cover
Contact Name
-
Contact Email
-
Phone
-
Journal Mail Official
-
Editorial Address
-
Location
Kota adm. jakarta barat,
Dki jakarta
INDONESIA
Lingua Cultura
ISSN : -     EISSN : -     DOI : -
Core Subject : Education,
Arjuna Subject : -
Articles 814 Documents
Analisis Penerjemahan Kalimat Pasif Bahasa Inggris Ke dalam Bahasa Indonesia pada Novel Morning, Noon and Night Karya Sidney Sheldon Suprato, Djuria
Lingua Cultura Vol 7, No 1 (2013): Lingua Cultura Vol. 7 No. 1
Publisher : Bina Nusantara University

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.21512/lc.v7i1.418

Abstract

A translated novel can enrich the culture and life of other nations. In order to properly understand the intended meaning of the author, the translator must understand both the source language and the target language. Meaning is an important element in the translation. Article explained the results of the study of the passive sentences of the source language (English) translated into Indonesian. The results of the study show that not all of the passive sentences of the source language can be translated in the form of passive sentences in target language. Instead, the passive sentences can be translated in the form of active sentences because of the meaning contained.
The Way Of Narrative On The Novel Qinqiang Qi, Mo; Yingfang, Zhang
Lingua Cultura Vol 5, No 1 (2011): Lingua Cultura Vol. 5 No. 1
Publisher : Bina Nusantara University

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.21512/lc.v5i1.377

Abstract

Jiapingao’s novel QINQIANG is paid attention to by some experts recently because of the way of narrative. It is made up by 3 parts: primitive and life-streaming composition;the way of separated-perspective, the moving perspective,imagism;the development of narrative perspective. All these make Jia’s novel more perfect and unique. The way to study the novel is to use narrative theories, cultural analysis and close reading. In a word,Jia’s ways of narrretive in his novel QINQIANG has been in a new highland in China.
Penggunaan Partikel で dan に Oleh Mahasiswa Program Studi Sastra Jepang Universitas Hasanuddin Makassar Imelda, Imelda
Lingua Cultura Vol 7, No 1 (2013): Lingua Cultura Vol. 7 No. 1
Publisher : Bina Nusantara University

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.21512/lc.v7i1.409

Abstract

Japanese language is a language that has different sentence structure with bahasa Indonesia. In addition, particles or 助词 are also characteristis in Japanese. There are so many of them, causing the basic level Japanese language learners confused. Therefore, as a new study program, studies based on goyou or dai ni gengou shuutoku are conducted as a mean to look at the problems occured in Japanese language learning at UNHAS. This study used qualitative researchmethod. Population was taken from Japanese Literature, Faculty of Literature, Universitas Hasanuddin. Twenty two from second year students were the sample and randomly selected. Based on the results, the research concludes that the explanation of the use of particleで and に in Minna No Nihongo I was not all covered, especially on particle に . The explanation of the use of particle に, especially verb 住ん で い ます, 入り ます, 乗り ます, is very prone to errors. This is due to the verb is unfamiliar or infrequently used by respondents in the sentence. Therefore, teachers can fill insufficient explanation in the book, so that the error can be minimized. Whereas, errors/goyou occurred on particle で are more on the functions of the particle for the scope, places of activities, and abstract tools.
Struktur Keluarga Jepang Kontemporer dalam Tiga Novel Karya Ogawa Yoko Devi, Rima
Lingua Cultura Vol 8, No 2 (2014): Lingua Cultura Vol. 8 No. 2
Publisher : Bina Nusantara University

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.21512/lc.v8i2.446

Abstract

Ogawa Yoko as a Japanese novelist mostly features the life of contemporary Japanese society in her novels. One that stands out from her works is the image of the Japanese family structure. Ogawa outlines the Japanese family structure in contrast to the Japanese family structure in actual society, as in the novel Kifunjin A No Sosei, Hakase No Aishita Suushiki, and Miina No Koushin. These three novels depict Japanese family structure more complex than her other novels. How Ogawa described Japanese family structure in the three novels is the issue on this article. This article is a literature study; data were collected from the three novels and analyzed using sociological literature approach and the concept of Japanese traditional family known as ie system. This paper shows that there was an implementation of the ie system in the three novels yet it was only a part of the ie concept.
Identifying Problems in Students’ Final Projects Based on Scientific Writing Guidelines Ernawati, Endang
Lingua Cultura Vol 4, No 2 (2010): Lingua Cultura Vol. 4 No. 2
Publisher : Bina Nusantara University

