cover
Contact Name
-
Contact Email
-
Phone
-
Journal Mail Official
-
Editorial Address
-
Location
Kota adm. jakarta barat,
Dki jakarta
INDONESIA
Lingua Cultura
ISSN : -     EISSN : -     DOI : -
Core Subject : Education,
Arjuna Subject : -
Articles 814 Documents
Use Of Imagery And Metaphor In Aravind Adiga’s The White Tiger Kasbekar, Sushama
Lingua Cultura Vol 5, No 2 (2011): Lingua Cultura Vol. 5 No. 2
Publisher : Bina Nusantara University

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.21512/lc.v5i2.381

Abstract

This paper focuses on the use of imagery and metaphors in Arvind Adiga’s The White Tiger (2008). The writer deliberately and skillfully uses animal imagery and other kinds of metaphors to highlight the intrinsic values of his characters and present themes and characters vividly. This paper highlights how this imagery and metaphor has been used by the writer to bring out the thematic rich and poor divide or the servitude of the poor and overbearing opulence of the rich. The metaphors give added value to the themes and the characters and provide an immediate verbal picture.
An Analysis of the Hanyu Pinyin Errors of the Indonesian Students Ruomei, Fu
Lingua Cultura Vol 7, No 1 (2013): Lingua Cultura Vol. 7 No. 1
Publisher : Bina Nusantara University

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.21512/lc.v7i1.413

Abstract

Pinyin is a valuable tool for students who learn Chinese as a second language. Through years of teaching practice and observation, some errors in Indonesian students’ understanding and using in Pinyin were summed up, includingthe phonetic alphabet equated to the actual voice entirely caused the mispronunciation; lack of understanding in some special provisions in Pinyin caused the confusion of vowels “u” and “ü”; improperly placement of tone marks; did not understand the pinyin word-segmentation resulting in memory and understanding of Chinese based on Chinese characters instead of the word as a unit. These errors disturbed the accuracy of Chinese students’ pronunciation, caused problems in Chinese vocabulary understanding. It is very important for Indonesian Chinese language learners to lay a solid foundation of Pinyin and develop good habits in the use of Pinyin.
A Discussion on A Code Sound Reading System: A Case Study of I Can Read Greenville Language Center Andreani, Wiwik; Junita, Junita
Lingua Cultura Vol 8, No 2 (2014): Lingua Cultura Vol. 8 No. 2
Publisher : Bina Nusantara University

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.21512/lc.v8i2.450

Abstract

Article described the code sound reading system applied in I Can Read (ICR) Greenville language center. The research was done qualitatively through the observation of teaching and learning process in three different classes of ICR 1 level at the center. A pre-test and post-test for reading were taken from Book 2 of ICR 1. Participants were three classes with three different teachers having different working experiences. The results of the research were: (1) the use of code sounds in reading was useful to improve students’ reading skill which was shown by the increasing of correctly pronounced code sounds; (2) the students’ reading skill and reading comprehension had improved, regardless the teachers’ teaching style. In conclusion, a code sound reading system is successful in helping students to improve their reading skill and reading comprehension, regardless the teachers’ teaching style.
Gender Differences In Giving Directions: A Case Study Of English Literature Students At Binus University Sing, Tjoo Hong; Kalingga, Felicia Andrey
Lingua Cultura Vol 5, No 1 (2011): Lingua Cultura Vol. 5 No. 1
Publisher : Bina Nusantara University

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.21512/lc.v5i1.372

Abstract

Many researchers have said that there are differences in the ways people give direction between males and females, especially in spatial task (cardinal directions, topography, mileage, building, right/left markers) (e.g., Lawton, 2001; Dabbs et al., 1998). Here, the thesis investigates what differences occur between both genders in giving direction. The respondents are 25 females and 25 males of fifth semester Binus University students majoring in English Literature. The respondents answered with a certain route from Binus’s Anggrek Campus to Senayan City. The study was conducted by qualitative and quantitative method. From the data analysis, the writer discovered that gender does affect in selecting the key words in explaining direction it is found that there were differences in choosing key words in giving direction between females and males. The difference is women use more than twice spatial references than men do. In terms of verbal abilities, it was confirmed that female use longer explanation. However, in other aspects such as serial orientation and maintenance words, the result is inconclusive. 
Komunitas Fujoshi Di Kalangan Perempuan Indonesia Dewi, Putri Andam
Lingua Cultura Vol 6, No 2 (2012): Lingua Cultura Vol. 6 No. 2
Publisher : Bina Nusantara University

