cover
Contact Name
Nurilam Harianja
Contact Email
nurilam@unimed.ac.id
Phone
+6281361631356
Journal Mail Official
Prancishexagon@gmail.com
Editorial Address
Jl. Williem Iskandar Pasar V Medan Estate. Medan, 20221, Sumatera Utara, Indonesia.
Location
Kota medan,
Sumatera utara
INDONESIA
Hexagone
ISSN : 23016582     EISSN : 27455386     DOI : -
Core Subject : Education, Social,
Cette revue contient des articles dans les domaines de l’enseignement du français, de la linguistique, de la culture et de la littérature. Jurnal ini memuat artikel dalam bidang Pengajaran, Linguistik, Budaya, dan Sastra bahasa Prancis. This journal contains articles in the field of French Teaching, Linguistics, Culture and Literature.
Articles 253 Documents
Rédiger le Cv et la Lettre de Motivation par les Documents Authentique Rini, Setia; Rosita, Diana; Ikhtiarti, Endang
HEXAGONE Jurnal Pendidikan, Linguistik, Budaya dan Sastra Perancis Vol. 13 No. 2 (2024): HEXAGONE
Publisher : Universitas Negeri Medan

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.24114/hxg.v13i2.69243

Abstract

L’apprentissage de la langue française est actuellement de plus en plus innovant avec le développement du numérique. L’utilisation des supports d’apprentissage dans les cours de langue française est également de plus en plus variée. En effet, enseigner le français, ce n’est pas seulement enseigner la langue, mais aussi la culture et la communication réelle de la façon dont le français est utilisé dans la vie quotidienne. Un effort qui peut être fait pour créer une véritable atmosphère d’apprentissage de la langue française est d’utiliser des supports ou supports pédagogiques authentiques tels que des films, des chansons, des publicités, des brochures, des recettes, des billets, des CV, des lettres de motivation et divers documents français ou d’autres sources authentiques basées sur l’audio et l’audiovisuel. Par conséquent, grâce à cette recherche qualitative, on s’attend à pouvoir répondre à plusieurs choses importantes liées à l’utilisation de supports pédagogiques authentiques, notamment au niveau indépendant B1-B2 CECRL. Cette recherche a été menée en explorant diverses théories autour de l’utilisation de supports pédagogiques authentiques de la langue française (études littéraires) notamment dans des sources de référence de résultats de recherche ou de publications pertinentes. Le résultat final de cette recherche est un manuel authentique de rédaction de CV et de lettres de motivation en français au niveau B1-B2 qui peut être utilisé aussi bien par les apprenants de la langue française, notamment au niveau indépendant, que par le public qui souhaite apprendre à rédiger de bons, corrects et intéressants CV et lettres de motivation en français.
La Politesse Linguistique dans Les Caricatures Publiées dans La Section des Commentaire d’Instagram de @Jokowi Mahriyuni; Tri Indah Rezeki; Rika Kartika; Rusyda Nazhirah Yunus; Ratna Soraya; Emeninta Prihatini Sitepu
HEXAGONE Jurnal Pendidikan, Linguistik, Budaya dan Sastra Perancis Vol. 14 No. 1 (2025): HEXAGONE
Publisher : Universitas Negeri Medan

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.24114/hxg.v14i1.68541

Abstract

Cette étude vise à décrire le niveau de politesse linguistique dans les commentaires accompagnant les publications de bandes dessinées sur le compte Instagram @Jokowi. La méthode de recherche utilisée est qualitative, avec une approche d'analyse de contenu, car l'objet de cette étude est constitué de documents écrits. Les données ont été recueillies à partir de plusieurs commentaires sur le compte Instagram @jokowi, en particulier ceux accompagnant les publications de bandes dessinées sur Instagram. Trois publications de caricatures ont été sélectionnées comme données, à savoir celles publiées le 16 octobre 2023 sur la Journée mondiale de l'alimentation, le 28 octobre 2023 sur la Journée du serment des jeunes et le 10 novembre 2023 sur la Journée des héros. Ces publications de caricatures ont généré des milliers de commentaires, mais les chercheurs ont limité les données aux commentaires grossiers et irrespectueux. Les résultats de l'étude ont révélé que les fonctions de violation de la politesse linguistique présentes dans les commentaires sont les suivantes : exprimer et ironiser, qui se manifestent sous forme d'actes de langage assertifs ; conseiller, interdire et questionner, qui se manifestent sous forme d'actes de langage directifs ; et d'autres fonctions de violation, notamment les fonctions expressives qui comprennent critiquer, blâmer, insulter, se moquer, condamner, mépriser et espérer.
Analyse Contrastive des Formes de Mots des Onomatopées du Bruit Quotidienne En Français et En Indonésien Shafira Alifa; Zahra Rifasyah; Khairina Nasution; Deliana; Dwi Widayati
HEXAGONE Jurnal Pendidikan, Linguistik, Budaya dan Sastra Perancis Vol. 13 No. 2 (2024): HEXAGONE
Publisher : Universitas Negeri Medan

