cover
Contact Name
Riovan Styx Roring
Contact Email
riovan@jiu.ac
Phone
+6282353757100
Journal Mail Official
admin@jiujournal.org
Editorial Address
Jl. Ganesha 2 Lot B1 Deltamas Cikarang Pusat, Kab. Bekasi, 17530
Location
Kota bekasi,
Jawa barat
INDONESIA
International Journal of Literature and Language Studies
ISSN : 28286235     EISSN : 28286235     DOI : -
Core Subject : Education,
The mission of the International Journal of Literature and Language Studies (IJLLS) is to provide readers with the development of language studies in linguistics and literature. In addition to manuscripts that center on the study, we welcome manuscripts on a wide range of topics relating to the technology used for language development, cultural impact on languages, computational linguistics, and philosophy of language. IJLLS publishes scholarly conceptual, theoretical, and empirical manuscripts on the study of language and focused on literature and linguistic analysis and development. Submissions to the journal should be readable and understandable by a wide audience. Manuscripts should therefore also focus on analysis or illustration of the issues covered, rather than merely providing a mathematical or technical coverage, which would be more suitable for a specialist journal. All manuscripts are submitted and reviewed electronically. We provide our published authors with both a quality publication and the widespread readership that comes from publishing all manuscripts online within a few weeks of acceptance. This approach ensures that published works are read and cited by the widest possible audience.
Articles 280 Documents
THE FOUNDATIONS OF THE SUBJECTS OF CRIME UNDER SHARĪʿA Khakimova Nigora
International Journal of Literature and Language Studies Vol. 5 No. 6 (2026): International Journal of Literature and Language Studies
Publisher : International Journal of Literature and Language Studies

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar

Abstract

Abstract: This article examines the foundations of the subject of crime in Sharīʿa. It discusses the age of responsibility, mental soundness, and the role of coercion in determining criminal responsibility under Islamic law. A key point of the article is that a person cannot be regarded as the subject of a crime if the act was committed under coercion. The views presented in the article are supported by relevant verses of the Qurʾān and the Sunna.
Temirxanova Qumargul Aydosbay qizi Temirxanova Qumargul Aydosbay qizi
International Journal of Literature and Language Studies Vol. 5 No. 6 (2026): International Journal of Literature and Language Studies
Publisher : International Journal of Literature and Language Studies

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar

Abstract

This study presents a systematic and exhaustive evaluation of the paradigm shift governing 21st-century English Language Teaching (ELT), investigating the design, operational dynamics, and practical constraints of dominant instructional frameworks. Specifically, it contextualizes Task-Based Language Teaching (TBLT), Project-Based Learning (PBL), the Flipped Classroom model, and Technology-Enhanced Language Learning (TELL) within contemporary higher education environments. By executing a rigorous qualitative meta-synthesis of empirical data spanning from 2015 to 2024, this paper establishes how structural transitions from traditional teacher-led instruction to learner-centered, digitally mediated ecologies optimize language acquisition. The synthesis incorporates foundational socio-cultural theories alongside cognitive load parameters to examine how these methodologies function. It evaluates structural realities including large class sizes, cultural resistance to student autonomy, and systemic resource discrepancies often observed in regional and post-Soviet educational sectors. The findings underscore that while integrated models markedly enhance student agency and communicative competence, their institutional scalability relies on aligning professional development, adaptive curricula, and formative assessment designs. Ultimately, a balanced pedagogical framework is proposed to bridge theoretical ideals with pragmatic constraints.
NATIONAL-CULTURAL CODES AS SEMIOTIC CONSTRUCTS IN GAFUR GHULAM’S “SHUM BOLA” Berdiyeva Sitora Utkerovna
International Journal of Literature and Language Studies Vol. 5 No. 6 (2026): International Journal of Literature and Language Studies
Publisher : International Journal of Literature and Language Studies

