Claim Missing Document
Check
Articles

Found 3 Documents
Search
Journal : CALL

THE TRANSLATION OF INDONESIAN PASSIVE VOICE INTO ENGLISH IN THE NOVEL 9 SUMMERS 10 AUTUMNS TRANSLATED BY MAGGIE TJIOJAKIN Desi Amalia; Andang Saehu; Irman Nurhapitudin
CALL Vol 1, No 1 (2019): CALL
Publisher : Universitas Islam Negeri Sunan Gunung Djati

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.15575/call.v1i1.8803

Abstract

The study is conducted based on qualitative research design with descriptive analysis. The data are 67 passive construction in Indonesian and English as used in the novel “9 Summers 10 Autumns (Dari Kota Apel ke The Big Apple)” and translated into “9 Summers 10 Autumns (From the City of Apples to the Big Apple). The research problems are the first what are the corresponding equivalents of Indonesian passive in English as used in the Novel 9 Summers 10 Autumns and its translation, the second what is the translation method or procedure that used in the process of passive voice translation. The steps and procedures of discovering the answer to the both of research problems are shown under the discussion of research method which includes: (1) the data source, (2) method and technique of collecting the data consisting of observation method and note-taking technique; (3) method and technique of analyzing the data. The results of the study show that among the passive in Indonesian which can be identified in SL, most are marked by prefix di- (prefix di- + verb base) and (prefix di-+ verb base + suffix –kan, -i) which are also translated into passive in English (be+past participle ) with four types namely to infinitive translation, by agent translation (stated and implied) and the rest translated into active. This clearly reveals that some passives in SL are retained, namely translated into passive in English and some others are translated into actives. Second, from the whole data analysis the researcher found 4 types of translation methods or procedures used in the passive translation, namely literal translation, transposition, modulation, and adaptation.Keywords: Passive voice, translation procedures, novel
POLYSEMY IN FROZEN (2013) MOVIE Darojatun, Desri Utari; Nurhapitudin, Irman; Sulaeman, Dedi
CALL Vol 5, No 2 (2023): CALL
Publisher : Universitas Islam Negeri Sunan Gunung Djati

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.15575/call.v5i2.18569

Abstract

Objectives of this study were to analyze types of polysemy in the and to interpret polysemous words realized in the Frozen movie script. A method of this study was qualitative that produced descriptive data. The data were words that contained polysemy. A source of data in the study was Frozen (2013) movie scripts. The data were analyzed using suitable theories, including the type of polysemy proposed by Apresjan (1974) and meaning proposed by Lyons (1981). Based on the analysis, it was found that there are 26 pairs of data of polysemy that consist of two types of polysemy; 20 pairs of data are regular polysemy and six pairs of data were irregular polysemy. In the Frozen movie script, regular polysemy is more dominant than irregular polysemy because regular polysemy has the same systematic word but is different semantically or non-synonymous. Meanwhile, irregular polysemy has the same or true meaning as other words, and even it has no systematic relation. In conclusion, polysemy can arise in spoken or written language, so that the ambiguous word that have more than one meaning are categorized into polysemy.  Keywords: polysemy, meaning, frozen, movie script, semantics
POLYSEMY IN FROZEN (2013) MOVIE Darojatun, Desri Utari; Nurhapitudin, Irman; Sulaeman, Dedi
CALL Vol. 5 No. 2 (2023): CALL
Publisher : Universitas Islam Negeri Sunan Gunung Djati

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.15575/call.v5i2.18569

Abstract

Objectives of this study were to analyze types of polysemy in the and to interpret polysemous words realized in the Frozen movie script. A method of this study was qualitative that produced descriptive data. The data were words that contained polysemy. A source of data in the study was Frozen (2013) movie scripts. The data were analyzed using suitable theories, including the type of polysemy proposed by Apresjan (1974) and meaning proposed by Lyons (1981). Based on the analysis, it was found that there are 26 pairs of data of polysemy that consist of two types of polysemy; 20 pairs of data are regular polysemy and six pairs of data were irregular polysemy. In the Frozen movie script, regular polysemy is more dominant than irregular polysemy because regular polysemy has the same systematic word but is different semantically or non-synonymous. Meanwhile, irregular polysemy has the same or true meaning as other words, and even it has no systematic relation. In conclusion, polysemy can arise in spoken or written language, so that the ambiguous word that have more than one meaning are categorized into polysemy.  Keywords: polysemy, meaning, frozen, movie script, semantics