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.21512/lc.v4i2.368

Abstract

Article analyzed student’s difficulties and abilities in writing their final projects, which were undergraduate theses and undergraduate paper conducted by some students at the English Department, Bina Nusantara University. This was a preliminary study to support an appropriate student guideline in writing their final project. The study was conducted by applying qualitative methods that was by analyzing the four theses and one paper in terms of their format: titles, introduction, theoretical background, analysis, conclusion, bibliography, and paper rubric to analyze the contents. It can be concluded that generally, students, guided by their mentor/lecturer, understand the final paper guidelines and they are able to apply it in their thesis and paper. But, there are still lack of clarity and relevancy in expressing their ideas properly, and their ability in writing in both English and Bahasa Indonesia must be improved. These problems can be overcome by socializing the writing guidelines to both students and lecturers, providing them with critical thinking skills, cooperation with library that will guide them in information literacy skills, and language center that will improve their writing skills. 
A Comparation Of Chinese And Indonesian Time Adverbs Ying, Yi
Lingua Cultura Vol 6, No 2 (2012): Lingua Cultura Vol. 6 No. 2
Publisher : Bina Nusantara University

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.21512/lc.v6i2.400

Abstract

Chinese time adverbs describe status of behavior, modal frequency, or that the behavior has occurred, occurred in the past, present or future. When describe a time, it usually emphasizes the meaning. Indonesian time adverbs describe an event or action occurred at a time. It indicates the status of behavior, modal or indicates whether the conduct has occurred, has not happened, will happen, repeat and describe the act or thing is not yet completed. This study attempts to shed light on why students incline to make mistake in using Chinese time adverbs. Furthermore, students face difficulty in differentiating between Chinese and Indonesian time adverbs. Chinese Indonesia have the similar meaning of time adverb, such as: gang, yijing, cengjing, zhengzai, jiang, hai, mashang but function in a sentence not exactly same.
Keterkaitan New HSK dan Kurikulum Bahasa Mandarin di Perguruan Tinggi Budianto, Pauw; Laurencia, Noviana
Lingua Cultura Vol 8, No 1 (2014): Lingua Cultura Vol. 8 No. 1
Publisher : Bina Nusantara University

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.21512/lc.v8i1.437

Abstract

This research is to find out the correlation between the New HSK (Hanyu Shuiping Kaoshi)/International Mandarin Proficiency Test and the Mandarin Skill Curriculum in higher education in Indonesia, with case study at Chinese Department of Maranatha Christian University Bandung. Methods used in this research are survey and literature studies, with quantitative and qualitative analytic description. The results show that New HSK could be used as achievement tests for students of Chinese Department at each level of study. Besides, New HSK could also be one of measurement tools for curriculum needs analysis, which means that the change of students’ achievements in New HSK would decide the adjustments of the Mandarin skill curriculum at whole.
Evaluating The Usefulness Of An English Course At Binus University: Freshmen’s Perspectives – Quantitative Approach Asmani, Almodad Biduk
Lingua Cultura Vol 6, No 1 (2012): Lingua Cultura Vol. 6 No. 1
Publisher : Bina Nusantara University

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.21512/lc.v6i1.391

Abstract

Article examined the feedback and responses provided by Binus University freshmen students concerning their study experiences of taking an English subject, called English Entrant, as part of their compulsory English course program at Binus University during the odd semester of 2010/2011. The research was to find out whether such program has been useful and effective for these students in terms of the teaching quality, course contents and independent learning system commonly applied at Binus University. The research applied the quantitative approach with the focus on finding the general tendency of these students in evaluating the program based on numerical data. In the initial stage of the research, the writer selects the random sample of four to five English Entrant classes ranging from small to large number of students. The results are that the teaching methodology applied in English Entrant tends to be highly acceptable if the lecturers are more communicative and engaging with their students. The speaking format in the classroom is also more preferred by the students if it focuses more on the fluency and clarity rather than the accuracy. Lastly, the independent learning system is more likely to be appreciated by these students if it can provide the proper feedback and improvement for their English learning experiences.
Penghapusan Shūshinkoyō (終身雇用) Menjadi Fenomena Muenshakai (無縁社会) Prabowo, Roberto Masami
Lingua Cultura Vol 7, No 2 (2013): Lingua Cultura Vol. 7 No. 2
Publisher : Bina Nusantara University