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar

Abstract

Abstract. In Gafur Ghulam’s Shum bola, national-cultural codes constitute a complex semiotic system that embodies the historical memory, cultural values, everyday practices, and collective worldview of the Uzbek people. Functioning as culturally marked signs, these codes facilitate the transmission of nationally specific meanings and contribute to the construction of the text’s linguocultural space. Within the narrative, they serve as a significant mechanism for the creation of humor, generating multilayered semantic and pragmatic effects that are deeply rooted in the source culture. Consequently, the translation of such codes necessitates various transcultural and interpretative strategies to preserve their communicative and aesthetic functions. In this regard, humor in “Shum bola” should be viewed not merely as a literary device for entertainment but as a semiotic manifestation of national identity, reflecting the cultural consciousness and value system of Uzbek society.
CULTURAL AND PRAGMATIC DETERMINANTS OF TRANSLATION STRATEGIES IN UZBEK-ENGLISH INTERCULTURAL COMMUNICATION Mukhammadieva Umida
International Journal of Literature and Language Studies Vol. 5 No. 6 (2026): International Journal of Literature and Language Studies
Publisher : International Journal of Literature and Language Studies

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar

Abstract

This article examines the pragmatic and cultural determinants that shape translation strategies in Uzbek-English intercultural communication. In the context of globalization, translation is no longer viewed solely as a process of linguistic substitution; rather, it functions as a complex intercultural mediation in which semantic transfer is closely connected with pragmatic intention, sociocultural norms, and discourse conventions. The study applies comparative-linguistic, pragmatic, discourse-functional, and intercultural approaches to identify the key factors influencing translation decisions between Uzbek and English. The analysis demonstrates that politeness systems, hierarchical relations, indirectness, culturally marked lexical units, metaphorical structures, and genre-specific rhetorical organization significantly affect translation adequacy. The article argues that formal equivalence alone is insufficient for achieving communicative success in intercultural contexts and that functional-pragmatic equivalence should be prioritized. Special attention is given to examples from literary, academic, publicistic, and official discourse in order to illustrate how translation transformations operate in practice. On the basis of the findings, a systematic model of translation strategies is proposed, including pragmatic substitution, structural reorganization, descriptive expansion, selective retention, and contextual neutralization. The results may be applied in translator training, academic research, and professional translation practice in the Uzbek-English language pair.
ESSAY TECHNOLOGY FOR THE DEVELOPMENT OF LEXICAL COMPETENCE IN MOTHER LANGUAGE CLASSES Ahmadjonova Nilufaroy
International Journal of Literature and Language Studies Vol. 5 No. 6 (2026): International Journal of Literature and Language Studies
Publisher : International Journal of Literature and Language Studies

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar

Abstract

The article analyzes the methodical basis of directing the essay writing process to the development of lexical competence. A methodological model consisting of the stages of lexical preparation, sample analysis, independent writing and reflection is developed, and the system of lexical-stylistic exercises is described.
AGROCHEMICAL AND AGROPHYSICAL PROPERTIES OF IRRIGATED SOILS OF MIRZAOBOD DISTRICT (ON THE EXAMPLE OF YANGIOBOD LAND) Ashirova Zilolakhan Ilhomjon kizi,Sun Jun,Musurmanova Mohinur Murot kizi
International Journal of Literature and Language Studies Vol. 5 No. 6 (2026): International Journal of Literature and Language Studies
Publisher : International Journal of Literature and Language Studies

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar

Abstract

The morphological characteristics and mechanical composition of the experimental plots were studied. Detailed information on the agrochemical and agrophysical properties of the irrigated plots of the Yangiabad land is provided. The "Yangiobod" massif of Mirzaabad district has complete scientific information about irrigated lands, as well as information on measures to preserve, increase and protect the fertility of lands, which will allow for the correct and rational use of land and water resources.
THE ROLE OF THE SYMPATHOADRENAL SYSTEM IN CARDIAC REMODELING AFTER MYOCARDIAL REVASCULARIZATION Kholmirzayev S.A.; To‘xtamirzayev M.H.
International Journal of Literature and Language Studies Vol. 5 No. 6 (2026): International Journal of Literature and Language Studies
Publisher : International Journal of Literature and Language Studies

