cover
Contact Name
Nurilam Harianja
Contact Email
nurilam@unimed.ac.id
Phone
+6281361631356
Journal Mail Official
Prancishexagon@gmail.com
Editorial Address
Jl. Williem Iskandar Pasar V Medan Estate. Medan, 20221, Sumatera Utara, Indonesia.
Location
Kota medan,
Sumatera utara
INDONESIA
Hexagone
ISSN : 23016582     EISSN : 27455386     DOI : -
Core Subject : Education, Social,
Cette revue contient des articles dans les domaines de l’enseignement du français, de la linguistique, de la culture et de la littérature. Jurnal ini memuat artikel dalam bidang Pengajaran, Linguistik, Budaya, dan Sastra bahasa Prancis. This journal contains articles in the field of French Teaching, Linguistics, Culture and Literature.
Articles 245 Documents
ANALYSE DU SENS CONNOTATIF DANS LES MÉDIAUX SOCIAUX PUBLIÉ PAR LES FRANCOPHONIES Zahriani Zahriani; Balduin Pakpahan; Hesti Fibriasari
HEXAGONE Jurnal Pendidikan, Linguistik, Budaya dan Sastra Perancis Vol 8, No 2 (2019): HEXAGONE
Publisher : Universitas Negeri Medan

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.24114/hxg.v8i2.18897

Abstract

Cette recherche a pour but de connaître les types du sens connotatif et les sens connotatif qui sont trouvés dans les statuts des médiaux sociaux publiés par les Francophonies. La théorie de cette recherche est celle de Gary- Prieur (1971). Cette recherche a eu lieu à la Bibliothèque de la Faculté de Lettres et d’Arts de l’UNIMED. La méthode utilisée dans cette recherche est la méthode descriptive qualitative. Les données obtenues sont analysées en décrivant les types et les sens de connotatif et puis déterminées son pourcentage de la fréquence. Le résultat de la recherche montre que les types du sens connotatif qui sont trouvés dans les statuts des médiaux sociaux publiés par les Francophonies, telles que : le sens positif soit (50%), le sens négatif soit (30%) et le sens neutre soit (20%). En fait, le sens connotation est le sentiment qui apparaît à cause de la valeur émotionnelle. Autrement dit, pour déterminer le sens connotatif dans une phrase, on doit bien connaître l’existence d’une valeur émotionnelle dans un mot. D’autre part, il y a beaucoup de sens connotatifs qui sont trouvés dans les statuts des médiaux sociaux publiés par les Francophonies. Il apparaît que le sens connotatif indique des valeurs émotionnelles. Dans la connotation positive, on prévoit le sentiment plaisant, comme : le bonheur, l’amour, la beauté, la gentillesse. Au contraire, dans le sens connotation négatif, on prévoit le sentiment déplaisant, comme : la tristesse, la souffrance, la honte, la désespéré, la pessimiste etc. Mais, dans le sens connotation neutre, on ne trouve pas aucune valeur émotionnelle. Mots-clés : Sens connotatif, les médiaux sociaux, les francophonies
ANALYSE DU DÈXIS DANS LE ROMAN MADEMOISELE FIFI PAR GUY DE MAUPASSANT Bimbi Herawani; Mahriyuni Mahriyuni; Nurilam Harianja
HEXAGONE Jurnal Pendidikan, Linguistik, Budaya dan Sastra Perancis Vol 5, No 1 (2016): HEXAGONE
Publisher : Universitas Negeri Medan

