Claim Missing Document
Check
Articles

Found 15 Documents
Search

STREAM OF CONSCIOUSNESS STYLE IN KINCAID’S 'WHAT I’VE BEEN DOING LATELY' Yustin Sartika
Leksema: Jurnal Bahasa dan Sastra Vol. 1 No. 2 (2016)
Publisher : UIN Raden Mas Said Surakarta

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.22515/ljbs.v1i2.174

Abstract

Stream of consciousness is used by writers of fiction for presenting characters’ thought and feeling. It allows the readers to experience the characters’ emotion thought from inside a character’s head. This article aimed to find out the use of Stream of Consciousness in What I’ve Been Doing Lately short story by Jamaica Kincaid. Kincaid successfully reflects characters’ mental experiences through interior monologue. Some literary devices are used to strengthen the power of stream of consciousness. She uses foreshadowing and repetition to illustrate pessimistic thought of the character.
King size or all size: Proposing a typology of amplification translation technique for children picturebook translation SF. Luthfie Arguby Purnomo; Lilik Untari; SF. Lukfianka Sanjaya Purnama; Nur Asiyah; Muhammad Zainal Muttaqien; Robith Khoiril Umam; Yustin Sartika; Umi Pujiyanti; Hidayatul Nurjanah
Studies in English Language and Education Vol 7, No 2 (2020)
Publisher : Universitas Syiah Kuala

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.24815/siele.v7i2.16592

Abstract

The necessity for a children’s picturebook to generate a proairetic decoding by the children influences translators to deliver the messages of the source text as explicit as possible. This condition leads the translators to implement amplifications aimed at detailing particular information. Though a proairetic reading is achieved through amplification, negative impacts follow the implementation. This qualitative experiential study involves nine children picturebook translators. Exchanging insights and translated texts in a focused group discussion (FGD) comprising of English to Indonesian and English to Javanese children picturebook translators, we found that a typology of amplification technique constructed specifically for children picturebook translation is required to provide a guideline for the translators when forced to apply amplification. The result of the translation data, supported by FGD, indicates that amplification is classifiable into three function-based types namely naturalizing, synchronizing, and stylizing amplifications. These amplifications, when applied, generate four impacts namely congruity losses, effect rendering, reading level deviation, and deviation on the purposes of the children’s picturebooks. These impacts deal with verbosity and thus requiring a further concern on verbosity level acceptance.
JUTSUONYM: INDEXICAL ALIGNMENT IN THE NAMING OF JUTSU IN COMIC, ANIMATION, AND VIDEO GAME SERIES Sartika, Yustin; Widyarini Susilo Putri; Lilik Untari; Arianto, Puput; Muhammad Nur Kholis
CrossOver Vol. 3 No. 2: December 2023
Publisher : UIN Raden Mas Said Surakarta

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.22515/crossover.v3i2.7840

Abstract

Studies on charactonym leave an underinvestigated field of moves or jutsu in Japanese. Characters in action comics, anime, and computer games are equipped with moves e.g. Goku with his iconic Kamehameha, Monkey D. Luffy with his Gomu Gomu no Pistol, and Spider Man with his Maximum Spider. We argue that these moves deserve their own umbrella in charactonym studies – we call it jutsunym. Though adopting a Japanese martial art term, jutsunym is not limited on Japanese media. Investigating a corpus of jutsu defining comic, anime, and game series through the lens of Smith’s Peircean names as signs and Rudnyckyj’s relevance of content and form which was later developed by Gerus-Tarnawecky’s theory in literary onomastics, we found that in naming a jutsu or a move, the authors tend to consider what we call as indexical alignment – an alignment between the names of the jutsu or the moves with narrative, mechanical, visual, and audial elements. Narrative elements align themselves with jutsu names through story and character, mechanical elements through connotative and denotative, visual elements through indicative and implicative, and audial elements through quoting and catchphrasing.
Gestaltic Relationship between K-Pop Idol's Symbol and the Symbols of Their Fans Adzhan, Zurly Linta; Basharuddin, Zamura; Fitriana, Alviatun Rizqi Eka; Yodawati, Bintang Mahayu; Ramadhani, Nofian Fajar; Kharisma, Nita; Kusuma, Tritan Anugrahayu Jering; Sartika, Yustin
RADIANT: Journal of Applied, Social, and Education Studies Vol. 5 No. 2 (2024): RADIANT: Journal of Applied, Social, and Education Studies
Publisher : Politeknik Harapan Bangsa Surakarta

