cover
Contact Name
-
Contact Email
-
Phone
-
Journal Mail Official
-
Editorial Address
-
Location
Kota bandung,
Jawa barat
INDONESIA
JAPANEDU: Jurnal Pendidikan dan Pengajaran Bahasa Jepang
ISSN : 25285548     EISSN : 25285548     DOI : -
JAPANEDU: Jurnal Pendidikan dan Pengajaran Bahasa Jepang is an online, open access peer reviewed journal, which is published twice year every June and December. This journal is for all contributors who are concerned with a research related to Japanese language education studies. JAPANEDU: Jurnal Pendidikan dan Pengajaran Bahasa Jepang provides a forum for publishing the original reserach articles, paper-based articles and review articles from contributors, related to Japanese culture, Japanese literature and Japanese language teaching/learning, which have never been published before.
Arjuna Subject : -
Articles 140 Documents
ANALISIS KEISHIKI MEISHI TOKI, KORO, DAN SAI SEBAGAI SINONIM DALAM KALIMAT BAHASA JEPANG Sutisna, Mochamad Agung; Bachri, Aep Saeful; Sudjianto, Sudjianto
JAPANEDU: Jurnal Pendidikan dan Pengajaran Bahasa Jepang Vol 1, No 3 (2016): December 2016
Publisher : Universitas Pendidikan Indonesia (Indonesia University of Education)

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.17509/japanedu.v1i3.5568

Abstract

Bahasa terlahir secara alamiah dan mempunyai kata-kata yang artinya kembar yang biasa kita sebut sinonim (ruigigo). Sebagai bahasa yang mempunyai banyak kata untuk mengekspresikan sesuatu, dalam bahasa Jepang terdapat banyak ruigigo yang menyeluruh dari semua kelas kata, diantaranya dalam verba, nomina, adjektiva, adverbial, partikel, dan sebagainya. Fokus dalam penelitian ini adalah tiga keishiki meishi dari kelas meishi (nomina) yang berfungsi membangun makna dalam sebuah kalimat disebut. Ketiga keishiki meishi ini yaitu toki, koro, dan sai yang sama-sama mempunyai padanan arti “pada saat” dalam bahasa Indonesia. Tujuan penelitian ini adalah untuk mengetahui penggunaan, persamaan juga perbedaan, serta untuk mengetahui apakah ketiga keishiki meishi toki, koro, dan sai ini dapat saling menggantikan dalam sebuah kalimat bahasa Jepang. Metode yang digunakan dalam penelitian kali ini adalah metode deskriptif analitik. Dengan metode ini dapat ditemukan perbedaan dan persamaan, kondisi penggunaan, makna dan probabilitas saling menggantikannya. Hasil penelitian ini adalah toki, koro dan sai dapat diartikan “pada saat” dalam bahasa Indonesia sedangkan koro dapat pula kita artikan “sekitar”. Keishiki meishi toki dan dua keishiki meishi lainnya yaitu koro dan sai dapat saling menggantikan dalam kondisi apapun kecuali saat toki mengiringi kondisi yang tidak dapat diiringi oleh sai. Disisi lain, keishiki meishi koro dan sai memerlukan banyak syarat agar dapat saling menggantikan dalam sebuah kalimat bahasa Jepang, maka dari itu jarang ditemukan. Semua subtitusi memengaruhi makna kalimat, jangkauan periode, dan penekanan dari kalimat itu sendiri.  Language was born naturally and has word that have “twin meaning” with other words called synonym word (ruigigo). As language which is have a tons of expression, Japanese have so many ruigigo that spreaded in class word including noun, verb, adverb, ect. Especially in class word noun, focus on this research is about to analyse three formality-noun which is not mention the meaning of the word itself but build the meaning of the sentence. The “three” of formality-noun are toki, koro, and sai that have meaning “pada saat” in Indonesia. Purpose of this research is to find, to research the utilities, differences/equality, and to analyse the atmosphere, condition as possibility to replacing each others in Japanese sentence. This research using descriptive analytic research method. This method will find out an equality/difference, utility condition, meaning, and possibility of replace as answer of the problems. The result of this reaserch is toki, koro and sai could translated “pada saat” in Indonesia directly while koro has meaning “sekitar” in Indonesia as well. Density of synonym that showed by three formality-noun toki, koro, and sai make toki could replacing koro and sai in every single condition except when toki accompanying with condition which is sai cannot. In other side, koro and sai has a little chance to be replaceable in sentence because koro and sai have a tons of requirement to replacing each other. All of the substitution have impact to meaning, period, and emphasize of the sentence.
EFEKTIVITAS PENGGUNAAN KARTU IDENTITAS BAHASA JEPANG TERHADAP PENGUASAAN PERCAKAPAN SEDERHANA PADA SISWA SMA Prakoso, Robby Putra; Sutjiati, Neneng; Dahidi, Ahmad
JAPANEDU: Jurnal Pendidikan dan Pengajaran Bahasa Jepang Vol 1, No 3 (2016): December 2016
Publisher : Universitas Pendidikan Indonesia (Indonesia University of Education)