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.24114/hxg.v5i1.3894

Abstract

RÉSUMÉ Le but de la recherche est pour savoir de l’utilisation du dèixis spécialement le dèixis de la personne, le dèixis du lieu et le dèixis du temps dans le roman Mademoiselle Fifi Par Guy de Maupassant. À l’autre côté, le but de larecherche est aider le lecteur pour bien comprendre lire ce roman, imaginer les conditions et les tragédies qui fait dans ce roman. Cette recherche est déroulée à la Bibliothèque de la Faculté de Lettres et D’Artsde L’UNIMED et utilise la méthode descriptive qualitative en utilisant la formule : N= F/K X 100% Le résultat de la recherche est le type du dèixis qui est plus fréquents utilisé dans le roman Mademoiselle Fifi Par Guy de Maupassant est le dèixis de la personne, suivi par le dèixis du lieu et en fin le dèixis du temps. Avec le résultat de pourcentage, le dèixis de la personne 51 fois ou 67%, ensuite le dèixis du lieu 16 fois ou 21% et le dèixis du temps 9 fois ou 12%. Le type de dèixis qui plus fréquent trouvé dans ce roman est le dèixis de la personne parce que cette dèixis a une relation avec le titre de ce roman. Le titre de ce roman sur quelqu’un qui s’appelle Mademoiselle Fifi. Alors, dans ce roman, il y a beaucoup de phrase qui n’a pas le référence réelle.   Les Mots Clés : Analyse, Dèixis , Le Roman
ANALYSE DE L’IDÉE PRINCIPALE DES FAITS DIVERS DU JOURNAL LE PARISIEN Gemina Juni Eka; Evi Eviyanti; Zulherman M.Pd.
HEXAGONE Jurnal Pendidikan, Linguistik, Budaya dan Sastra Perancis Vol 6, No 1 (2017): HEXAGONE
Publisher : Universitas Negeri Medan

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.24114/hxg.v6i1.7662

Abstract

ABSTRAKGemina Juni Eka, No du Rég 2123131020, Analyse de l’Idée Principale des Faits Divers du journal Le Parisien. Mémoire. Section Française du Département de la Langue Étrangère. Faculté de Lettres et d’Arts. Université de Medan. 2017. Tujuan dari penelitian ini adalah untuk mengetahui formulasi ide pokok yang ditemukan di dalam artikel berita kecelakaan, pembunuhan dan kebakaran serta mengetahui  penempatan ide pokok berita di dalam artikel berita prancis le parisien. Metode yang digunakan adalah metode deskriptif kualitatif. Penulis menggunakan teori Jocelyne Giasson dan artikel berita prancis le parisien sebagai sumber penelitian. Hasil penelitian ini menunjukkan bahwa terdapat 29 ide pokok implisit di dalam artikel berita dan 47 ide pokok eksplisit di dalam artikel berita prancis le parisien, yang terdiri dari jenis topik berita yaitu kecelakaan dan pembunuhan. 29 ide pokok adalah sont implisit karena informasi penting tidak disampaikan melalui paragraf yang ada di dalam teks berita. Sebagai contoh, paragraf pertama memberikan informasi tentang kecelakaan sebuah pesawat, paragraf kedua menmberikan informasi tentang pendapat dari keluarga para penumpang, paragraf ketiga memberikan informasi tentang kronologis kecelakaan. Sehingga ide pokok dari setiap paragraf harus disimpulkan sendiri oleh pembaca karena di dalam sebuah paragraf mengandung beberapa informasi penting tetapi tidak mengenai topik yang sama. Ide pokok dari 47 paragraf adalah eksplisit karena informasi penting diberikan oleh penulis di dalam paragraf secara langsung. Semua kalimat memberikan informasi penting di dalam sebuah paragraf dengan topik berita yang sama. Penempatan ide pokok yaitu, 22 ide pokok terletak di awal paragraf, 4 ide pokok terletak di pertengahan paragraf, 3 ide pokok terletak di akhir paragraf, dan sebuah ide pokok terletak di awal dan di akhir paragraf. Kata Kunci :ide pokok , artikel berita, surat kabar le parisien
ANALYSE DE LA TRADUCTION DES ÉQUIVALENCES DES VERBES DANS LA BANDE DESSINÉE LUCKY LUKE « LA VILLE FANTÔME » Winda Jessica Sijabat; Evi Eviyanti; Rabiah Adawi
HEXAGONE Jurnal Pendidikan, Linguistik, Budaya dan Sastra Perancis Vol 1, No 3 (2012): HEXAGONE
Publisher : Universitas Negeri Medan