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.21512/lc.v6i2.404

Abstract

This article discusses fan community of the Boys Love (BL) manga among young women in Indonesia. BL manga tells a romance between fellow men. BL manga is a sub genre of shojo manga, the manga for girls and women readers in Japan. BL manga belongs to the genre for female readers because the comic artist is a woman. Both in Japan and outside Japan, the development of BL manga receives much attention from many researchers and observers of Japanese study. Using cultural-study perspective, they examine the phenomenon of BL manga and fujoshi community formed by BL fandom. This study discusses the formation of BL manga fandom community by linking the construction of gender identity using a cultural-study perspective and gender performativity concept by Judith Butler. By using Judith Butler's concept of gender performativity we can see why and how the Indonesian female teens construct their gender identity through fandom of BL manga.
Diskriminasi Gender dalam Novel Ginko Karya Junichi Watanabe Unsriana, Linda
Lingua Cultura Vol 8, No 1 (2014): Lingua Cultura Vol. 8 No. 1
Publisher : Bina Nusantara University

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.21512/lc.v8i1.441

Abstract

Discrimination is an attitude and behavior that violates human rights. Discrimination can also be interpreted as a treatment for individuals differently based on race, religion, or gender. Any harassment, restriction, or exclusion to race, religion, or gender includes discriminatory actions. The theme of discrimination experienced by many women made the writer want to examine it from literature point of view, especially Japanese literature. The problem in this paper is gender discrimination experienced by the main character in novel Ginko. In Ginko novel written by Junichi Watanabe, the theme of discrimination against women is very strong, as experienced by the main character named Gin Ogino. This study used feminist standpoint research with the assumption that gender discrimination in society in the novel cannot be separated from women’s real experiences perceived by the author. In addition to stand on or derived from real experiences from the first woman doctor in Japan, which with all her efforts to break away from discrimination against women endured throughout her life: before marriage, divorce, attending medical school to become a doctor, even after she was graduated from medical school, she still experienced gender discrimination. This study found that gender discrimination experienced by Ginko because she is a woman, in which at that time (the Meiji era) there were clear boundaries between men and women. Difficulty and discrimination experienced are because Ginko’s ideals were considered impossible, because she wanted to become a doctor. Her ability and cleverness were obstructed just because she is a woman. It can be concluded in the Meiji era, there was discrimination against women reflected in the Novel Ginko.
Evolution Of The Women Images In Chi Li’s Novel Mariana, Mariana
Lingua Cultura Vol 6, No 1 (2012): Lingua Cultura Vol. 6 No. 1
Publisher : Bina Nusantara University

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.21512/lc.v6i1.395

Abstract

Chi Li, one of the outstanding women writers in the 1980’s, portrays various images of women in her works. Female image that Chi Li describe is from obedient to tradition type until self determination and independence, and gain a clairvoyance of that female’s culture existence state and the value conception separately. Chi Li thinks deeply of the meaning of Chinese female’s life, in search of the culture value of contemporary female throughout the different female images, which figured in the novel, and it revealed the sprits in exploring of culture and the unique aesthetics taste of the author.
Bilinguality and Socioeconomic Status (SES): Approaching Non-Singular Factor to a Child’s Cognitive Development Simanjuntak, Risa Rumentha
Lingua Cultura Vol 7, No 2 (2013): Lingua Cultura Vol. 7 No. 2
Publisher : Bina Nusantara University

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.21512/lc.v7i2.427

Abstract

Article attempted to argue that bilingualism have positive contributions toward a child’s cognitive development. By applying library research the discussion is focused on the contribution bilingualism had in mitigating socioeconomic detrimental effects on a child’s learning. Article started with discussing aspects of cognition, especially those shown through speech productions, of a bilingual child, then moving forward to discuss previous findings and arguments from the research pertaining to the issue of low socioeconomic status (henceforth SES) and cognition. Finally, the discussion concluded that bilingualism should be discussed as a complex system of learning and not as separate strands of a child’s learning.
Similarities and Disparities of Ghosts in Eastern and Western Literature Based the Novels Liaozhai Zhiyi, Dracula, dan a Christamas Carol Tjong, Cendrawaty; Sunggiardi, Raina Ophelia; Vania, Vania
Lingua Cultura Vol 4, No 2 (2010): Lingua Cultura Vol. 4 No. 2
Publisher : Bina Nusantara University