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.17509/japanedu.v1i3.5383

Abstract

Kemampuan berbicara merupakan hal penting bagi pembelajar bahasa Jepang. Masalah yang sering ditemukan pada siswa dalam pembelajaran keterampilan berbicara bahasa Jepang yaitu di antaranya siswa sering kali merasa bingung dan tidak percaya diri untuk berbicara bahasa Jepang. Hal ini dikarenakan kurangnya latihan pada keterampilan berbicara. Berdasarkan latar belakang di atas, peneliti melaksanakan penelitian mengenai efektivitas penggunaan kartu identitas bahasa Jepang terhadap kemampuan berbicara siswa. Tujuan penelitian ini adalah untuk mengetahui efektivitas penggunaan media kartu identitas terhadap kemampuan berbicara bahasa Jepang. Selain itu, tujuan penelitian ini adalah untuk mengetahui tanggapan siswa mengenai media kartu identitas. Penelitian ini merupakan penelitian kuantitatif dengan menggunakan metode eksperimen kuasi dan dengan desain penelitian one group pre-test-post-test design. Instrumen yang digunakan berupa tes lisan dan angket.  Sampel yang digunakan adalah siswa XI IPS SMAN 2 Bandung tahun ajaran 2015/2016 sebanyak 20 orang. Hasil analisis data menunjukkan perolehan nilai rata-rata siswa sebelum diterapkannya media kartu identitas yaitu sebesar 12,95 dan setelah diterapkannya media kartu identitas meningkat menjadi 23,8. Berdasarkan perhitungan statistik komparasional didapatkan hasil thitung sebesar 29,73 dan ttabel pada taraf signifikansi 5% adalah 2,09 dan taraf signifikansi 1% adalah 2,86, ini berarti  thitung ttabel , maka Hk diterima dan Ho ditolak. Sehingga dapat diinterpretasikan bahwa terdapat perbedaan yang signifikan antara keterampilan berbicara bahasa Jepang siswa sebelum dan sesudah diterapkannya media kartu identitas. Kemudian, berdasarkan hasil analisis data angket, sebagian besar siswa memberikan respons positif terhadap media kartu identitas untuk meningkatkan keterampilan berbicara bahasa Jepang.Speaking competency is important for Japanese language learners. Problems cited by the students in learning the Japanese language speaking skills are among the students often feel confused and insecure to speak Japanese. This is due to lack of exercise on speaking skills. Based on the above background, the researchers conducted research on the effectiveness of the use of identity cards Japanese against their speaking ability. The purpose of this study was to examine the effectiveness of media use identity cards to the ability to speak Japanese. Moreover, the purpose of this study was to determine the response of the media student identity card. This research is a quantitative research using quasi-experimental methods and research design one group pre-test-post-test design. Instruments used in the form of an oral test and a questionnaire. The samples used were students XI IPS SMAN 2 Bandung 2015/2016 school year as many as 20 people. The result showed the acquisition value of the average student prior to the implementation of the identity card media that is equal to 12.95 and the introduction of an identity card media increased to 23.8. Based on statistical calculation results obtained komparasional thitung 29.73 and ttable at significance level of 5% was 2.09 and 1% significance level was 2.86, this means thitung ttabel, then Hk Ho accepted and rejected. So that it can be interpreted that there are significant differences between Japanese speaking skills of students before and after the implementation of media identification card. Then, based on data analysis questionnaires, most students give positive response to the media the identity card to improve his skills speak Japanese.
PENGGUNAAN MEDIA AJAR BERBASIS MULTIMEDIA DALAM PEMBELAJARAN KANJI Firmansyah, Dian Bayu; Rahmawati, Riska Sri
JAPANEDU: Jurnal Pendidikan dan Pengajaran Bahasa Jepang Vol 3, No 1 (2018): JAPANEDU Volume 3 Issue 1, June 2018
Publisher : Universitas Pendidikan Indonesia (Indonesia University of Education)