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.24114/hxg.v13i2.69690

Abstract

Le but de cette recherche sont de décrire des formes et des significations et expliquer les similarités et les différences des onomatopées du bruit de la vie quotidienne en français et en indonésien se trouvent dans la bande dessinée “L’Imperatrice Remariée”. La méthode de cette recherche est descriptive qualitative. Les résultats de la recherche montrent que 38 données sur le bruit de la vie quotidienne. Sur la base de la classification onomatopée en indonésien ont été 2 données sur Tiruan bunyi perbuatan (Bruit d’action) et 36 données sur Tiruan bunyi gerakan (Bruit du mouvement). Les similarités trouvées dans les onomatopées de deux langues sont qu'elles utilisent toutes deux davantage de formes de dérivation zéro et de réduplication totale. Les différences trouvées sont que les formes des verbes qui deviennent des onomatopées en français sont toujours conjuguées selon le sujet auquel on fait référence et que l'utilisation des formes de mots qui deviennent des onomatopées pour l'indonésien est plus diversifiée que celle des onomatopées pour le français.
Les Techniques de Traduction de Français Vers Indonésien sur les Fables Storyweaver Thessa Febriani Asmara; Dies Oktavia Dwi Astuti; Diah Vitri Widayanti; Syaefudin, Mohamad
HEXAGONE Jurnal Pendidikan, Linguistik, Budaya dan Sastra Perancis Vol. 13 No. 2 (2024): HEXAGONE
Publisher : Universitas Negeri Medan

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.24114/hxg.v13i2.69692

Abstract

Cette étude a pour but d'analyser les techniques de traduction de français vers indonésien sur les fables Storyweaver et d'identifier les techniques les plus utilisées. Cette recherche utilise une approche qualitative descriptive. La théorie utilisée pour analyser les données est la théorie des techniques de traduction proposée par Molina et Albir. La source de données de cette recherche est constituée par les fables Storyweaver des niveaux 1 à 4. Les données de cette recherche sont des mots, des syntagmes et des propositions qui utilisent les techniques de traduction de Molina et Albir dans les fables Storyweaver des niveaux 1 à 4. Le résultat montre qu'il y a 358 données qui appliquent les techniques de traduction selon la théorie de Molina et Albir. Elles se composent de 102 mots, 181 syntagmes et 75 propositions. Parmi les 18 techniques de traduction de Molina et Albir, 11 techniques sont utilisées dans les fables Storyweaver du niveau 1 au niveau 4. Ce sont translation literal, transposition, adaptation, amplification, linguistic, compression, established equivalence, modulation, borrowing, generalization, calque et compensation. En outre, une technique de traduction a également été trouvée chez Delisle, à savoir la technique de l'omission.
Developpement du Materiel d’Apprentissage l’Heure en Utilisant de Video d’Animation Zepeto à SMAN 21 Medan Aryani, Alda; Harianja, Nurilam; Destiara, Ria Fuji
HEXAGONE Jurnal Pendidikan, Linguistik, Budaya dan Sastra Perancis Vol. 13 No. 2 (2024): HEXAGONE
Publisher : Universitas Negeri Medan

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.24114/hxg.v13i2.69693

Abstract

Le développement du matériel d'apprentissage de l'heure en utilisant des vidéos d'animation Zepeto à SMA Negeri 21 Medan exploite les technologies modernes pour améliorer l'apprentissage des langues étrangères. Basée sur la méthode R&D de Richey et Klein (2009), cette étude vise à concevoir un module interactif enseignant l'heure et la date en français. Les vidéos pédagogiques avec Zepeto, intégrant des animations et personnages personnalisés, renforcent l'engagement et la compréhension des élèves. Les évaluations montrent une réussite : le module écrit a obtenu 86, et la vidéo pédagogique 92. Les révisions ont amélioré la clarté, rendant le matériel attrayant et fonctionnel. Cette étude conclut que les vidéos Zepeto offrent une expérience d'apprentissage motivante et efficace, favorisant l'assimilation des concepts linguistiques chez les élèves.
Le Phénomène de la Traduction des Onomatopées Incohérent dans la Bande Dessinée les Aventures de Tintin d’Hergé Arviani Fayzaila Ramadhanti; Hayatul Cholsy
HEXAGONE Jurnal Pendidikan, Linguistik, Budaya dan Sastra Perancis Vol. 14 No. 1 (2025): HEXAGONE
Publisher : Universitas Negeri Medan

