cover
Contact Name
Ririn Kurnia Trisnawati
Contact Email
jlalite@unsoed.ac.id
Phone
+6281548614564
Journal Mail Official
jlalite@unsoed.ac.id
Editorial Address
Program Studi Sastra Inggris Fakultas Ilmu Budaya Universitas Jenderal Soedirman Jl. Dr. Suparno 1 Karangwangkal - Purwokerto 53123
Location
Kab. banyumas,
Jawa tengah
INDONESIA
J-Lalite: Journal of English Studies
ISSN : 27233561     EISSN : 2723357X     DOI : https://doi.org/10.20884/1.jes
Core Subject : Education, Art,
J-Lalite which is published twice a year (every June and December) is a double blind peer-reviewed publication consists of research-based and review articles, fresh ideas about language, literature, cultural studies which have never been published before. The journal covers all aspect relating to topics including: 1. Linguistics; 2. Applied Linguistics; 3. Discourse Analysis; 4. Critical Discourse Analysis; 5. Psycolinguistics; 6. Semiotics; 7. Stylistics; 8. Sociolinguistics; 9. Translation Studies; 10. Applied Translation; 11. Translation and Multimedia; 12. Interdiciplinary Translation; 13. Post-colonial literature; 14. Modern literature; 15. Film Studies; 16. Children Literature; 17. Cultural Studies; 18. Modern culture; 19. Popular culture; 20. Folk culture.
Articles 12 Documents
Search results for , issue "Vol 1 No 2 (2020): December" : 12 Documents clear
BackMatter (Copyright Transfer Agreement Form, Publication Ethics, Submission Information) Editorial Team
J-Lalite: Journal of English Studies Vol 1 No 2 (2020): December
Publisher : Program Studi Sastra Inggris Universitas Jenderal Soedirman

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar

Abstract

Frontmatter J-Lalite: Journal of English Studies Volume 1, Issue 2 December 2020
Translation Techniques and Acceptability of Onomatopoeia in Herge’s The Adventure of Tintin Comic Inas Haninisa; Dyah Raina Purwaningsih; Raden Pujo Handoyo
J-Lalite: Journal of English Studies Vol 1 No 2 (2020): December
Publisher : Program Studi Sastra Inggris Universitas Jenderal Soedirman

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.20884/1.jes.2020.1.2.3502

Abstract

This research is aimed to analyze the types of onomatopoeia, techniques of translation as well as the acceptability aspect of the translated onomatopoeia in The Adventure of Tintin comic in order to compare how English and Indonesian in naming the sound of something and know how translation techniques can affect the quality of translation products. This research used descriptive qualitative method and total sampling. This research primarily applied the theory of onomatopoeia especially the types of onomatopoeia from Thomas and Clara (2004:4), Molina and Albir’s (2002: 509) theory of translation techniques and Translation Quality Assessment (TQA) proposed by Nababan (2012: 44) which focused on acceptability aspect. The result shows that there are 121 data found in 21 comic series of Tintin. There are four types of onomatopoeia which are call of animals (19%), sound made by humans (17.3%), sound of nature (8.3%) and miscellaneous sound (55.4%). Meanwhile, techniques that are used by the translator are only five techniques. The techniques consist of adaptation (5%), borrowing (34.7%), discursive creation (19%), established equivalent (37.2%), and reduction (4.1%). At last, the translated onomatopoeia in Tintin comic are predominantly acceptable which has a total 82% of onomatopoeia, 15% belong to less acceptable, and 3% belong to unacceptable
Speech Acts and Its Translation Accuracy in Bilingual Fables Usep Muttaqin; Nadia Gitya Yulianita; Uki Hares Yulianti
J-Lalite: Journal of English Studies Vol 1 No 2 (2020): December
Publisher : Program Studi Sastra Inggris Universitas Jenderal Soedirman

