cover
Contact Name
Barli Bram
Contact Email
barli@usd.ac.id
Phone
+62274-513301
Journal Mail Official
ijels@usd.ac.id
Editorial Address
Graduate Program in English Language Studies Sanata Dharma University Jl. Affandi, Tromol Pos 29 Mrican Yogyakarta
Location
Kab. sleman,
Daerah istimewa yogyakarta
INDONESIA
Indonesian Journal of English Language Studies (IJELS)
ISSN : 2442790X     EISSN : 21750895     DOI : http://dx.doi.org/10.24071/ijels
The Indonesian Journal of English Language Studies (IJELS, online and print versions, is a journal dedicated to contribute to the improvement of English Language Studies in Indonesia. It is intended to contribute to human progress and development by way of English Linguistics, Literature, Education and other relevant sub-disciplines. It is expected that IJELS will bring a new color of knowledge sharing to enrich the flourish of English Language teaching and studies. Hopefully, the journal would reach as many people as possible.
Articles 186 Documents
How Burton Raffel Translated Chairil Anwar’s “Aku”: An Analysis in Poem Translation Dian Raharjo, Yohanes Maria Restu
Indonesian Journal of English Language Studies (IJELS) Vol 3, No 2 (2017): September 2017
Publisher : Magister Kajian Bahasa Inggris (English Language Studies) Universitas Sanata Dharma Yogy

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.24071/ijels.v3i2.1067

Abstract

The paper analyses the translation of Indonesian poem entitled “Aku” by Chairil Anwar, which is translated by Burton Raffel. The poem was written in 1943 and depicts the struggle of the natives of Indonesia to achieve independence from their colonizer. This paper wants to see how the poem is translated into English by a non-Indonesian who does not have social, cultural, or even historical background like Indonesian people. The focuses of the analysis are in the semantics and syntax as cultural and conceptual phenomena; the works of dynamic, pragmatic, equivalence; and the conveyance of ST message through the translation. Based on the analysis, it is found that the works of dynamic and pragmatic equivalence are needed in translating the poem because they can accommodate flexible relationship between the elements of SL and TL such as social and cultural concepts conveyed or depicted by the poem. Keywords: poem translation, dynamic equivalence, pragmatic equivalence
The War, Postwar and Postmodern British Poets: Themes and Styles Subanti, Gregorius
Indonesian Journal of English Language Studies (IJELS) Vol 4, No 1 (2018): March 2018
Publisher : Magister Kajian Bahasa Inggris (English Language Studies) Universitas Sanata Dharma Yogy

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.24071/ijels.v4i1.1633

Abstract

British literature, especially poetry has experienced different phases and showed the unique faces from the early periods to what called modernity era. The multi-facetted poetry is inflected by the dynamic atmospheres faced by Britain as results of the responses of poetic artists to the ups and downs of British history, especially the industrial changes and the brutality of World War I and II. Poets responded the political, social and cultural waves with their own unique styles and moods. The traumatic Wars and their casualties were not the sole themes during the war or post war era poetry, some poets reacted the issues of their own ways. This paper will discuss the reaction of some British poets to the wars. The discussion sections will be parted into the general responses, and also the analysis of two post war poets namely Adrian Henry and James Berry to represent their era of 1960 and 1980. This study reveals some findings that the poets experienced WWI and WWII responded the wars in such dramatic and gloomy ways as they are closely affected by the effects of 1915-1945 wars. Adrian Henry lived in the era post-modern, 1960s, the effect should have recovered. His poetic style speaks itself. James Berry, a Black immigrant poet, voices his root, past experiences and hope for a new life. Despite the style and theme, they all flourish British poetry with their own uniqueness.Keywords: British poetry, postwar, postmodern, Adrian Henri, James Berry
Nationalism and Familyhood: the Struggle against Authoritarian Government as Seen in Leila Chudori’s Laut Bercerita Windharto, Antonius Wisnu Yoga
Indonesian Journal of English Language Studies (IJELS) Vol 4, No 2 (2018): September 2018
Publisher : Magister Kajian Bahasa Inggris (English Language Studies) Universitas Sanata Dharma Yogy