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.21512/lc.v4i2.363

Abstract

Ghosts is one of life unexplained phenomena also interesting theme for entertainment and literature materials. Every nation have their own ghost literature that reflects the nation’s view on ghost itself. This article compares China’s Liaozhai Zhiyi, Western’s Dracula and A Christmas Carol as representations of both culture. The writer through desktop study method found that culture influenced and shaped ghost image in the mind of novel writer. This leads to different image of ghost in the two cultures. The results is: ghost in two cultures appear mostly in the night time, have different types and classifications, different physical images, different way of thinking and how to handle ghosts.
Analisis Makna “Iiwake Suru” Dan “Benkai Suru” Dalam Website Surat Kabar Bahasa Jepang Asahi.Com Felicia, Felicia
Lingua Cultura Vol 5, No 2 (2011): Lingua Cultura Vol. 5 No. 2
Publisher : Bina Nusantara University

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.21512/lc.v5i2.386

Abstract

Verbs, particles, adjectives and conjunctions need to be understood well in learning Japanese. From a variety of verbs that exist, the author conducted an analysis of semantic field of the verbs "iiwake suru" and "benkai suru" which have the same meaning yet different usage. A literature review is applied in this study by taking data from a Japanese newspaper website asahi.com. The purpose of this study is to determine the function of the verb "suru iiwake" and "benkai suru" and to indentify when to use the verb "suru iiwake" and when to use the verb "suru benkai". After conducting ananalysis of three articles containing verb "suru iiwake" and three articles containing verb "suru benkai", the authors conclude that "iiwake suru" means both ‘argue’ and ‘do self-defense’. Besides, "iiwake suru" can be used in various types of articles. Meanwhile, "benkai suru" means both ‘do selfprotect’ and 'do self-defense'. In addition, "benkai suru" is used generally in law field especially those of related to court decision. "iwake" and "benkai" also have a similarity that is generally used with negative form.