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.20884/1.jes.2020.1.2.3621

Abstract

The study aims to analyze the type of speech act found in bilingual fables and its translation accuracy. The theory of Searle (1969) on the classification of speech act and the instrument of translation accuracy from Nababan et. al. (2012) are used in the study. It is a descriptive qualitative research with embedded-case study. Several fables books from several different publishers are taken as the data source. The result shows that there are seven pairs of speech act found in both SL and TL utterances, namely directive – directive, representative – representative, expressive - expressive, commissive – commissive, directive - representative, expressive – representative, and expressive directive. The first four pairs are in the same type of speech act whereas the last three pairs have different types of speech acts between SL and TL utterances. Those pairs with the same type of speech act are mostly translated accurately while those pairs with different type of speech act are translated less accurately and inaccurately.
‘Me inda nampak’ – Pronoun Use in Malay-English Codemixed Social Media Texts 'Aqilah Aziz
J-Lalite: Journal of English Studies Vol 1 No 2 (2020): December
Publisher : Program Studi Sastra Inggris Universitas Jenderal Soedirman

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.20884/1.jes.2020.1.2.3482

Abstract

This paper investigates the use of English the first-person singular object pronoun ‘me’ as a subject in conversation on WhatsApp and Telegram between university students in their twenties. It was found that the feature occurs more when interlocutors are code switching, especially in paired chats when ‘me’ often replaces the Malay pronoun aku or saya. This paper explores reasons for this, and how this feature has come to be used in synchronous electronically mediated conversations between young Bruneians. The findings show that using ‘me’ serves as a polite speech marker which is perceived as a softer expression than Malay aku in conversations, depending on the interlocutors.
Indigenous in Jackie French’s Perspective as a White Author: Unsettling Narratives in Australian Children’s Book Anandayu Suri Ardini
J-Lalite: Journal of English Studies Vol 1 No 2 (2020): December
Publisher : Program Studi Sastra Inggris Universitas Jenderal Soedirman

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.20884/1.jes.2020.1.2.3571

Abstract

How Australian children perceived the image of Indigenous from their readings is highly influenced by the authors. As many Australian children’s books are written by White authors, it is important to reveal whether their past and cultural background manifest in the image they built for Indigeneity. This study aims to reveal how Jackie French, a white Australian children’s book author, portrayed Indigenous characters and environment in her novels and to find out whether French creates a shift of the images as a form of her tendency to the major culture in Australia. The data were significant textual units from Nanberry Black Brother White novel and were analyzed using Bradford's post-colonial theory of unsettling narrative. The result of this study shows that French deliver a varying degree of Eurocentric mindset in portraying indigenous characters and characterization. It implies that French, as a White-Australian writer still possibly has a colonial mentality who, deliberately or not, positions the Indigenous characters as Others through the focalization of both Non-Indigenous and Indigenous characters themselves. For instance, in Nanberry Black Brother White, it appears that French try to justify whiteness as more civilized and a better race through Nanberry’s point of view as an Indigenous child character. It implies that the process of depicting Nanberry, the representation of Aborigines, in the novel is actually a justification for establishing an Eurocentric mindset through the character’s narratives, and therefore creates unsettling narratives.
Contestation of Discourse on Alcoholism among Native Americans in Joy Harjo’s The Reckoning (2002) Shofi Mahmudah Budi Utami
J-Lalite: Journal of English Studies Vol 1 No 2 (2020): December
Publisher : Program Studi Sastra Inggris Universitas Jenderal Soedirman

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.20884/1.jes.2020.1.2.3456

Abstract

This study aims at revealing how the discursive practices and the discourse on alcoholism in the Native Americans is produced and contested in a short story entitled The Reckoning by Joy Harjo. The problem in this study is approached by Foucauldian concept of discourse production procedure. The method applied here is the Foucauldian discourse analysis by examining the problem through the process of formation including external and internal exclusion. Central to the analysis is that alcoholism is produced as taboo through the mother character which limits the general understanding about alcoholism; hence this discourse is possible to produce by the subject whose credentials can validate the truth. This discourse is also affirmed by the contextual prohibition which authoritatively can state the truth about alcoholism. This is further contested in the current society of how being an alcoholic would be considered as a non-native American way of life. The result indicates that alcoholism among Native American society becomes the discourse within which constraints produce considerable barriers to expose or address to this topic
Hybridity of the Jewish Diaspora Characters in Pearl S. Buck's Novel Peony (1948) Ayu Ratna Ningtyas
J-Lalite: Journal of English Studies Vol 1 No 2 (2020): December
Publisher : Program Studi Sastra Inggris Universitas Jenderal Soedirman