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.24071/ijels.v4i2.2304

Abstract

Social injustice is the reason why people protest against the government. The activists seek to find the equality from the government. As the result, some of activists were abducted and killed by the soldiers. The activists are not the group of people who hate the country. Most of them are nationalists, and they cannot keep silent in seeing the injustice in front of their eyes. The family of the activists also play important role in shaping the activists. The connection between the members of family is important in shaping their nationalism. Laut Bercerita is a novel which talks about nationalism and familyhood in Indonesia. Using this novel as the primary data, the issue of nationalism and familyhood as the characteristics of South East Asian people are discussed in this paper. Keywords: Laut Bercerita, Nationalism in new order, familyhood, social injustice 
Ambivalence of Identity and Dislocation Seen in “Lotus Eater” by W. Somerset Maugham and “The Prisoner Who Wore Glasses” by Bessie Head Bramaditya, Christoforus Sigi
Indonesian Journal of English Language Studies (IJELS) Vol 5, No 1 (2019): March 2019
Publisher : Magister Kajian Bahasa Inggris (English Language Studies) Universitas Sanata Dharma Yogy

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.24071/ijels.v5i1.2311

Abstract

This paper focuses on identifying the ambivalence and displacement seen in two short stories. The first is “Lotus Eater” by W. Somerset Maugham and the second is “The Prisoner Who Wore Glasses” by Bessie Head. Both of the stories tells us about the cultural contact which occur in the colonial era where there are differences of culture and power operate. This paper uses Bhabha’s theory of ambivalence and dislocation in order to scrutinize the ambivalence and dislocation in the two short stories. This research paper finds out that in those stories, the ambivalent identity and sense of dislocation emerge and affect to both sides interacting in the cultural contact. Both the ambivalent identity and the sense of dislocation operate together to tell the complex relation of the entities inside the stories.Keywords:  cultural contact, ambivalent identity, displacement
Equivalence in the Translation of Joko Pinurbo’s “Tuhan Datang Malam Ini” into “God Came Tonight” Hayuwardhani, Aurelia Reza
Indonesian Journal of English Language Studies (IJELS) Vol 6, No 1 (2020): March 2020
Publisher : Magister Kajian Bahasa Inggris (English Language Studies) Universitas Sanata Dharma Yogy

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.24071/ijels.v6i1.2692

Abstract

The paper presents an analysis of Joko Pinurbo’s “Tuhan Datang Malam Ini” translated into“God Came Tonight”. In this paper, the translation of the original version is seen closely tosee its equivalence strategies, referring to Nida’s framework, applied to the production of thetranslation. The equivalence explained in the discussion covers both formal and dynamic. Thediscussion in the paper leads to three major conclusions, namely: (1) figurativeness in a poemcan be preserved by the help of formal equivalence, (2) the type of equivalence depends onhow far translators bring it to the translation, and (3) translators need to have broadknowledge to supply their work in translation, especially in that of poetry.Keywords: Joko Pinurbo, Nida’s framework, formal, and dynamic equivalence.
The Application of Leech’s Politeness Maxims in Shakespeare’s The Merchant of Venice Eshreteh, Mahmood K. M.; Badran, Huda
Indonesian Journal of English Language Studies (IJELS) Vol 6, No 2 (2020): September 2020
Publisher : Magister Kajian Bahasa Inggris (English Language Studies) Universitas Sanata Dharma Yogy

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.24071/ijels.v6i2.1091

Abstract

This study aims to investigate Shakespeare’s The Merchant of Venice in light of the application of Leech’s politeness maxims. The study uses a qualitative method in analyzing the utterances of the major characters in the play; Shylock, Antonio and Bassanio, since  most of the events within the play focus on their demands, personalities and behaviors. The purpose of this study is to reveal the degree of politeness reflected in the characters’ speeches. 17 extracts from Act 1 scene 3 (a street in Venice) and 6 extracts from Act 4 scene 1 (the court scene) are explored due to their importance in the plot development. In light of the analysis, some of the factors are highlighted according to their significant role in determining the use of politeness or impoliteness strategies. These factors are power, psychological aspects, personal values, irony principle, social status and religion. The study also examines the way in which the six maxims are employed in the extracts. To conclude, politeness strategies can be used to reveal much about people’s identities, values and psychology.
A Project-Based Assessment Model of English for Senior High School Grade X Hanardi, Levyn Gracia
Indonesian Journal of English Language Studies (IJELS) Vol 1, No 1 (2015): March 2015
Publisher : Magister Kajian Bahasa Inggris (English Language Studies) Universitas Sanata Dharma Yogy