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.21512/lc.v7i2.423

Abstract

Muenshakai is a phenomenon in Japanese society that relationship disappears and a growing number of people who live their own lives. This phenomenon occurs because of the abolition of the shūshinkoyō (終身雇用) working system in about 1990. Declining in marriage rates, divorce, and declining in birth rates (少子化) also lead to the formation of muenshakai. The problem limited to Japanese people around the year of 2007–2013, when the elderly Japanese people began to retire, lived alone, no relatives who could or would take care of them or even just going to visit. When they were sick, even died in the residence or in a public place, none of their family wanted to pay for hospital, funeral ceremony, and burial. To discuss this study, the author used descriptive analytical method. This research results the analysis of an image of contemporary Japanese society with economic issues that affect the family. The conclusion of the study states Japan must create a working system to ensure the community’s economy in the future.
Trailing the Growth from Nativism to Africanity in Lusophone African Poetry Sanyal, Sovon
Lingua Cultura Vol 4, No 2 (2010): Lingua Cultura Vol. 4 No. 2
Publisher : Bina Nusantara University

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.21512/lc.v4i2.357

Abstract

Article explored the development of African poetry, that is from nativism to be Africanity, in Lusophone African poetries. The study used library research by analysing the impact of printing press, public education, and freedom of expression emergences toward literary activities in Portuguese colonies in Africa. In this regard ethnological and historical studies on the colonies had an important role to play for the later development of nationalism among the colonised African peoples. Article’s discussion concerned with describing proper literary activities in Portuguese began in the Lusophone countries of Africa, poetry characterization by the “black” and “white” presentations, added by some example of poetries. It can be concluded the problematic of colour is present in African poems in Portuguese right from its inception, The common purpose of the nineteenth century Lusophone African poets was to discover the regional cultural history and identity, which was denied to them for centuries by the foreign rulers. 