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.20884/1.jes.2020.1.2.3534

Abstract

This research aims to investigate the hybridity of the Jewish diaspora characters in Pearl Sydenstricker Buck's novel Peony (1948). Peony (1948) raises identity issues especially within the Jewish diaspora characters. The qualitative method is used in collecting, interpreting, and analyzing the novel Peony as the main data. The data analysis uses the theory of identity and hybridity in analyzing characters in the novel. The theory of identity is used to analyze the intercultural interactions among the characters of different ethnic backgrounds which shapes a contestation of identity among characters in the novel. Hybridity theory is also used to analyze how Jewish diaspora characters transform into hybrid characters in responding the contestation of identity. Through the observation of how the contestation of identity happens among the characters, this research shows that the Jewish diaspora characters in Peony use hybridity as strategy to win the contestation of identity among characters in the novel.
Frontmatter (Front Cover, Editorial Team, Focus & Scope, Table of Contents) Editorial Team
J-Lalite: Journal of English Studies Vol 1 No 2 (2020): December
Publisher : Program Studi Sastra Inggris Universitas Jenderal Soedirman

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar

Abstract

Frontmatter J-Lalite: Journal of English Studies Volume 1, Issue 2 December 2020
The Impact of Human Behavior on Dolphin’s Life in the Dolphin Tale Series (2011 & 2014) Kuni Maskurotal Azizah; Mimien Aminah Sudja’ie; Rizki Februansyah
J-Lalite: Journal of English Studies Vol 1 No 2 (2020): December
Publisher : Program Studi Sastra Inggris Universitas Jenderal Soedirman

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.20884/1.jes.2020.1.2.2719

Abstract

This research aims to figure out how human’s behaviors affect the dolphin’s life in Dolphin Tale. The researcher used qualitative method to analyze the data. The primary data are taken from Charles Martin Smith’s movies entitled Dolphin Tale (2011) and Dolphin Tale 2 (2014). In addition, the researcher used ecocriticism approach to analyze the positive and negative impacts of the human’s behavior on the dolphin’s life. Theories of human and nature and dolphin studies are also used to analyze the impacts of the human’s behavior on the dolphin’s life. The results show that some human behaviors can give negative impacts while some other give positive impacts to the dolphin’s life. The negative impacts can be seen on the dolphin that gets injured because of human behavior. Meanwhile, the positive ones can be seen on the dolphin that is successfuly recovered. Based on those findings, it can be concluded that there should be a balance of human behaviors which affect the dolphin’s life.
Translation Techniques and Acceptability of Onomatopoeia in Herge’s The Adventure of Tintin Comic Inas Haninisa; Dyah Raina Purwaningsih; Raden Pujo Handoyo
J-Lalite: Journal of English Studies Vol 1 No 2 (2020): December
Publisher : Program Studi Sastra Inggris Universitas Jenderal Soedirman

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.20884/1.jes.2020.1.2.3502

Abstract

This research is aimed to analyze the types of onomatopoeia, techniques of translation as well as the acceptability aspect of the translated onomatopoeia in The Adventure of Tintin comic in order to compare how English and Indonesian in naming the sound of something and know how translation techniques can affect the quality of translation products. This research used descriptive qualitative method and total sampling. This research primarily applied the theory of onomatopoeia especially the types of onomatopoeia from Thomas and Clara (2004:4), Molina and Albir’s (2002: 509) theory of translation techniques and Translation Quality Assessment (TQA) proposed by Nababan (2012: 44) which focused on acceptability aspect. The result shows that there are 121 data found in 21 comic series of Tintin. There are four types of onomatopoeia which are call of animals (19%), sound made by humans (17.3%), sound of nature (8.3%) and miscellaneous sound (55.4%). Meanwhile, techniques that are used by the translator are only five techniques. The techniques consist of adaptation (5%), borrowing (34.7%), discursive creation (19%), established equivalent (37.2%), and reduction (4.1%). At last, the translated onomatopoeia in Tintin comic are predominantly acceptable which has a total 82% of onomatopoeia, 15% belong to less acceptable, and 3% belong to unacceptable

Page 1 of 2 | Total Record : 12