Filter by Year

2007 2025


Filter By Issues
All Issue Vol. 19 No. 2 (2025): Lingua Cultura (In Press) Vol. 19 No. 1 (2025): Lingua Cultura (In Press) Vol. 18 No. 2 (2024): Lingua Cultura (In Press) Vol. 18 No. 1 (2024): Lingua Cultura Vol. 17 No. 2 (2023): Lingua Cultura Vol. 17 No. 1 (2023): Lingua Cultura Vol. 17 No. 1 (2023): Lingua Cultura (In Press) Vol. 16 No. 2 (2022): Lingua Cultura Vol. 16 No. 1 (2022): Lingua Cultura Vol. 15 No. 2 (2021): Lingua Cultura Vol. 15 No. 1 (2021): Lingua Cultura Vol. 14 No. 2 (2020): Lingua Cultura Vol. 14 No. 1 (2020): Lingua Cultura Vol 14, No 1 (2020): Lingua Cultura (In Press) Vol 13, No 4 (2019): Lingua Cultura Vol. 13 No. 4 (2019): Lingua Cultura Vol 13, No 3 (2019): Lingua Cultura Vol. 13 No. 3 (2019): Lingua Cultura Vol. 13 No. 2 (2019): Lingua Cultura Vol 13, No 2 (2019): Lingua Cultura Vol 13, No 1 (2019): Lingua Cultura Vol. 13 No. 1 (2019): Lingua Cultura Vol 13, No 1 (2019): Lingua Cultura Vol. 12 No. 4 (2018): Lingua Cultura vol. 12 No. 4 Vol 12, No 4 (2018): Lingua Cultura vol. 12 No. 4 Vol 12, No 4 (2018): Lingua Cultura vol. 12 No. 4 Vol 12, No 3 (2018): Lingua Cultura Vol. 12 No. 3 Vol. 12 No. 3 (2018): Lingua Cultura Vol. 12 No. 3 Vol 12, No 3 (2018): Lingua Cultura Vol. 12 No. 3 Vol 12, No 2 (2018): Lingua Cultura Vol. 12 No. 2 Vol. 12 No. 2 (2018): Lingua Cultura Vol. 12 No. 2 Vol 12, No 2 (2018): Lingua Cultura Vol. 12 No. 2 Vol 12, No 1 (2018): Lingua Cultura Vol. 12 No. 1 Vol. 12 No. 1 (2018): Lingua Cultura Vol. 12 No. 1 Vol 12, No 1 (2018): Lingua Cultura Vol. 12 No. 1 Vol. 11 No. 2 (2017): Lingua Cultura Vol. 11 No. 2 Vol 11, No 2 (2017): Lingua Cultura Vol. 11 No. 2 Vol 11, No 1 (2017): Lingua Cultura Vol. 11 No. 1 Vol. 11 No. 1 (2017): Lingua Cultura Vol. 11 No. 1 Vol 11, No 1 (2017): Lingua Cultura Vol. 11 No. 1 Vol. 10 No. 2 (2016): Lingua Cultura Vol. 10 No. 2 Vol 10, No 2 (2016): Lingua Cultura Vol. 10 No. 2 Vol 10, No 2 (2016): Lingua Cultura Vol. 10 No. 2 Vol. 10 No. 1 (2016): Lingua Cultura Vol. 10 No. 1 Vol 10, No 1 (2016): Lingua Cultura Vol. 10 No. 1 Vol. 9 No. 2 (2015): Lingua Cultura Vol. 9 No. 2 Vol 9, No 2 (2015): Lingua Cultura Vol. 9 No. 2 Vol. 9 No. 1 (2015): Lingua Cultura Vol. 9 No. 1 Vol 9, No 1 (2015): Lingua Cultura Vol. 9 No. 1 Vol. 8 No. 2 (2014): Lingua Cultura Vol. 8 No. 2 Vol 8, No 2 (2014): Lingua Cultura Vol. 8 No. 2 Vol 8, No 1 (2014): Lingua Cultura Vol. 8 No. 1 Vol. 8 No. 1 (2014): Lingua Cultura Vol. 8 No. 1 Vol. 7 No. 2 (2013): Lingua Cultura Vol. 7 No. 2 Vol 7, No 2 (2013): Lingua Cultura Vol. 7 No. 2 Vol. 7 No. 1 (2013): Lingua Cultura Vol. 7 No. 1 Vol 7, No 1 (2013): Lingua Cultura Vol. 7 No. 1 Vol 6, No 2 (2012): Lingua Cultura Vol. 6 No. 2 Vol. 6 No. 2 (2012): Lingua Cultura Vol. 6 No. 2 Vol. 6 No. 1 (2012): Lingua Cultura Vol. 6 No. 1 Vol 6, No 1 (2012): Lingua Cultura Vol. 6 No. 1 Vol 5, No 2 (2011): Lingua Cultura Vol. 5 No. 2 Vol. 5 No. 2 (2011): Lingua Cultura Vol. 5 No. 2 Vol. 5 No. 1 (2011): Lingua Cultura Vol. 5 No. 1 Vol 5, No 1 (2011): Lingua Cultura Vol. 5 No. 1 Vol. 4 No. 2 (2010): Lingua Cultura Vol. 4 No. 2 Vol 4, No 2 (2010): Lingua Cultura Vol. 4 No. 2 Vol 4, No 1 (2010): Lingua Cultura Vol. 4 No. 1 Vol. 4 No. 1 (2010): Lingua Cultura Vol. 4 No. 1 Vol. 3 No. 2 (2009): Lingua Cultura Vol. 3 No. 2 Vol 3, No 2 (2009): Lingua Cultura Vol. 3 No. 2 Vol. 3 No. 1 (2009): Lingua Cultura Vol. 3 No. 1 Vol 3, No 1 (2009): Lingua Cultura Vol. 3 No. 1 Vol. 2 No. 2 (2008): Lingua Cultura Vol. 2 No. 2 Vol 2, No 2 (2008): Lingua Cultura Vol. 2 No. 2 Vol. 2 No. 1 (2008): Lingua Cultura Vol. 2 No. 1 Vol 2, No 1 (2008): Lingua Cultura Vol. 2 No. 1 Vol 1, No 2 (2007): Lingua Cultura Vol. 1 No. 2 Vol. 1 No. 2 (2007): Lingua Cultura Vol. 1 No. 2 Vol 1, No 1 (2007): Lingua Cultura Vol. 1 No. 1 Vol. 1 No. 1 (2007): Lingua Cultura More Issue