Filter by Year

2007 2025


Filter By Issues
All Issue Vol. 19 No. 2 (2025): Lingua Cultura (In Press) Vol. 19 No. 1 (2025): Lingua Cultura (In Press) Vol. 18 No. 2 (2024): Lingua Cultura (In Press) Vol. 18 No. 1 (2024): Lingua Cultura Vol. 17 No. 2 (2023): Lingua Cultura Vol. 17 No. 1 (2023): Lingua Cultura (In Press) Vol. 17 No. 1 (2023): Lingua Cultura Vol. 16 No. 2 (2022): Lingua Cultura Vol. 16 No. 1 (2022): Lingua Cultura Vol. 15 No. 2 (2021): Lingua Cultura Vol. 15 No. 1 (2021): Lingua Cultura Vol. 14 No. 2 (2020): Lingua Cultura Vol. 14 No. 1 (2020): Lingua Cultura Vol 14, No 1 (2020): Lingua Cultura (In Press) Vol. 13 No. 4 (2019): Lingua Cultura Vol 13, No 4 (2019): Lingua Cultura Vol 13, No 3 (2019): Lingua Cultura Vol. 13 No. 3 (2019): Lingua Cultura Vol. 13 No. 2 (2019): Lingua Cultura Vol 13, No 2 (2019): Lingua Cultura Vol. 13 No. 1 (2019): Lingua Cultura Vol 13, No 1 (2019): Lingua Cultura Vol 13, No 1 (2019): Lingua Cultura Vol 12, No 4 (2018): Lingua Cultura vol. 12 No. 4 Vol. 12 No. 4 (2018): Lingua Cultura vol. 12 No. 4 Vol 12, No 4 (2018): Lingua Cultura vol. 12 No. 4 Vol 12, No 3 (2018): Lingua Cultura Vol. 12 No. 3 Vol 12, No 3 (2018): Lingua Cultura Vol. 12 No. 3 Vol. 12 No. 3 (2018): Lingua Cultura Vol. 12 No. 3 Vol. 12 No. 2 (2018): Lingua Cultura Vol. 12 No. 2 Vol 12, No 2 (2018): Lingua Cultura Vol. 12 No. 2 Vol 12, No 2 (2018): Lingua Cultura Vol. 12 No. 2 Vol 12, No 1 (2018): Lingua Cultura Vol. 12 No. 1 Vol. 12 No. 1 (2018): Lingua Cultura Vol. 12 No. 1 Vol 12, No 1 (2018): Lingua Cultura Vol. 12 No. 1 Vol 11, No 2 (2017): Lingua Cultura Vol. 11 No. 2 Vol. 11 No. 2 (2017): Lingua Cultura Vol. 11 No. 2 Vol. 11 No. 1 (2017): Lingua Cultura Vol. 11 No. 1 Vol 11, No 1 (2017): Lingua Cultura Vol. 11 No. 1 Vol 11, No 1 (2017): Lingua Cultura Vol. 11 No. 1 Vol 10, No 2 (2016): Lingua Cultura Vol. 10 No. 2 Vol. 10 No. 2 (2016): Lingua Cultura Vol. 10 No. 2 Vol 10, No 2 (2016): Lingua Cultura Vol. 10 No. 2 Vol 10, No 1 (2016): Lingua Cultura Vol. 10 No. 1 Vol. 10 No. 1 (2016): Lingua Cultura Vol. 10 No. 1 Vol 9, No 2 (2015): Lingua Cultura Vol. 9 No. 2 Vol. 9 No. 2 (2015): Lingua Cultura Vol. 9 No. 2 Vol. 9 No. 1 (2015): Lingua Cultura Vol. 9 No. 1 Vol 9, No 1 (2015): Lingua Cultura Vol. 9 No. 1 Vol 8, No 2 (2014): Lingua Cultura Vol. 8 No. 2 Vol. 8 No. 2 (2014): Lingua Cultura Vol. 8 No. 2 Vol. 8 No. 1 (2014): Lingua Cultura Vol. 8 No. 1 Vol 8, No 1 (2014): Lingua Cultura Vol. 8 No. 1 Vol 7, No 2 (2013): Lingua Cultura Vol. 7 No. 2 Vol. 7 No. 2 (2013): Lingua Cultura Vol. 7 No. 2 Vol. 7 No. 1 (2013): Lingua Cultura Vol. 7 No. 1 Vol 7, No 1 (2013): Lingua Cultura Vol. 7 No. 1 Vol 6, No 2 (2012): Lingua Cultura Vol. 6 No. 2 Vol. 6 No. 2 (2012): Lingua Cultura Vol. 6 No. 2 Vol 6, No 1 (2012): Lingua Cultura Vol. 6 No. 1 Vol. 6 No. 1 (2012): Lingua Cultura Vol. 6 No. 1 Vol. 5 No. 2 (2011): Lingua Cultura Vol. 5 No. 2 Vol 5, No 2 (2011): Lingua Cultura Vol. 5 No. 2 Vol 5, No 1 (2011): Lingua Cultura Vol. 5 No. 1 Vol. 5 No. 1 (2011): Lingua Cultura Vol. 5 No. 1 Vol 4, No 2 (2010): Lingua Cultura Vol. 4 No. 2 Vol. 4 No. 2 (2010): Lingua Cultura Vol. 4 No. 2 Vol 4, No 1 (2010): Lingua Cultura Vol. 4 No. 1 Vol. 4 No. 1 (2010): Lingua Cultura Vol. 4 No. 1 Vol 3, No 2 (2009): Lingua Cultura Vol. 3 No. 2 Vol. 3 No. 2 (2009): Lingua Cultura Vol. 3 No. 2 Vol 3, No 1 (2009): Lingua Cultura Vol. 3 No. 1 Vol. 3 No. 1 (2009): Lingua Cultura Vol. 3 No. 1 Vol 2, No 2 (2008): Lingua Cultura Vol. 2 No. 2 Vol. 2 No. 2 (2008): Lingua Cultura Vol. 2 No. 2 Vol. 2 No. 1 (2008): Lingua Cultura Vol. 2 No. 1 Vol 2, No 1 (2008): Lingua Cultura Vol. 2 No. 1 Vol. 1 No. 2 (2007): Lingua Cultura Vol. 1 No. 2 Vol 1, No 2 (2007): Lingua Cultura Vol. 1 No. 2 Vol 1, No 1 (2007): Lingua Cultura Vol. 1 No. 1 Vol. 1 No. 1 (2007): Lingua Cultura More Issue