Claim Missing Document
Check
Articles

Found 3 Documents
Search
Journal : TELL - US JOURNAL

The Effect of Using KWL Strategy on Comprehending Descriptive Text at Tenth Grade Students of SMAN 3 Tapung Hulu Gultom, Heni Adetya; Syam, Novitri; Syarfi, M
TELL - US JOURNAL Vol 10, No 2 (2024): Dynamics of Language Teaching and Literary Studies: Innovation, Technology, and
Publisher : Universitas PGRI Sumatera Barat

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.22202/tus.2024.v10i2.8249

Abstract

The objective of this research is to find out whether there is significant effect of using KWL strategy on understanding descriptive text. This research is a quantitative research with pre-experimental research design (pre-experimental research method). The population of this research was the X grade students of SMAN 3 Tapung Hulu which amounted to 191 students. The sample was class X IPAS 2 which amounted to 30 students. This research data collection instrument uses multiple choice for pre-test and post-test. The results showed that the average post-test is 87.86 and the average pre-test is 68.53. From the results, it can be seen that there is a significant effect of using KWL strategy to comprehend descriptive text. Therefore, it can be concluded that the use of Know-Want to Know-Learned (KWL) strategy significantly improved the students' ability at SMAN 3 Tapung Hulu in understanding descriptive text. 
AN ANALYSIS OF AMERICAN SLANGS AND IDIOM USED IN THE SHAWSHANK REDEMPTION MOVIE Utama, Nofra; Erni, Erni; Syarfi, M
TELL - US JOURNAL Vol 10, No 3 (2024): September 2024
Publisher : Universitas PGRI Sumatera Barat

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.22202/tus.2024.v10i3.8527

Abstract

This study aims to identify and interpret various forms of slang and idioms that appear in film dialogue, as well as analyze their function and meaning in narrative and social contexts. The methodology used in this research is qualitative analysis with a descriptive approach. Dialogue in films is analyzed to identify examples of slang and idioms, which are then categorized by type, such as binomials, idiomatic phrases with verbs, and similes. In addition, the context of use of each expression is analyzed to understand how they contribute to the characterization and development of the plot. The research results show that the use of slang and idioms in "The Shawshank Redemption" not only enriches the dialogue and provides authenticity to the characters, but also reflects the social dynamics and hierarchy in the prison environment. Slang is used as a tool of secret communication between prisoners, while idioms help express the characters' emotions and experiences in a more lively and expressive way. In conclusion, this analysis reveals that the slang and idioms in "The Shawshank Redemption" have an important role in shaping the narrative and deepening the audience's understanding of the characters and their social context. This research contributes to the study of language in film media and enriches understanding of informal language use in certain cultural contexts. 
Identifying the Translation Techniques Used in the Subtitle of Luca Movie Saputra, Aldino; Syarfi, M; Dahnilsyah, Dahnilsyah
TELL - US JOURNAL Vol 10, No 4 (2024): Applied Linguistics in the Digital Age and Cultural Context
Publisher : Universitas PGRI Sumatera Barat

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.22202/tus.2024.v10i4.8833

Abstract

This study aims to identify, analyze, and discuss the translation techniques used in the subtitle of an animated movie, as well as the phenomena found during the research process. The methodology used in this research is a qualitative analysis with a descriptive approach, but a simple quantitative approach is applied to find out the most dominant techniques. The utterances of two main characters in the film are collected, which are then categorized by type according to the theory proposed by Molina and Albir. These utterances are then analyzed and described accordingly. The research findings show that there are 13 out of 18 techniques used in the subtitle, with literal translation (146 data) as the most dominant technique. This result is in line with previous studies on the similar topic, which also have literal translation as the most dominant technique used. In summary, it can be said that there are only a few translation techniques that are actually suitable in translating movie subtitles. As the implication of this study, this research contributes to the study of language in film media and knowledge enrichment for those who are interested in translation techniques.