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.24114/hxg.v14i1.70102

Abstract

Notre recherche vise à examiner les formes incohérentes dans la traduction des onomatopées dans les bandes dessinées Les Aventures de Tintin d’Hergé lorsqu’elles sont traduites en indonésien par Donna Widjajanto dans les bandes dessinées Petualangan Tintin. Notre recherche décrit les formes d’incohérence de la traduction des onomatopées ainsi que les causes et les facteurs qui les influencent. Les données obtenues à partir de cinq séries de bandes dessinées ont été analysées à l’aide d’une méthode descriptive comparative et d’une approche qualitative. Les résultats de notre recherche montrent que sept formes d’onomatopées françaises sont traduites en 21 formes différentes en indonésien. L’incohérence de la traduction des onomatopées est considérée comme un phénomène linguistique provoqué par l’absence de documentation officielle structurée, telle que des entrées dans un dictionnaire ou un corpus spécialisé d’onomatopées en indonésien. En fin de compte, elle affecte la décision du traducteur dans le choix de la technique de traduction utilisée, qui est dominée par la technique d’adaptation (57,1%) suivie par les techniques de l’équivalent conventionnel (28,6%) et de l’emprunt naturalisé (14,3%) de Molina et Albir (2002). La présence de formes onomatopéiques dans chaque langue n’est pas toujours absolue, mais elle est limitée par le système linguistique existant et par la subjectivité du traducteur, notamment par ses compétences linguistiques et sa créativité, lorsqu’il s’agit de déterminer la forme de traduction appropriée.
L’Intersectionalité des Femmes Musulmanes Camerounaises dans le Roman le Harem du Roi Kurniawati, Novi Kurniawati; Sri Handayani
HEXAGONE Jurnal Pendidikan, Linguistik, Budaya dan Sastra Perancis Vol. 14 No. 2 (2025): HEXAGONE
Publisher : Universitas Negeri Medan

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.24114/hxg.v14i2.70868

Abstract

Le roman Le Harem du Roi represente les femmes musulmanes camerounaises qui sont dépeintes comme des figures soumises aux normes sociales et culturelles. À travers le personnage de Boussoura, Djaili Amadou Amal illustre que même les femmes modernes et instruites ne sont pas à l'abri de la réalité de la polygamie dans la culture du Lamido. La polygamie, qui légitime la culture masculine, crée des intersectionnalités pour les femmes qui la subissent, allant de la perte de l'identité personnelle, de la vie privée d'épouse et du droit à la réalisation de leurs désirs. Alors, cette étude examinera plus en détail la dynamique de l'intersection des genres dans ce roman. L'approche utilisée est qualitative, analysant l'objet matériel, à savoir Le Harem du Roi, et l'objet formel de la dynamique de l'intersection des genres. Les données ont été recueillies en lisant attentivement et en notant les unités linguistiques liées aux intersections de genre. Elles ont ensuite été analysées à l'aide de techniques d'analyse de contenu. Les résultats de cette étude révèlent plusieurs intersections de genre dans la culture polygame représentée par l'auteur, notamment celles liées à la réligionm à la culture, à la classe sociale et à la politique. Cependant, en guise de résistance contre cette culture discriminatoire envers les femmes, Djaili Amadou Amal, à travers le personnage de Boussoura, fait preuve de courage en rejetant la culture polygame par le divorce. On peut donc conclure que la polygamie décrite dans ce roman n'est pas une discrimination unique à l'égard des femmes, mais une forme de discrimination multidimensionnelle qui doit être dénoncée et exprimée afin que l'existence des femmes soit également reconnue.
Les Expressions Idiomatiques Françaises dans La Bande Dessinée Boule et Bill de Jean Roba Dzaroh Fitriannisa; Ratna; Salman Al Farisi
HEXAGONE Jurnal Pendidikan, Linguistik, Budaya dan Sastra Perancis Vol. 14 No. 2 (2025): HEXAGONE
Publisher : Universitas Negeri Medan