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.17509/japanedu.v3i1.11239

Abstract

This study aims to determine the effect of the use of teaching media kanji "Hyakugo" in improving the ability of mastery kanji JLPT level N5 learners. This study conducted with quasi experimental research methods with one group pre test-post test research design. Data collection conducted by survey questionnaires and interviews. Research subjects in this study were students from Department of Japanese Language Literature, Universitas Komputer Indonesia. The result of this study indicated that "Hyakugo" have a significant influence in term of enhancing learners kanji acquisition ability and improving students learning motivation. Furthermore, survey questionnaires feedback showed positive response from the learners, confirmed that "Hyakugo" is an interactive learning medium that helped them to maintain their learning motivation, user friendly and provides a lot of benefits for learners.
Back Matter JAPANEDU, Editor
JAPANEDU: Jurnal Pendidikan dan Pengajaran Bahasa Jepang Vol 3, No 2 (2018): JAPANEDU Volume 3 Issue 2, December 2018
Publisher : Universitas Pendidikan Indonesia (Indonesia University of Education)

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.17509/japanedu.v3i2.14563

Abstract

Back Cover
CONTRASTIVE ANALYSIS OF REFUSAL EXPRESSIONS IN JAPANESE AND BAHASA AT WORKPLACE Gustini, Maria
JAPANEDU: Jurnal Pendidikan dan Pengajaran Bahasa Jepang Vol 3, No 2 (2018): JAPANEDU Volume 3 Issue 2, December 2018
Publisher : Universitas Pendidikan Indonesia (Indonesia University of Education)

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.17509/japanedu.v3i2.13501

Abstract

This article examines Contrastive Analysis of Refusal in Indonesian language and Japanese language. Up to now, there have been no contrastive researchs which compare refusal speech acts within Indonesian language and Japanese language, focused on working situations. This article reports on a study to investigate differences and similarities in the politeness strategies of refusals between Japanese language (JS) and Indonesian language (IS). This study employed politeness theory of Brown and Levinson (1987). Therefore the participants of this research were Indonesian and Japanese who currently work in company, school, etc. This research used descriptive method and collecting data using DCT (Discourse Completion Test) in Indonesian and Japanese. Therefore, the research subjects were those who already worked with the age-range from 22 to 50 years. 40 native speakers of Indonesian (IS) and 40 native speakers of Japanese (JS) participated in this study. All participants were asked to fill out a Discourse Completion Test (DCT) which written in the form role-play questionaire, consisting of 3 situations. DCT situations were categorized based on power and familiarity/social distance between speaker and hearer. Results are as follows: (1) JS and IS using apology, reason, fuka, and requeirment in refusal act. (2) IS explain reason clearly in refusal act. Other hand JS using aimai reason. (3) JS used expressions of apology appropriately according to their power (hierarchical position), while IS made appropriate use of these expressions according to relative social distance. (4) IS tend to using requeirement in each refusal act.
CONTRASTIVE ANALYSIS OF EXPRESSIONS ON JAPANESE AND INDONESIAN LOVE LYRICS -BASED ON COGNITIVE LINGUISTIC POINT OF VIEW- Faridah, Siti; Kusumawati, Mutia
JAPANEDU: Jurnal Pendidikan dan Pengajaran Bahasa Jepang Vol 3, No 2 (2018): JAPANEDU Volume 3 Issue 2, December 2018
Publisher : Universitas Pendidikan Indonesia (Indonesia University of Education)