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.24071/ijels.v1i1.339

Abstract

Related to the implementation of the Curriculum 2013, project-based learning becomes one of the learning models that should be implemented in teaching and learning activities. Hence,outcome-based assessment and authentic assessment are considered appropriate model forproject-based learning because they are based on activities that represent a real-life setting.The purpose of this article is to develop an alternative model of project-based assessmentsthat are related to the implementation of the Curriculum 2013. This model is related to thebasic competences and objective of the lesson unit. Designed from concepts of project-basedlearning, authentic assessmemnt and outcome-based assessment, this project-basedassessment model can be one example of improvement of life quality in English languagelearning. It is hoped that the project-based assessment model will improve a betterunderstanding of the needs of students because it offers students‘ opportunity to investigateand discover authentic topics of interest. Using this model of project-based assessment,students‘ engagement in learning process can be improved.Keywords: project-based assessment, outcome-based assessment, authentic assessment gradeX of senior high school.
Project-Based Assessment Models for Senior High School Grade XI Muryanti, Vivi
Indonesian Journal of English Language Studies (IJELS) Vol 1, No 2 (2015): September 2015
Publisher : Magister Kajian Bahasa Inggris (English Language Studies) Universitas Sanata Dharma Yogy

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.24071/ijels.v1i2.344

Abstract

Project-Based Learning is one of the approaches of teaching English which supports the scientific approach of Curriculum 2013. This approach can bring some benefits to thestudents namely promoting the comprehensible input and output and gaining successfulexperiences with the real world, and also supporting learner centeredness during the learning process. However, the implementation of this approach still has some problems particularly in terms of appropriate kinds of project and the way to assess the students‟ progress andachievement. Therefore, this article proposes the projects and the assessment models forSenior High School Grade XI as an alternative to overcome the problems of theimplementation of Project-Based Learning in Curriculum 2013.Keywords: project-based learning, Curriculum 2013, assessment models, senior high school
Pursuing a Career in Translation for Indonesian Speakers Pesurnay, Michael Alfredo; Lestari, Sisilia Endah; Reno, Wasisti Argo Tyas; Bram, Barli
Indonesian Journal of English Language Studies (IJELS) Vol 2, No 1 (2016): March 2016
Publisher : Magister Kajian Bahasa Inggris (English Language Studies) Universitas Sanata Dharma Yogy

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.24071/ijels.v2i1.349

Abstract

Since becoming a translator needs certain skills and qualifications, this article providesdetailed information on the process from starting and developing a career in translation.Based on accessible references and a limited interview with a professional translator, somerecommendations are in place. A perspective translator has to go through the followingprocedures; (1) acquisition and development of language competence, (2) translationcompetence development, (3) translation market, and (4) career development. Being asuccessful translator, one should have known how to start, including how to tell people theirexistence and knowing their skills and abilities in translation; how they manage their personaland financial management, how they deal with customers, and what to do if things go wrong. Keywords: translation career, Indonesian speaker, translation management
A Study of Metaphor Translation from Anak Semua Bangsa into Its English Version Child of All Nations Valentino, Yosafat Barona; Metekohy, Marschall Eirence
Indonesian Journal of English Language Studies (IJELS) Vol 2, No 2 (2016): September 2016
Publisher : Magister Kajian Bahasa Inggris (English Language Studies) Universitas Sanata Dharma Yogy

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.24071/ijels.v2i2.551

Abstract

This paper aims to find what types of metaphor are there in the novel Anak Semua Bangsa and the strategies for translating those metaphors employed by the translator in translating Anak Semua Bangsa into Child of All Nations. In order to do so, the researchers employed Dunn’s (2015) types of metaphors for data classification and Shi’s (2014) strategies of trans- lating metaphors. The data were taken from the novel Anak Semua Bangsa for the source lan- guage data and Child of All Nations for the translation version. This study finds that there are three types of metaphors found in Anak Semua Bangsa novel, i.e. modulated (62.67%), source-target (29.33%), and interpretive (8.00%). The translator of Anak Semua Bangsa was likely to employ either using literal translation or changing the metaphor to meaning strate- gies for translating metaphors. In conclusion, regardless for what purposes the translation is, the translation product should preserve above all the meaning rather than the forms. Keywords: translation, metaphor, Anak Semua Bangsa, child of all nations

Page 2 of 19 | Total Record : 186