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.24114/hxg.v1i3.453

Abstract

La recherche sur les problèmes de la traduction du verbe en français et en indonésien est classée comme une analyse descriptive, puisque cette étude permettra de décrire la forme d’un verbe en français et en indonésien, et d’en voir la traduction. Car la traduction engage les deux langues différentes, cette recherche est aussi, bien sûr, liée aux études contrastives. Le contraste entre les différentes valences du verbe est en indonésien, ainsi que les modes de la structure du verbe. L’auteur fait un recherche dans la bande dessinée Lucky Luke ‘ La ville fantôme ’. Les résultats de cette recherche indiquent qu'il existe 8 formes de la forme du verbe changé et 3 formes qui ne changent pas. Il y a 77% verbes qui ne sont pas changés et 23% verbes qui sont changés. A partir de ces pourcentages, il peut être conclue que il ya seulement 23 % verbes qui sont changés dans la bande dessiné Lucky Luke ‘ la ville fantôme’ et il y a plusieurs verbes qui sont changés dans la bande dessiné lucky luke ‘la ville fantôme’ en indonésien.
L’ANALYSE DES CONJONCTIONS DE CONCESSION ET SES ÉQUIVALENCES DANS LE ROMAN SOLITUDE MA MÈRE Angel Marni; Balduin Pakpahan
HEXAGONE Jurnal Pendidikan, Linguistik, Budaya dan Sastra Perancis Vol 8, No 1 (2019): HEXAGONE
Publisher : Universitas Negeri Medan

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.24114/hxg.v8i1.18859

Abstract

Le but de ce travail de recherche est de savoir les formes et types des conjonctions de concession et ses équivalences en tant que synonyme dont la présence est implicite dans le Roman Solitude Ma Mère.La théorie utilise danscetteetude est d’Albert Hamon (1983) et Isabelle Chollet (2009). Cette etude utilise la méthode qualitative. Le résultat de la  recherche démontre que les formes et les type des notions concessives sont apparues 228 fois dans ce roman ; 184 d’entre elles sont explicites (néanmoins, pourtant, malgré, à défaut de, quitte à, mais, et, or, bien que, sans que, etc) et les autres sont implicites (deux indépendants juxtaposés ou coordonnés, deux indépendants dont la première contient avoir beau, expression si,  expression quand, nom, proposition participiale, apposition adjective, apposition de participe et relative ) étant les équivalences. Autrement dit, le pourcentage du terme des concessions explicites est beaucoup plus nombreux. C’est 80 %. Par ailleurs, celles qui sont implicites ne sont que 20 % et l’auteur les ont remplacées par d’autres connecteurs habituels, tels que pourtant, néanmoins, même si, bien que, malgré,  etc. pour mettre en lumière ces notions implicites. Mots-clès : Concession, Explicite, Implicite, Équivalences et Roman.
ANALYSE DE CHAMP LEXICAL DES ACTIVITÉS DES YEUX EN FRANCE Ayokta Ghea Panjaitan; Marice Marice; Nurilam Harianja
HEXAGONE Jurnal Pendidikan, Linguistik, Budaya dan Sastra Perancis Vol 4, No 1 (2015): HEXAGONE
Publisher : Universitas Negeri Medan

