in students' essays.This research used qualitative descriptive. The subject of thisresearch are students of XII APP 1 class, meanwhile the object ofthis research are interference sentences in Japanese essays. Thedata was collected through note taking technique. The data wasanalysed using a theory proposed by Miles and Hubberman byperforming data reduction, analysing data, and makingconclusions. The results of this research are 1) the types ofinterference that occured based on linguistic aspects aremorphological and syntactic interference; and 2) syntacticinterference occured in three types of interference such aspermutation of core constituents (I) and modifier (M), permutationof predicate (P) and object (O), and ommision of particles (joshi).
Improvement of English Speaking Ability In 7th Grade Students of Ganesha Junior High School Denpasar Through TANDUR Method
I Putu Hartomi Arya Franata;
I Wayan Simpen;
Ni Made Dhanawaty
e-Journal of Linguistics Vol. 14 No. 2 (2020): July
Publisher : The Doctoral Studies Program of Linguistics of Udayana University
Show Abstract
|
Download Original
|
Original Source
|
Check in Google Scholar
|
DOI: 10.24843/e-jl.2020.v14.i02.p08
This study aims to determine the application of theTANDUR method can improve speaking skills inlearning English. This research is a qualitative studyusing five types of methods which include tests,TANDUR experiments, questionnaires, interviews, andobservations. The results of the questionnaire answeredby students showed the factors that influence theirmotivation in the learning process. The factors thatinfluence students in the learning process are dividedinto two, namely internal factors and external factors.Based on the results of the study, it can be concludedthat the ability of students in speaking Englishincreases after the application of the TANDURmethod. Three aspects of speech assessed in this study,were grammar, vocabulary, and understanding thatexperienced an increase, both in class 7.1 which is thetreatment class and class 7.3 which is the control class.
Process Types of Transitivity System in The Ritual Teks of Tawur Sasih Kesanga in Desa Adat Kuta
Ni Wayan Kintya Tista Yanti
e-Journal of Linguistics Vol. 14 No. 2 (2020): July
Publisher : The Doctoral Studies Program of Linguistics of Udayana University
Show Abstract
|
Download Original
|
Original Source
|
Check in Google Scholar
|
DOI: 10.24843/e-jl.2020.v14.i02.p09
This study is aimed to analyze the process types oftransitivity system in a ritual text of Tawur Sasih Kesanga in DesaAdat Kuta. This research uses primary data contains oftranscription of a text that recorded at the ritual and a text thatrecorded when interview the ritual leader, pemangku. The datawas collected by observation method and 1-on-1 interviewmethod. The data is analyzed qualitatively and presented byapplying formal and informal methods.The result of this study indicate that there are five (5)types of transitivity processes used in the Ritual Text of TawurSasih Kesanga in Desa Adat Kuta, thore are: (1) Material processis used dominantly as many as 73 or 52,9%; (2) The use ofrelational process is found as many as 40 or 29%; (3) Behavioralprocess is used as many as 10 or 7,2%; (4) the use of mentalprocess is found as many as 8 or 5,8%; (5) The last one, it’s foundthat existential process is used as many as 7 or 5,1%.
Compound Words Found in Seventy-Seven Thousand Service-Trees (Sri Chinmoy)
Laila Damayanti;
Ni Luh Nyoman Seri Malini
e-Journal of Linguistics Vol. 14 No. 2 (2020): July
Publisher : The Doctoral Studies Program of Linguistics of Udayana University
Show Abstract
|
Download Original
|
Original Source
|
Check in Google Scholar
|
DOI: 10.24843/e-jl.2020.v14.i02.p10
This research deals with compound words usedin Seventy-Seven Thousand Service-Trees by SriChinmoy. The case is many people did not recognizeand aware of using it. This research is trying todescribe the types and the structure of compoundwords and supported by two theories, those are Booij(2007) and McCarthy (2002). In achieving theobjectives, the researcher uses descriptive qualitativeas the type of the research. The data are in the form ofcompound words. In collecting the data the writerapplies documentation technique and the steps arereading attentively, selecting, collecting, andclassifying the data systematically by following thetypes and the structure of compound words. The resultsof this research show that there are three kinds ofcompound words. From 390 the data of compoundwords, there are 348 data are classified as a compoundnoun, 20 data are classified as a compound adjective,and 22 data are classified as a compound verb. In thisresearch, it is found that only two ways in the spellingof compound words are solid and hyphenated. Thereare three sub-classes of compound words found in thisstudy those are endocentric compound, exocentriccompound, and copulative compound.