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.52187/rdt.v5i2.234

Abstract

Studies on the meaning of the symbols in K-pop Idol’s Logo and the relation with their fandom symbol meaning. Correlation and relationship represented by the meaning of every symbol in a logo from K-Pop Idol and their fandom that bonds each other is beneath the surface. Through this descriptive qualitative study, The analysis aims to unravel the meaning relation based on the phenomenon and how this meaning is carried out. This study employs Reinhart’s Principle of Gestalt Perception to address the description of a form of a perception process by arranging elements with patterns, relationship, and needs into a single unit. This study also employs Gregory’s Boy Bands and Performance of Pop Masculinity to address what branding do the symbols that used by K-Pop Idols and fans try to convey. Calling on the theories to the phenomenon and utilizing Spradleyan analysis, the researchers argue that the K-pop Idol represent their branding based on the symbols meaning in their logo and it is influencing their musical taste for their fans. The relationship and meaning have a continuous relationship and correlation based on the meaning conveyed through the meaning of each symbol from K-Pop idol groups and their fandoms. By using this type of qualitative research with a descriptive approach, it is concluded that the results of the analysis in this discussion can provide in creation of a logo to have a meaning and story that can be conveyed through the meaning in each symbol.
Toward a Theory of Transnuancing: A Product-Oriented Analysis of Indonesian and Javanese Senandung of Short Qur’anic Verses Purnomo, SF Luthfie Arguby; Purnama, SF Lukfianka Sanjaya; Umam, Robith Khoiril; Rizal, Muhammad; Sartika, Yustin; Nurisma, Maulidiya Aulia
Jurnal Arbitrer Vol. 12 No. 4 (2025)
Publisher : Masyarakat Linguistik Indonesia Universitas Andalas

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.25077/ar.12.4.525-538.2025

Abstract

In Indonesia, to strengthen the memorization and comprehension of holy Qur’anic verses among youth, short verses are often adapted into senandung (chanting). This phenomenon is of academic urgency to study as it involves issues of preserving the accuracy and sacredness of the transadapted verses while simultaneously lyricizing them into songs. We argue that this specific transadaptation deserves a new term as a point of departure. We called it transnuancing, a portmanteau of translation and nuancing. To support the claim, we formulated the research questions: 1) what is transnuancing? 2) what are the characteristics of transnuancing? To address the questions, we employed the theories of transadaptation by Purnomo et al. (2022), musical nuance by Roholt (2014), sonic theology by Beck (2021), Maclean, Bryant, and Bradley (1987), and paraphrasing by Gorleé (2005) with analysis techniques by Spradley (2016) in a qualitative design context. Theoretical triangulation was implemented to ensure the data’s validity. The findings indicate that to preserve the accuracy and sacredness of the transadapted verses in Javanese and Indonesian, the translators pay close attention to the nuances of the translation. We classified the nuancing into semantic, aesthetic, and contextual nuancing. Through semantic nuancing, the translation is taken from official translations of the Qur’an. Through aesthetic nuancing, background music or a genre considered solemn was selected to accompany the translation. Through contextual nuancing, the context surrounding the translation was considered. Future studies could investigate the parameterization of the nuancing to determine their numerical weights by involving audience receptions. Through this parameterization process, assessment rubrics that include nuancing as one of the elements could be designed.