Claim Missing Document
Check
Articles

Found 4 Documents
Search
Journal : Widya Warta

THE QUALITY ASSESSMENT ON EUPHEMISM AND DISPHEMISM TRANSLATION OF BBC ONLINE NEWS TEXT Meilasari, Priska
Widya Warta No. 01 Tahun XLI/Januari 2017
Publisher : Universitas Katolik Widya Mandala Surabaya Kampus Kota Madiun

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (247.826 KB)

Abstract

Setiap karya terjemahan perlu dinilai kualitas terjemahannya. Demikian pula penerjemahan istilah yang eufemistik dan disfemistik pada teks berita media online BBC. Media online BBC telah diterjemahkan ke berbagai bahasa, salah satunya adalah bahasa Indonesia. Penelitian ini bertujuan menilai kualitas terjemahan teks berita online BBC khususnya ungkapan eufemisme dan disfemismenya. Data penelitian ini diambil dari www.bbc.com dan terjemahannya dari www.bbc.com/Indonesia yang berjumlah 156 data. Penelitian ini menggunakan Translation Quality Assessment rujukan Nababan (2012). Teknik pengumpulan data dengan analisis dokumen, kuesioner, dan focus group discussion. Teknik analisis data menggunakan model analisis isi Spradley. Hasil penilaian kualitas terjemahan menunjukkan bahwa sebagian besar ungkapan eufemisme dan disfemisme pada teks berita online BBC diterjemahkan secara akurat pada bahasa sasaran (75%), hanya sebagian kecil ungkapan diterjemahkan dengan kurang akurat (21,8%,) dan tidak akurat (2,9%).
INSTAGRAM TRANSLATION MACHINE: HOW PROBLEMATIC IS IT? Meilasari, Priska
Widya Warta No. 01 Tahun XLIII/Januari 2019
Publisher : Universitas Katolik Widya Mandala Surabaya Kampus Kota Madiun

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar

Abstract

Mesin penerjemah begitu marak akhir-akhir ini. Salah satunya adalah yang terintegrasi dalam aplikasi Instagram. Namun, seperti halnya mesin penerjemah lain, mesin penerjemah pada Instagram ini pun belum berhasil menerjemahkan suatu text sebaik penerjemah manusia. Oleh karena itu, penelitian ini bertujuan untuk melihat seberapa bermasalah hasil terjemahan mesin penerjemah ini dengan melihat teknik penerjemahan apa yang dipakai. Teknik penerjemahan yang dipakai dalam analisis adalah 18 teknik penerjemahan Molina dan Albir. Dengan mengetahui kesalahan pilihan teknik penerjemahan, peneliti kemudian dapat memberikan saran penerjemahan dengan mengaplikasikan teknik yang tepat. Sehingga, focus kedua dalam penelitian ini adalah untuk memberikan saran penerjemahan pada permasalahan terjemahan. Data penelitian ini adalah 48 caption dari akun Instagram @detikhot. Pengumpulan data dilakukan dengan teknik analisis dokumen sementara teknik analisis data adalah dengan membandingkan teks dalam bahasa sumber dan bahasa sasaran untuk melihat permasalahan yang ada dalam penerjemahan. Hasil penelitian menunjukkan bahwa hampir keseluruhan hasil terjemahan bermasalah karena penggunaan teknik penerjemahan yang tidak tepat.
AN ANALYSIS ON THE TRANSLATION OF BILINGUAL CHILDREN’S STORY BOOK Meilasari, Priska
Widya Warta Vol 2 (2020): No. 02 Tahun XLIV/Juli 2020
Publisher : Universitas Katolik Widya Mandala Surabaya Kampus Kota Madiun

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar

Abstract

Buku cerita anak-anak dua bahasa (Indonesia-Inggris) tidak begitu sulit ditemukan di pasaran saat ini. Buku cerita dua bahasa semacam ini diharapkan dapat menjadi jembatan bagi anak-anak untuk mengenal bahasa asing khususnya bahasa Inggris sejak dini. Namun, seringkali, penerjemahan buku cerita yang ditulis dalam bahasa Indonesia dan kemudian diterjemahkan ke dalam bahasa Inggris mengalami pergeseran (shift). Dengan adanya pergeseran tersebut, pembaca buku cerita anak-anak tentu harus menyesuaikan diri dan mulai memahami adanya perbedaan sistem bahasa antara bahasa Indonesia dengan bahasa Inggris. Penelitian ini bertujuan untuk mengetahui pergeseran apa saja yang terjadi dalam penerjemahan cerita anak-anak dari bahasa Indonesia ke bahasa Inggris, pergeseran apa yang paling banyak terjadi dan perbedaan sistem bahasa apa yang paling menonjol. Pergeseran yang ditemukan pada cerita anak-anak dalam penelitian dikelompokkan berdasarkan teori pergeseran Catford (dalam Hatim & Munday, 2004). Temuan penelitian menunjukkan bahwa pergeseran yang paling banyak terjadi adalah pergeseran structural (structure shift).
ANALISIS PENGGUNAAN BAHASA DALAM SLOGAN POLITIK DAN KANDUNGAN PENDIDIKAN KARAKTER Adhani, Agnes; Meilasari, Priska
Widya Warta Vol 2 (2021): No. 02 Tahun XLV/Juli 2021
Publisher : Universitas Katolik Widya Mandala Surabaya Kampus Kota Madiun

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar

Abstract

The aims of this research are to know the language varieties that are used, to describe the sentence construction, to reveal the communicative act, and to expose the contended charactereducation in political slogans. This is a descriptive qualitative research on 37 political slogans retrieved from news, political portal, or political party’s website on internet. From this research, it is shown that (1) the language varieties that are used in political slogan: 28 data of Indonesian langauge, 7 data of slang expressions, 1 datum of Javanesse language, and 1 data of English language, (2) the sentence constructions that are applied are 20 data of exclamative sentences, 11 data of declarative sentences, 5 data of imperative sentences, and 1 datum of interogative sentence, (3) communicative acts that are shown in 37 data is clasiffied into asserting (20 data), suggesting (11 data), and inviting (6 data), (4)  there are 7 educational values found in political slogans, they are (a) 11 data of caring values, (b) 8 data of creative values, (c) 6 data of tough values, (d) 4 data of nasionalism values, (e) 3 data of politeness and communicativeness value, (f) 3 data of religious values, and (g) 2 data of honesty values.