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.24114/hxg.v4i1.3539

Abstract

RÉSUMÉ   Cette recherche sert à savoir le champ lexical des activités des yeux en français. À côté de ça, cette recherche a pour but de savoir la rélation de sens entre des lexèmes des activités des yeux en français. La méthode utilisée est la méthode descriptive qualitative. Et puis la source de données de ce mémoire est des dictionnaires, internet et aussi et du locuteur natif. Le français possède 32 lexèmes des activités des yeux. Ce sont regarder, admirer, contempler, dévisager, examiner, fixer, guetter, guigner, lorgner, reluquer, voir, apercevoir, percevoir, découvrir, repérer, surprendre, aviser, entrevoir, remarquer, discerner, distinguer, frequenter, espionner, surveiller, bigler, piger, viser, zieuter, observer, scruter, inspecter, considérer. Mots clés : Champ lexical, Activités des yeux, français
TRANSPOSITION DU NOM SUFFIXALE DANS LA TRADUCTION DU ROMAN THÉRÈSE RAQUIN Fransiska Yosefina; Evi Eviyanti; Marice Marice
HEXAGONE Jurnal Pendidikan, Linguistik, Budaya dan Sastra Perancis Vol 4, No 2 (2015): HEXAGONE
Publisher : Universitas Negeri Medan

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.24114/hxg.v4i2.3658

Abstract

Le but de cette recherche est de savoir les noms suffixales qui se trouvent dans le roman Thérèse Raquin et de savoir quel transposition qui se trouve dans la traduction du roman Thérèse Raquin en indonésien. Le méthode qui est utilisée dans cette recherche est la méthode descriptive qualitative. L’auteur utilise la théorie de Albert Hamon et utilise le roman et la traduction du roman Thérèse Raquin par Émilie Zola comme les sources de données. Le résultat de cette recherche montre qu’il y a 179 de noms suffixales qui se trouvent dans le roman Thérèse Raquin, et il existe 3 de types de la transposition du nom suffixale qui se trouvent dans la traduction du roman Thérèse Raquin, ce sont la transposition du nom à l’adjectif, transposition du nom au verbe, et transposition du nom à l’adverbe. Ensuite, la transposition le plus dominante est la transposition du nom à l’adjectif avec le pourcentage 56% ou 28 fois. La transposition du nom au verbe est 28% ou 14 fois. La transposition du nom à l’adverbe est 16% ou 8 fois. Mots clés : Transposition, Nom Suffixale, Roman.  
UTILISATION DE L’IMPERSONNEL DANS L’ÉDITORIAL DU JOURNAL LE MONDE PUTRI ARUNA ASRI; PENGADILEN SEMBIRING; ANDI WETE POLILI
HEXAGONE Jurnal Pendidikan, Linguistik, Budaya dan Sastra Perancis Vol 5, No 2 (2016): HEXAGONE
Publisher : Universitas Negeri Medan

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.24114/hxg.v5i2.4662

Abstract

Le français a un type de verbe qu’on dit impersonnel. On peut trouver l’utilisation de l’impersonnel dans la langue de presse, par exemple dans l’éditorial.Cette recherche a pour but savoir les catégories et les pronoms du sujet de l’impersonnel trouvés dans l’éditorial du journal Le Monde. La méthode de la recherche utilisée dans cette recherche est la méthode descriptive qualitative. La source de données de cette recherche se compose de 13 éditions d’éditorial qui sont analysées en utilisation la technique de documentation. Pour analyser les donées, la procédure comprend les étapes, entre autre, premièrement la chercheuse télécaharge 13 éditions du journal Le Monde, lit les espaces d’éditorial, souligne l’utilisation de l’impersonnel, calssifie les impersonnels trouvés selon les catégories, regroupe les catégories et les pronoms du sujet  de l’impersonnel trouvés dans le tableau, analyse les catégories et les pronoms du sujet de l’impersonnel et fait la conclusion.   Le résultat de cette analyse montre que les catégories de l’impersonnel trouvées dans l’éditorial sont deux, ce sont la catégorie du verbe essentiellement impersonnel et la catégorie du verbe personnel construit impersonnellement. Le pourcentage d’utilisation de la catégorie du verbe essentiellement impersonnel est 52,28% qui comprend les verbes falloir, s’agir et y avoir. Tandis que le pourcentage d’utilisation de la catégorie du verbe personnel construit impersonnellement est 47,72% qui comprend les verbes être, exister, sembler, arriver et suffire. Ensuite, les pronoms du sujet de l’impersonnel trouvés sont il et ce. Le pourcentage d’utilisation du pronom du sujet il neutre est 72,73% alors que le pourcentage d’utilisation du pronom du sujet démonstratif ce est 27,27%. Les chiffres montrent que le pronom il est plus utilisé que le pronom ce.   Mots-clés : analyse, utilisation de l’impersonnel, éditorial, journal Le Monde
AMÉLIORATION DE COMPÉTENCE DE LA COMPRÉHENSION ORALE EN UTILISANT LE MULTIMÉDIA AU SMA NEGERI 1 KABANJAHE Melan Wainisinta; Evi Eviyanti
HEXAGONE Jurnal Pendidikan, Linguistik, Budaya dan Sastra Perancis Vol 1, No 2 (2012): HEXAGONE
Publisher : Universitas Negeri Medan

