Claim Missing Document
Check
Articles

Found 2 Documents
Search

PENERJEMAHAN E-BOOKLET INFORMASI WISATA ALAM CURUG YANG DIKELOLA OLEH PERUM PERHUTANI KPH BANYUMAS TIMUR KE DALAM BAHASA MANDARIN Danisa, Zahra Faridatul Auliya; Utami, Rizki; Prasetyowati, Henggar
Wen Chuang:Journal of Foreign Language Studies, Linguistics, Education, Literatures, Cultures, and Sinology Vol 3, No 2 (2023): Vol 3, No 2 (2023): Vol 3, No 2 (August 2023), WENCHUANG
Publisher : Universitas Negeri Makassar

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.26858/wenchuang.v3i2.51385

Abstract

Curug nature tourism managed by Perum Perhutani KPH East Banyumas currently only has information services in Indonesian, so that information about the tour has not spread to foreign visitors. The Curug nature tourism information e-booklet in Mandarin aims to improve information services for Curug nature tourism managed by Perum Perhutani KPH East Banyumas for Chinese-speaking visitors. In making an information e-booklet for nature tourism Curug in Mandarin, the data collection techniques used were the observation method, the interview method and the internet browsing method. In the process of translating the information e-booklet on Curug natural tourism in Mandarin, three stages were used, namely analysis, transfer and restructuring. The method used is the communicative translation method. The results of the translation of the e-booklet of Chinese-language Curug nature tourism information will be uploaded on Weibo and Instagram social media, because Weibo and Instagram are social media that are easily accessible by Chinese-speaking visitors. Chinese-language e-booklets can help foreign visitors, especially Chinese-speaking visitors, to obtain information regarding natural tourist attractions managed by Perum Perhutani KPH East Banyumas. Keyword: mandarin language, e-booklet, translation, nature tourism.
PENERJEMAHAN DESKRIPSI ENTITAS KARYA KE DALAM BAHASA MANDARIN DI DIORAMA DINAS PERPUSTAKAAN DAN ARSIP YOGYAKARTA Mufidah, Salamatul; Prasetyowati, Henggar; Supriadi, Nunung
Wen Chuang:Journal of Foreign Language Studies, Linguistics, Education, Literatures, Cultures, and Sinology Vol 4, No 2 (2024): Vol 4, No 2 (August 2024), WENCHUANG
Publisher : Universitas Negeri Makassar

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.26858/wenchuang.v4i2.68316

Abstract

Artikel ini ini berjudul “Penerjemahan Deskripsi Entitas Karya ke dalam BahasaMandarin di Diorama Dinas Perpustakaan dan Arsip Yogyakarta”. Tujuan penulisanartikel ini adalah menghasilkan terjemahan deskripsi entitas karya berbahasaMandarin yang menarik dan mudah dipahami dengan adanya pelayanan lintas bahasabagi pengunjung dan peminat seni dari wisatawan pengguna bahasa Mandarin.Metode pengumpulan data yang digunakan yaitu metode wawancara, metodeobservasi, dan metode studi pustaka. Pada penerjemahan deskripsi entitas karya,penulis menggunakan metode penerjemahan komunikatif yang dapat menghasilkanterjemahan yang mudah diterima karena menyesuaikan tata bahasa sasaran, sehinggapengunjung berbahasa Mandarin lebih mudah memahami deskripsi entitas karyayang disajikan. Hasil dari penulisan artikel ini ini adalah terjemahan deskripsi entitaskarya berbahasa Mandarin, yang dapat memberikan kemudahan bagi wisatawanberbahasa Mandarin untuk memahami makna dalam deskripsi entitas karya yangdihadirkan di Diorama Dinas Perpustakaan dan Arsip Yogyakarta. Kata Kunci: deskripsi entitas karya, karya seni dan sejarah, metode penerjemahankomunikatif, penerjemahan.