cover
Contact Name
-
Contact Email
vokasia.fib@unsoed.ac.id
Phone
-
Journal Mail Official
vokasia.fib@unsoed.ac.id
Editorial Address
Kampus D3 Bahasa Inggris, Fakultas Ilmu Budaya, Universitas Jenderal soedirman. Jl. Dr. Suparno Karangwangkal, Purwokerto
Location
Kab. banyumas,
Jawa tengah
INDONESIA
Jurnal Vokasia
ISSN : -     EISSN : 29625920     DOI : https://doi.org/10.20884/1.vokasia
Core Subject : Education,
Jurnal Vokasia is a scientific peer-reviewed journal that publishes research articles on English vocational issues.
Articles 5 Documents
Search results for , issue "Vol 2 No 1 (2022): June 2022" : 5 Documents clear
TRANSLATING SARAH PINSKER’S SHORT STORY “TWO TRUTHS AND A LIE” Nabilah, Farah; Setiawan, Kristianto; Sudja’ie, Mimien Aminah
Jurnal Vokasia Vol 2 No 1 (2022): June 2022
Publisher : Program Studi Diploma Tiga Bahasa Inggris Fakultas Ilmu Budaya Unsoed

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.20884/1.vokasia.2022.2.1.7104

Abstract

Tulisan ini berjudul “Translating Sarah Pinsker’s Short Story “Two Truths and A Lie” yakni menerjemahkan cerita pendek “Two Truths and A Lie” karya Sarah Pinsker dari bahasa Inggris ke bahasa Indonesia.“Two Truths and A Lie” merupakan salah satu cerita karya Sarah Pinsker yang terbit pada tahun 2020. Cerita pendek ini telah memenangkan Nebula Award sebagai Best Novellete pada tahun 2021. Cerita ini memiliki setting tahun 1980an dan masa sekarang. “Two Truths and A Lie” bercerita tentang seorang gadis yang hidupnya dipenuhi dengan kebohongan yang ia ucapkan secara spontan. Pesan yang disampaikan dalam cerita ini adalah mengenai kejujuran. Ada dua metode yang digunakan dalam penelitian ini, yaitu literature study dan direct practice. Dalam metode literature study, buku, internet, dan jurnal digunakan untuk mendapatkan informasi dan membantu proses penerjemahan. Dalam metode direct practice digunakan 9 teknik: modulasi, amplifikasi, peminjaman, deskripsi, reduksi, literal, variation, adaptasi, dan transposisi. Langkah-langkah yang digunakan dalam proses penerjemahan yaitu analysis, transfer, dan restucturing. Ditemukan beberapa kendala dalam menerjemahkan cerita pendek Two “Truths and A Lie”, seperti kurangnya penguasaan bahasa Inggris yang dimiliki penerjemah, ditemukannya istilah-istilah asing yang tidak ada padanannya dalam bahasa Indonesia, dan idiom dan lelucon yang sulit dimengerti karena perbedaan budaya. Namun, ada solusi untuk mengatasi kendala-kendala tersebut, seperti mempelajari dan mencari istilah-istilah baru melalui kamus cetak maupun online dan internet, serta mempelajari budaya dari bahasa sumber dan mencari referansi untuk menemukan kalimat yang memiliki makna yang sama untuk digunakan pada bahasa sasaran.
ENGLISH PROMOTION OF PT.PALAWI RISORSIS BATURRADEN THROUGH INSTAGRAM Devananda, Mohammad Arsy; Mariasari, Septi; Puspitasari, Indah
Jurnal Vokasia Vol 2 No 1 (2022): June 2022
Publisher : Program Studi Diploma Tiga Bahasa Inggris Fakultas Ilmu Budaya Unsoed

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.20884/1.vokasia.2022.2.1.7105

Abstract

Palawi Baturraden merupakan salah satu wisata terbesar di kawasan Baturraden. Palawi Baturraden merupakan wisata alam yang memiliki berbagai fasilitas kegiatan wisata, seperti area outbound, air terjun, konservasi botani dan berbagai area menarik lainnya. Palawi Baturraden juga memiliki strategi promosi untuk meningkatkan jumlah kunjungan. Dalam kegiatan promosi ini, Palawi Baturraden memiliki strategi dimasa pandemi covid-19 yaitu dengan memanfaatkan sosial media, terutama instagram. Instagram merupakan salah satu sosial media yang sering digunakan untuk membagikan foto dan video yang dapat menarik perhatian masyarakat. Penggunaan instagram ini juga diharapkan dapat meningkatkan kunjungan wisata ke Palawi Baturraden. Tujuan artikel ini adalah menjelaskan proses pembuatan video promosi, strategi promosi berbahasa Inggris, dan kendala serta solusi yang dihadapi petugas dalam promosi berbahasa Inggris di PT. Palawi Risorsis Baturraden melalui Instagram. Metode yang digunakan yaitu wawancara, observasi, pengeditan video, dan studi pustaka untuk menambah referensi. Adapula kendala yang dihadapi yaitu kendala sumber daya manusia, keterbatasan fasilitas alat, dan kendala pengelolaan sosial media. Selain itu, penulis juga mengetahui solusi dari kendala- kendala tersebut. Dari solusi tersebut dapat disimpulkan bahwa solusi tersebut dapat membantu Palawi Baturraden dalam meningkatkan jumlah kunjungan ke Palawi Baturraden.
TRANSLATING NATIONAL GEOGRAPHIC MAGAZINE ”33 DESTINATION RATED’’ FROM ENGLISH INTO INDONESIAN Alifah, Heldina Luthfi; Setiawan, Kristianto; Sudja’ie, Mimien Aminah
Jurnal Vokasia Vol 2 No 1 (2022): June 2022
Publisher : Program Studi Diploma Tiga Bahasa Inggris Fakultas Ilmu Budaya Unsoed