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.24114/hxg.v14i2.70988

Abstract

Cette recherche a pour but de savoir les expressions idiomatiques de la langue française utilisées dans la bande dessinée Boule et Bill de Jean Roba en se concentrant principalement sur l’identification des types d’expressions idiomatiques, en les classant selon trois catégories principales par Larger et Mimran (2004): 1) les expressions comparatives, 2) les expressions imagées et 3) les expressions culturelles, et décrit leur signification. L'approche utilisée est qualitative avec une méthode d'analyse de contenu. L’analyse consiste à lire l'intégralité de la bande dessinée, à noter les phrases contenant des expressions idiomatiques françaises en se référant aux dictionnaires des expressions idiomatiques de Kagout (2014) et Chollet & Robert (2008), puis à les regrouper par catégorie et à interpréter leur sens littéral et idiomatique dans le contexte de l'histoire. Les résultats montrent que sur 30 idiomes identifiés, 2 appartiennent à la catégorie des expressions comparatives, 22 à celle des expressions imagées, et 4 à celle des expressions culturelles, une expression combinant des expressions comparatives et des expressions imagées, et une autre expression combinant des expressions imagées et des expressions culturelles. Ces résultats indiquent que les expressions imagées constituent la catégorie d’expressions idiomatiques la plus dominante dans cette bande dessinée.
Construction des Phrases Complexes par Subordination sur le Site Doctissimo Édition Mars-Juillet en 2025 Putri, Tama Haniyah Marsa; Salman Al Farisi; Yusi Asnidar
HEXAGONE Jurnal Pendidikan, Linguistik, Budaya dan Sastra Perancis Vol. 14 No. 2 (2025): HEXAGONE
Publisher : Universitas Negeri Medan

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.24114/hxg.v14i2.71411

Abstract

Le but de cette recherche est de décrire et de classifier les types de propositions subordonnées et la construction de la proposition principale dans les phrases complexes dans les articles sur la santé publiés sur le site Doctissimo édition Mars-Juillet 2025. Cette recherche utilise une approche qualitative avec la méthode d’analyse de contenu. La méthode de recueil des données est la méthode simak avec la technique simak bebas libat cakap (SBLC). Les données analysées sur les types de propositions subordonnées selon Kosarova (2017) et la construction de la phrase selon Elsadaani (2022). Des résultats de la recherche, la proposition subordonnée relative et la construction du GN+GV(V+GN) sont les données les plus trouvées. Les différences entre chaque type de proposition subordonnée entraînent la construction de phrases différentes. Les chercheurs sont conscients que des recherches plus approfondies sont nécessaires pour mieux comprendre la construction des phrases complexes par subordination.
L’Enseignement Precoce du FLE : Utilisation les Worksheets Collaboratifs pour un Apprentissage Plus Efficace Wahyu Tri Widyastuti; Yusi Asnidar; Yunilis Andika; Dwi Anggraini
HEXAGONE Jurnal Pendidikan, Linguistik, Budaya dan Sastra Perancis Vol. 14 No. 2 (2025): HEXAGONE
Publisher : Universitas Negeri Medan

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.24114/hxg.v14i2.71415

Abstract

L’enseignement précoce du français langue étrangère (FLE) pose la question de l’adaptation des outils pédagogiques aux besoins des jeunes apprenants. Cet article examine la mise en œuvre des worksheets collaboratifs pour renforcer l’apprentissage du FLE chez les enfants. L’objectif de cette étude est d’analyser comment ces supports favorisent l’interaction, la motivation et la construction des compétences linguistiques en contexte précoce. La méthode utilisée dans cette étude est descriptive et qualitative, reposant sur l’implémentation des worksheets collaboratifs et l’enquête auprès des enseignants. La mise en œuvre des worksheets est menée auprès des élèves de 6-7 ans à l’école primaire SD IT Ar Raudhah, Bekasi, Indonésie. Les worksheets portaient sur le thème des chiffres. Les résultats indiquent que les worksheets collaboratifs encouragent la coopération, l’autonomie et rendent l’apprentissage plus ludique. En conclusion, ces outils facilitent un apprentissage actif et engageant, adaptés aux spécificités des enfants. L’intégration en classe du FLE améliore non seulement les compétences linguistiques mais aussi les compétences sociales des apprenants.