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.24114/hxg.v1i2.442

Abstract

Le but de cette recherche est pour progresser la compétence de la compréhension orale en utilisant le multimédia des lycéens SMA Negeri 1 Kabanjahe de l’année scolaire 2011/2012.La méthode utilisée est la recherche d’action en profitant la page d’observation. Cette recherche a été portée  sur un cycle se compose de septième séances. Il est entièrement utilisant le multimédia pendant l’apprentissage de la compréhension orale en un cycles. Il est aussi bien fait les planifications, les actions exposées dans la classe, les observation et les réflexions sur le résultat de cycle.Le résultat de la recherche montre que le multimédia peut progresser la capacité de la Compréhension orale des lycéens. La note moyenne de la présélection est de 54,83. Après le premier cycle, la note moyenne des lycéens est de 76,12 et lors du dernier test ( post-test ). Il est de 88,06. Utilisation de multimédia peut ameliorer de la compréhension orale des lycéens au SMA Negeri 1 Kabanjahe. 
Utilisation le Média de la Chanson pour Améliorer le Vocabulaire des Lycéens à SMK Pariwisata Cipta Karya Medan de l’Année Scolaire 2017/2018 Ester Matondang; Pengadilen Sembiring; Zulherman ..
HEXAGONE Jurnal Pendidikan, Linguistik, Budaya dan Sastra Perancis Vol 7, No 1 (2018): HEXAGONE
Publisher : Universitas Negeri Medan

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.24114/hxg.v7i1.10939

Abstract

Cette recherche a pour but d’améliorer le vocabulaire de français des lycéens en utilisant le Média de la Chanson. L’objet de la recherche est 20 lycéens dans la classe XI Akomodasi Perhotelan   à SMK Pariwisata Cipta Karya Medan.Cette recherche est la recherche d’action de la classe. Cette recherche a été réalisée pendant un semestre (d’Août 2017 jusqu’au janvier 2018). Cette rechercheest faite au SMK Pariwisata Cipta Karya Medan dans la classe XI  AP de l’année scolaire 2017/2018. Cette recherche est réalisée en quelques étapes, ce sont: consulter à l’enseignant sur la condition des lycéens, organiser le plan de l’apprentissage (RPP) en utilisant le média de la chanson, préparer le feuille de l’observation des lycéens, et des feuilles de travail des lycéens, l’examen de pré-test, post-test I, post-test II, et réaliser l’examen de pré-test avant de faire l’apprentissage en utilisant le média de la chanson, post –test 1 après avoir fait le cycle 1 et post-test II après le cycle II.Basé sur  les résultats de cette recherche, il y a une amélioration de la maîtrise du vocabulaire comme suivante: au pré-test il y a seulement 6  lycéen qui sont admis ou 30%, au post-test I il y a 12 lycéens ou 60% qui sont admis avec la note moyenne 66,75, et au post-test II il y a 17 lycéens ou 85% qui sont admis avec la note moyenne de deuxième cycle 76,25. Alors, l’utilisation de la chanson dans l’apprentissage de français pouvait aider à ameliorer  leur mémoire, exactement surmonter le passivité, augmente la motivation  des apprenants d’étudier.Les mots Clé: Média d’Apprentissage, Vocabulaire, Chanson