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.17509/japanedu.v3i2.13267

Abstract

Song is an expression which has a strong connection with someone's feeling, which can also be a hint to understand how Japanese society thinks and feels in general (Kanemoto 2006). Expression on song lyrics is quite different from the usual expression used in daily conversation. To convey emotions and feelings of the songwriter, the style of language is important to touch the listener's feelings. This research analyzed the style of language in the lyrics of Japanese and Indonesian love song, by using contrastive analysis method and review it from cognitive linguistics. 13 Common Source Domains that Kovecses exposes is used to identify the style of love expression in the song lyrics. The purpose of this study is to explain what language styles and expression are used in the lyrics of Indonesian and Japanese songs, accordance with theory of the seven metaphors of love in cognitive linguistics, contrasting the love phrases contained in both languages, and the corresponding theory of the seven metaphors of love in cognitive linguistics with the Common Source Domain by Kovecses. As the results, there are 8 types of 13 types of Common Source Domain used in the lyrics of both languages in the 1970s. Besides the 13 Common Source Domains, is also found domain that are used both languages called Colour. Meanwhile the song lyrics in 2000 year, there are 10 types of 13 types of Common Source Domain used in both languages lyrics. Another domain that is used in both language lyrics is Music.
EQUIVALENCY OF TRANSLATING PREFIXES FROM JAPANESE INTO INDONESIAN LANGUAGES IN MADO GIWA NO TOTTO – CHAN NOVEL Fitri, Efit
JAPANEDU: Jurnal Pendidikan dan Pengajaran Bahasa Jepang Vol 3, No 2 (2018): JAPANEDU Volume 3 Issue 2, December 2018
Publisher : Universitas Pendidikan Indonesia (Indonesia University of Education)

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.17509/japanedu.v3i2.11855

Abstract

This Research focuses on the prefix translation from Japanese into Indonesian languages in Mado Giwa no Totto - chan novel by Tetsuko Kuroyanagi translated by  Latifah H. Rahmat and Nandang Rahmat. From this study, the writer hopes for finding  formal dan dinamyc equivalencies in the prefix translation processes. Research data were collected from the translated novel. Theories used in this research  are translation equivalency according to Nida and Taber, translation strategy according  Newmark, Vinay dan Darbelnet. The results of the research show that all of the analyzed data possessing dinamyc equivalencies. This is caused by the differences of the language systems between source and target languages, so that the dynamic equivalencies with the transposition method  are more accurate to reach the level of the message naturalness of the source texts. The benefits of the research could be used as additional information and references for anyone who wants to study translation fields, especially for translating prefixes from Japanese into Indonesian languages.
MEANING ANALYSIS OF ISOGU, ASERU, AND AWATERU AS A SINONIM Rahmah, Anisaa Fadhila Ziadatu; Haristiani, Nuria
JAPANEDU: Jurnal Pendidikan dan Pengajaran Bahasa Jepang Vol 3, No 2 (2018): JAPANEDU Volume 3 Issue 2, December 2018
Publisher : Universitas Pendidikan Indonesia (Indonesia University of Education)

