Claim Missing Document
Check
Articles

Found 4 Documents
Search

Gaya Bahasa Amtsal dalam Al-Qur’an: Studi Perumpamaan untuk Penyampaian Nilai Moral dan Spiritual Sholehah, Nurhilaliah Fitri; Sanah, Siti; Nailurrahmi, Fitma; Fauziyatullah, Hilma Auliya
Moderasi : Journal of Islamic Studies Vol. 4 No. 2 (2024): Desember
Publisher : Lajnah Ta'lif wan Nasyr Nahdlatul Ulama (LTN-NU) Kabupaten Probolinggo

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.54471/moderasi.v4i2.77

Abstract

The Qur'an uses various styles of language to convey moral and spiritual messages, one of which is uslub al-amtsal (the style of parables). Although it plays an important role, in-depth studies on how this linguistic style simplifies abstract concepts and reinforces the messages of the Qur'an have received limited attention. Understanding this is crucial so that the messages in the Qur'an can be more easily accessed and remain relevant to contemporary readers. This study aims to answer the question: How do the parables in the Qur'an explain abstract concepts and strengthen the messages conveyed? Using a descriptive-analytical qualitative approach, this research analyzes verses containing amtsal, utilizing primary data from books on the language style of the Qur'an, as well as secondary data from journal articles and relevant books. The findings reveal that uslub al-amtsal functions to simplify, clarify, and reinforce the meanings of the teachings conveyed. Thus, this study contributes to understanding how the Qur'an utilizes language styles as an effective communication tool to deliver moral and spiritual messages.
Diglosia dalam Musik Arab Kontemporer: Analisis Bahasa Fusha dan Amiyah dalam Lagu Abeer Nehme Nailurrahmi, Fitma; Mustafa, Izzuddin; Nandang, Ade
Moderasi : Journal of Islamic Studies Vol. 5 No. 1 (2025): June
Publisher : Lajnah Ta'lif wan Nasyr Nahdlatul Ulama (LTN-NU) Kabupaten Probolinggo

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.54471/moderasi.v5i1.107

Abstract

This study investigates the interplay between two varieties of Arabic, Modern Standard Arabic (Fusha) and the Lebanese colloquial dialect (Amiyah) in the lyrics of two songs by Lebanese singer Abeer Nehme: “Bi Saraha” and “Bala Ma Nhess”. Using a descriptive qualitative approach grounded in sociolinguistic theory, particularly the framework of diglossia, the research aims to uncover how these language varieties are blended and what sociocultural meanings they carry. Data were collected from official transcriptions of the song lyrics and analyzed linguistically and contextually. The findings reveal a consistent dominance of Amiyah throughout the lyrics, primarily used to express everyday emotions, familiarity, and personal experiences. In contrast, Fusha is inserted selectively to emphasize poetic, spiritual, or symbolic moments within the songs. This selective usage illustrates a deliberate artistic strategy rather than random code-switching, reflecting broader patterns of language use in Arab popular culture. The combination of these two varieties not only enriches the aesthetic quality of the music but also symbolizes the negotiation between personal identity and collective cultural heritage. Furthermore, the analysis suggests that Arabic popular music serves as a powerful medium for expressing linguistic hybridity and for navigating the tension between tradition and modernity. By situating these findings within the larger discourse of Arabic diglossia, the study contributes to a deeper understanding of how music becomes a living space for language practice, identity expression, and cultural reflection in contemporary Arab society.
Analisis Interferensi Fonetik Bahasa Ibu Tehadap Pelafalan Fonem Bahasa Arab dalam Pembelajaran Kosakata Nailurrahmi, Fitma; Marlina, Lina
Moderasi : Journal of Islamic Studies Vol. 5 No. 1 (2025): June
Publisher : Lajnah Ta'lif wan Nasyr Nahdlatul Ulama (LTN-NU) Kabupaten Probolinggo

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.54471/moderasi.v5i1.113

Abstract

This research aims to identify forms of first language phonetic interference occurring in the pronunciation of Arabic phonemes, analyze common error patterns encountered, and uncover factors contributing to interference in vocabulary learning at Al-Mumtaaz Islamic Elementary School. The research method employed is a qualitative phenomenological approach, with data collection techniques including participatory observation, in-depth interviews, and document analysis.The findings indicate that phonetic interference manifests as phoneme substitution, sound distortion, epenthesis (sound addition), and intonation changes. Pronunciation errors most frequently appear in phonemes absent in the Indonesian language, such as /ق/, /ص/, /خ/, /ع/, /ذ/, and /ث/, which are replaced by the closest phonemes from the first language. The primary causative factors are differences in phonetic systems, insufficient articulation practice, and the dominance of the first language in students' daily lives. The implications of these findings underscore the importance of integrating phonetic training into Arabic vocabulary instruction at the elementary level to prevent pronunciation errors from becoming permanent.
Analisis Perbandingan Makna Balaghiyyah Antara Kamus Al-Ma’ani dan Google Gemini dalam Terjemahan Sya'ir Ibnu Rumi Nailurrahmi, Fitma; Fauziyatullah, Hilma Auliya; Fuadah, Sulis Samrotul; Akmaliyah, Akmaliyah
Moderasi : Journal of Islamic Studies Vol. 5 No. 2 (2025): Desember (On Progress)
Publisher : Lajnah Ta'lif wan Nasyr Nahdlatul Ulama (LTN-NU) Kabupaten Probolinggo

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.54471/moderasi.v5i2.141

Abstract

This study aims to analyze the comparative results of translating balaghiyyah meanings in Ibn al-Rumi elegiac poem using the traditional Al-Ma‘ani dictionary and Google Gemini. Employing a qualitative descriptive-comparative approach, the study uses six selected verses of Ibn al-Rumi poem and their translated outputs as the primary data. The findings reveal that the Al-Ma‘ani dictionary is superior in presenting deeper connotative meanings and the aesthetic values of classical Arabic, as it is grounded in lexical analysis and contextual semantics. Conversely, Google Gemini excels in efficiency and syntactic clarity but tends to produce literal translations that fail to capture the rhetorical and symbolic nuances. Thus, the study concludes that traditional dictionary-based translation remains more effective in preserving the balaghiyyah meaning of Arabic literary texts, while AI-based translation still requires further development to better comprehend figurative and expressive meanings.