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar

Abstract

This review article analyzes the role of the sympathoadrenal system in cardiac remodeling after myocardial revascularization in patients with ischemic heart disease. Restoration of coronary blood flow by percutaneous coronary intervention or coronary artery bypass grafting may improve myocardial perfusion, reduce ischemic burden and create conditions for reverse remodeling. However, post-revascularization recovery of left ventricular ejection fraction, ventricular geometry, myocardial fibrosis and hypertrophy depends not only on the anatomical success of revascularization, but also on neurohumoral regulation, autonomic balance, oxidative stress and structural myocardial changes. Persistent sympathoadrenal activation is associated with increased catecholamine secretion, elevated myocardial oxygen demand, calcium overload, β-adrenergic receptor desensitization, fibroblast activation, collagen deposition and pathological hypertrophy. Therefore, the integrated assessment of ejection fraction, left ventricular geometry, fibrosis, hypertrophy and sympathoadrenal activity may improve the understanding of residual cardiovascular risk after revascularization.
ADAPTING CHARACTER SPEECH IN THE DUBBING OF ANIMATED FILMS Yuldosh Abdurakhmonov
International Journal of Literature and Language Studies Vol. 5 No. 6 (2026): International Journal of Literature and Language Studies
Publisher : International Journal of Literature and Language Studies

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar

Abstract

This article examines the issues involved in adapting character speech to the target language in the process of dubbing animated films. The aim of the study is to identify and classify the translation strategies employed when transferring the individual speech features of animated characters (idiolect, register, accent and voice timbre) from one language into another. The study applies a comparative-descriptive method and audiovisual analysis; the unit of analysis comprises segments of a character’s spoken speech together with their corresponding scene frames. The results show that adapting character speech in dubbing is constrained not only by semantic equivalence but also by the requirements of three types of synchrony — phonetic, kinetic and isochrony. In transferring humour, wordplay, accent and cultural references, the translator frequently abandons equivalence and resorts to functional adaptation. The conclusions of the article are of both theoretical and practical significance for the practice of dubbing animated products into Uzbek.
LINGUISTIC MECHANISMS AND RHETORICAL TOOLS OF MANIPULATION IN POLITICAL TEXTS Sarsenova Ulbosin Bazarbay kizi,Mamatkulova Saida Shukurjonovna
International Journal of Literature and Language Studies Vol. 5 No. 6 (2026): International Journal of Literature and Language Studies
Publisher : International Journal of Literature and Language Studies

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar

Abstract

This article explores the linguistic mechanisms and rhetorical tools of manipulation within political discourse, with a specific focus on the challenges they present in translation. Drawing upon the critical discourse analysis frameworks of Charteris-Black, Van Dijk, and Fairclough, the study examines four primary manipulative instruments: conceptual metaphors, euphemisms and dysphemisms, lexical repetition, and syntactic structures. The analysis reveals that these tools function as "linguistic camouflage" to shape public perception, establish ideological polarization, and reinforce institutional power. Furthermore, the article evaluates the ideological dilemmas faced by translators when navigating these manipulative structures. It contrasts key translation strategies, including pragmatic adaptation, domestication, and foreignization, emphasizing that the translation of political texts is never neutral. The study concludes that uncovering hidden meanings and preserving the source text's persuasive intent requires critical awareness, as every translation choice either challenges or reinforces the embedded power dynamics.
THE CONCEPT OF “MENTALITY” IN THE CONTEXT OF TRANSLATION THEORY AND INTERCULTURAL COMMUNICATION. Kosimov Ulugbek Abdullaevich
International Journal of Literature and Language Studies Vol. 5 No. 6 (2026): International Journal of Literature and Language Studies
Publisher : International Journal of Literature and Language Studies

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar

Abstract

The article examines the concept of mentality as an important category in modern translation studies reflecting national patterns of perception and value systems. The study analyzes major theoretical approaches to the interpretation of mentality in the humanities and substantiates the necessity of considering mental and cultural factors in the process of transferring meaning between languages. Particular attention is paid to the problem of conveying culturally determined meanings in intercultural communication. Based on Uzbek-Russian linguistic material and literary texts, the research demonstrates that neglecting national worldviews may lead to semantic and pragmatic distortions.

Filter by Year

2021 2026