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.20884/1.vokasia.2022.2.1.7106

Abstract

Tujuan dari artikel ini adalah untuk menerjemahkan teks di Majalah National Geographic Traveler ''133 Destination Rated'', menggambarkan proses menerjemahkan National Geographic Majalah Traveler ''133 Destination Rated'', menjelaskan kendala saat menerjemahkan Majalah National Geographic Traveler ''133 Destination Rated'' dan solusi dari permasalahan tersebut. Ada 3 tahapan dalam menerjemahkan majalah, yaitu: menganalisis teks bahasa sumber, mentransfer dari bahasa sumber ke bahasa target, dan restrukturisasi pesan teks dalam bahasa target. Selain itu, terdapat beberapa kendala yang dihadapi dalam menerjemahkan majalah tersebut, seperti: a) kurangnya penguasaan kosakata bahasa sumber b) menemukan istilah yang tidak memiliki padanan yang tepat c) kesulitan dalam menentukan padanan kata dalam bahasa target. Dalam mengatasi kendala yang dihadapi, beberapa solusi yang dilakukan, adalah sebagai berikut: a) menggunakan kamus digital atau kamus manual untuk mendapatkan padanan yang sesuai, b) menggunakan teknik terjemahan deskriptif, c) mencari dan mempelajari istilah dalam bahasa sumber dan berkonsultasi dengan proofreader.
PROBLEMS FACED BY THE STAFF OF LOKAWISATA BATURRADEN IN USING ENGLISH Pratama, Aditya Pandu; Hadiningrum, Indriyati; Puspitasari, Indah
Jurnal Vokasia Vol 2 No 1 (2022): June 2022
Publisher : Program Studi Diploma Tiga Bahasa Inggris Fakultas Ilmu Budaya Unsoed

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.20884/1.vokasia.2022.2.1.7107

Abstract

Tourism in Indonesia develops from time to time to attract foreign tourists with various types of tourist attractions. Currently the most visited tourist attraction and a favorite of tourists is nature tourism. Lokawisata Baturraden is located in Dusun I Karangmangu, Kec. Baturaden, Kab. Banyumas, Central Java.The purposes are to find out the difficulties in serving foreign tourists, the obstacles, and the solutions from the staff of the foreign Lokawisata Baturraden. The method used is observation, shows that there are still tourist attractions that do not yet provide tour guides who can speak English and many tourist staff do not understand English.
THE USE OF ENGLISH TO PROMOTE MOUNTAINEERING ACTIVITIES VIA “BAMBANGAN BASECAMP” ON INSTAGRAM Mawarti, Tri; Purwandari, Gigih Ariastuti; Hadiningrum, Indriyati
Jurnal Vokasia Vol 2 No 1 (2022): June 2022
Publisher : Program Studi Diploma Tiga Bahasa Inggris Fakultas Ilmu Budaya Unsoed

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.20884/1.vokasia.2022.2.1.7108

Abstract

Bambangan Basecamp is a tourism sector engaged in nature tourism and under the auspices of Perum Perhutani KPH East Banyumas. The purposes are to carry out promotion activities for Bambangan Basecamp through Instagram, to do direct practice in making flyer designs and captions uploaded on Instagram using English. The writer conducted observations, interviews, and documentation to collect data. When conducting interviews, the writer found that not only domestic tourists but also foreign tourists visit Bambangan Basecamp. Therefore, the writer carries out promotions by using English to bridge the language differences in the language. The promotion is done activities carried out by the writer are by making flyer designs and captions in English. The stages include platform determination, content design, design consultation, and implementation of activities. The results have been uploaded to the @slametviabambangan Instagram feed. The obstacles that the writer encountered are the information in Bambangan Basecamp is not being equipped with English and limitations in using English in promotion activities. To overcome these obstacles, the writer looks for related information references, conducts consultations with supervisors, and uses several dictionary assistance online and offline.

Page 1 of 1 | Total Record : 5