Claim Missing Document
Check
Articles

Found 3 Documents
Search
Journal : Humaniora

A Review of Deontic Modality in Indonesian Language Based on the theory of Japanese Modality Tatang Hariri
Humaniora Vol 23, No 1 (2011)
Publisher : Faculty of Cultural Sciences, Universitas Gadjah Mada

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (162.409 KB) | DOI: 10.22146/jh.1012

Abstract

According to Hasan Alwi (1992) the scopes of deontic modality in Indonesian are permission and command with its modals such as .boleh, bisa, dapat., and other modality verbs. These two meanings, permission and command, are investigated from the point of view predication and deictivity. In this study deontic modality in Indonesian will be reviewed on the basis of the theory of Japanese modality.
A Comparison of the Origin of Idioms in Mandarin and Indonesian Huang Haiyan; I Dewa Putu Wijana; Tatang Hariri
Humaniora Vol 28, No 2 (2016)
Publisher : Faculty of Cultural Sciences, Universitas Gadjah Mada

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (539.286 KB) | DOI: 10.22146/jh.16395

Abstract

In language, idioms can function as stand-alone semantic units because they contain whole concepts. These concepts, formed from human thought, can be explored to discover cultural elements which served as the basis for idiom creation. If the origins of an idiom are known or recognized, that idiom’s meaning can be understood more easily. Idioms are frequently used by language communities in their day-to-day lives. However, the origins of idioms in the Indonesian language has almost never been discussed or researched. This article compares the origins of idioms in Mandarin and in Indonesian. It finds that the origins of idioms in Mandarin and in Indonesian are diverse, but in general fit one of two main types: they may be adapted from foreign languages (most importantly in idioms related to religion), or be created within the society and reproduced from generation to generation. Idioms can be traced to either the written tradition or the oral tradition. Idioms in Mandarin generally originate from the written tradition, whereas idioms in Indonesian tend to originate from orality. This study uses the theory of meaning formation first proposed by Ogden and Richards (1911). The comparative method of data analysis is used here, as the origins of idioms in Mandarin and Indonesian are compared.
Interlanguage Pragmatics Failure among Javanese Learners of Japanese Rina Supriatnaningsih; Tatang Hariri; Djodjok Soepardjo; Lisda Nurjaleka; Silvia Nurhayati
Humaniora Vol 33, No 3 (2021)
Publisher : Faculty of Cultural Sciences, Universitas Gadjah Mada

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.22146/jh.67978

Abstract

In the Japanese language, Keigo refers to the politeness in language that one must adhere to during interactions with native speakers. Japanese language students are obliged to pay attention to this principle and behave politely in spoken communication. In the Javanese language, the manner in which speech is delivered, undha usuk, comprises a variety of registers applied to different social contexts, such as krama (High or formal Javanese) and ngoko (Low or vernacular Javanese). Still, other politeness principles are to be taken into account. This study, driven by such a concern, was devoted to examining politeness violations in communications between 108 university students, most of whom were native Javanese speakers. The politeness principle was employed to unravel the issue. Data were collected by recording conversations between participants and native Japanese speakers. A follow-up interview with each subject was also conducted. The results revealed that most students failed to build intercultural communication in Japanese conversation, due to their lack of socio-pragmatic knowledge. Based on the interview results, in daily communication, the students rarely used the Javanese speech act level of krama, instead using basa ngoko or Indonesian. These findings emphasize the socio-pragmatic concept, and more precisely the politeness principles other than the Keigo style, to students. This should minimize the violation of politeness maxims in the Japanese language.