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.17509/japanedu.v3i2.11823

Abstract

Synonyms are the words with different forms that means exactly or nearly same as another word. For examples, ‘isogu,’aseru’, and ‘awateru’ verbs in Japanese. These three verbs express a hasty act or state in Indonesian language. In this research, the ‘isogu’, ‘aseru’ and ‘awateru’ verbs were analyzed to find out the similarities, differences, and whether they can be substituted by one or another in a sentence. Data were obtained from various sources such as novels, dictionaries, etc. and were analyzed using descriptive analysis methods. The result of this research showed that ‘isogu’, ‘aseru’ and ‘awateru’ verbs can be simplified and translated to the word ‘terburu-buru’ in Indonesian. Nevertheless, these three verbs also have other meanings. ‘Isogu’ verb has other meanings like ‘cepat’ (fast), ‘bergegas’ (hurry), and ‘segera’ (quickly). These meanings are closely related to the speed which the actions are taken. While the verbs of ‘aseru’ and ‘awateru’ have other meanings such as ‘panik’ (panic) and ‘gugup’ (nervous), these meanings are related to the feelings.
JAPANESE ADVERTISEMENT FOR IMPROVING STUDENTS READING ABILITY Indrowaty, Sri Aju
JAPANEDU: Jurnal Pendidikan dan Pengajaran Bahasa Jepang Vol 3, No 2 (2018): JAPANEDU Volume 3 Issue 2, December 2018
Publisher : Universitas Pendidikan Indonesia (Indonesia University of Education)

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.17509/japanedu.v3i2.10180

Abstract

Advertising is a form of communication that discloses information or messages and promotes the speaker's intent to his or her opponent. The language used in advertising is a language that is easy to understand and persuasive so that the opponent can speak as the speaker means. From advertisements in magazines, used for student learning in Dokkai 5. Dokkai or reading is a very important course for students to welcome the office work normally done by Japanese language graduates. In the office when working related Japanese often read documents and translate documents. In this research, using advertising media because it is usually written in large and striking letters.To make the reading japanese learning more interesting   Therefore, they needs to be approach that has never been done before with  reading japanese advertisement from japanese magazine. Reading Japanese language is usually difficult because it consists of three figures namely Hiragana, Katakana and Kanji. So that become easier for students to reading through the selected advertising media.                     This research is qualitative descriptive, and object of our study are students learning Japanese Language Education  and Japanese Literature Brawijaya University  who have passed JLPT N3  and already  received materials about Dokkai 3 and Dokkai 4.  Techniques  data by purposive sampling and random sampling by using random numbers as much as 10% of the total population. In addition the results of this study will also describe motivation for students to improve their ability of reading. Therefore  指導 ポ イ ン ト (teaching points) as an effort to help the lecture to explain and possibility to use teach for higher education. 
LEXICAL FIELD OF ‘SAYING’ ON JAPANESE LEXEME IU Gapur, Abdul; Mulyadi, Mulyadi
JAPANEDU: Jurnal Pendidikan dan Pengajaran Bahasa Jepang Vol 3, No 2 (2018): JAPANEDU Volume 3 Issue 2, December 2018
Publisher : Universitas Pendidikan Indonesia (Indonesia University of Education)

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.17509/japanedu.v3i2.11442

Abstract

The research discusses the lexical semantics words in lexeme iu (言う) in Japanese, the lexical relation and the meaning feature, which are found of each word in a semantics field. Lexeme iu (言う) is literally interpreted by word ‘say’. In kanji (言う), there are common meaning and derivative meaning (hyponim and synonym) which form a lexical field. The data are taken from kind of sources such as e-newspapers and scientific journals with limitation for lexeme formed by one kanji letter. As the result of research finds lexical field of Iu in lexemes  hanasu, shaberu, kataru, noberu, osharu, tsutaeru, mousu, yobu, tsuku sasou, maneku, benjiru, ronjiru, chikau, chigiru, utau, shou suru, sasayaku, uwasa suru, sakebu, wameku. Lexical field is formed by the lexical relation of synonymy and hyponimy.

Page 6 of 14 | Total Record : 140