cover
Contact Name
Ririn Kurnia Trisnawati
Contact Email
jlalite@unsoed.ac.id
Phone
+6281548614564
Journal Mail Official
jlalite@unsoed.ac.id
Editorial Address
Program Studi Sastra Inggris Fakultas Ilmu Budaya Universitas Jenderal Soedirman Jl. Dr. Suparno 1 Karangwangkal - Purwokerto 53123
Location
Kab. banyumas,
Jawa tengah
INDONESIA
J-Lalite: Journal of English Studies
ISSN : 27233561     EISSN : 2723357X     DOI : https://doi.org/10.20884/1.jes
Core Subject : Education, Art,
J-Lalite which is published twice a year (every June and December) is a double blind peer-reviewed publication consists of research-based and review articles, fresh ideas about language, literature, cultural studies which have never been published before. The journal covers all aspect relating to topics including: 1. Linguistics; 2. Applied Linguistics; 3. Discourse Analysis; 4. Critical Discourse Analysis; 5. Psycolinguistics; 6. Semiotics; 7. Stylistics; 8. Sociolinguistics; 9. Translation Studies; 10. Applied Translation; 11. Translation and Multimedia; 12. Interdiciplinary Translation; 13. Post-colonial literature; 14. Modern literature; 15. Film Studies; 16. Children Literature; 17. Cultural Studies; 18. Modern culture; 19. Popular culture; 20. Folk culture.
Articles 105 Documents
‘It’s Depend’, ‘Its Depend’, or ‘It Depends’? A Portrait of ELF Speaking Variations Zainal Abidin, Zayani
J-Lalite: Journal of English Studies Vol 5 No 1 (2024): June
Publisher : Program Studi Sastra Inggris Universitas Jenderal Soedirman

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.20884/1.jes.2024.5.1.11188

Abstract

The present study aims to contribute to the existing knowledge on individual variation in situations where English is a lingua franca (ELF). In spoken conversations, it explores using two ungrammatical constructions, ‘it's + Vø’ (e.g., it’s depend) and ‘its + Vø’ (e.g., its depend). These constructions involve an uninflected present-tense singular verb form with it’s or its as subjects, which diverge from the standard -s inflected third-person singular with the pronoun it (e.g., it depends). This study examines the distribution of the variants of the ‘it's + Vø’ and ‘its+ Vø’ constructions and the factors influencing individual choice from an ELF environment. The data was from transcribed spoken texts of multilingual Asian English speakers in the Asian Corpus of English (ACE). The study identified 29 constructions from the idiolects of 20 individual speakers (4 males and 16 females) of various age groups, nationalities, and L1s. The analysis compared the individual use of the ungrammatical constructions, contracted form it’s in grammatical sentences, and present-tense markers (-s or zero) of singular verbs with singular subjects (he, she, it, this, and that). The findings suggest that ‘it's+ Vø’ and ‘its + Vø’ constructions of individual speakers are by the priming of it’s and zero inflection and chunking of idiomatic it's. The speakers exhibited interchangeability between these constructions and the present-tense markers of singular verbs with singular subjects.
English Adjectives Used by Non-natives in ICNALE Spoken Dialogues Faiz, Adinda
J-Lalite: Journal of English Studies Vol 5 No 1 (2024): June
Publisher : Program Studi Sastra Inggris Universitas Jenderal Soedirman

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.20884/1.jes.2024.5.1.11250

Abstract

The purpose of this study is to examine English adjectives found in spoken language corpus of English learners in Asia. This study employed theories of adjectives from language typology perspective by Dixon (2010) and Frawley (1992). Descriptive-qualitative approach was applied, using ICNALE Spoken Dialogues as the data source. This study utilized the corpus analysis tools AntConc. The results identified the top 20 adjectives in the corpus, with Value, Human Propensity, and Difficulty each representing 20% of the findings. This study has implications for the significance of foreign language learning. Teachers can use adjectives from these categories to teach students, as they are basic vocabularies for English learners. Students are also expected to gain a better understanding of the functional aspect of adjectives, which could improve their language performance. The interest of this study lies in the high frequency of occurrence in the corpus. However, some limitations should also be considered.
Exploring Social Identity Transformation: A Journey through Delia Owen’s Where the Crawdads Sing Subianto, Audrey Eveline; Winardi, Yohanes Kurniawan
J-Lalite: Journal of English Studies Vol 5 No 1 (2024): June
Publisher : Program Studi Sastra Inggris Universitas Jenderal Soedirman

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.20884/1.jes.2024.5.1.11776

Abstract

This study examines the social identity transformation of the Where the Crawdads Sing main character by using Social Identity Theory (SIT) proposed by Henri Tajfel and Turner. Tajfel and Turner divided SIT into self-categorization, social identification, and social comparison to show how these events alter the identity of Kya (the main character) transformation. This study used a qualitative approach to analyze Delia Owens' novel Where the Crawdads Sing, focusing on character development and social interactions. Secondary sources, such as literary criticisms and reviews, supplement primary data. Data analysis identifies recurring patterns and critical themes of societal identity transformation, including isolation, resilience, exclusion, and integration. This study found that Where the Crawdads Sing explores Kya's self-categorization in Barkley Cove, North Carolina. She forms a strong bond with her black friend Jumpin' and the marsh as her in-group, providing comfort and connection to the marsh. The novel contrasts Barkley Cove's out-group social identification with the marshlands, highlighting the importance of acceptance, forgiveness, and embracing one's identity in navigating complex human relationships. The social comparison explores Kya Clark's struggle for acceptance in a small town, contrasting it with the marshlands and highlighting themes of isolation and resilience.
Humor through Exploitation of Meaning Duality in English Memes Widiatmika, Putu Wahyu; Segara, Ida Bagus Made Ari; Kusuma, Ni Made Yunita Widya
J-Lalite: Journal of English Studies Vol 5 No 1 (2024): June
Publisher : Program Studi Sastra Inggris Universitas Jenderal Soedirman

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.20884/1.jes.2024.5.1.11805

Abstract

There are many mechanisms to integrate humor in English memes. One common method is to make incongruity through two different interpretations. The incongruity can be implemented on different levels, such as lexical, syntactic, and more. However, not everyone can understand these levels; thus, the delivery of humor is not achievable. Therefore, this study aims to analyze meaning duality causing humor in English memes. There were 30 data collected from Pinterest through documentation method. The analysis was conducted with content analysis method through descriptive-mixed approach based on theories of incongruity, ambiguity, context of situation, and generative transformation. The result shows that all types of ambiguity is found and can create meaning duality that causes humor from incongruous finishing text. Lexical ambiguity is the dominant type of meaning duality causing humor. This study also found that one meme can contain two ambiguities. Among the five types of ambiguity, this study found a different characteristic of humor for pragmatic ambiguity. These findings can help unveil how humans play with English to create humor.
More Than Just Surviving: Rebellion Against Patriarchy in the English Translation of Han Kang’s The Vegetarian Tabor, Dominika
J-Lalite: Journal of English Studies Vol 5 No 1 (2024): June
Publisher : Program Studi Sastra Inggris Universitas Jenderal Soedirman

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.20884/1.jes.2024.5.1.11851

Abstract

The article analyzes the English translation of the Korean novel The Vegetarian (2015) by Han Kang in light of the impact of a patriarchal society on a woman's life. In the article, I analyze the English version as a standalone novel rather than a translation from Korean due to various instances of mistranslations and omissions. The narrative tells the story of Yeong-hye, a Korean woman who one day becomes an eponymous vegetarian and stops eating meat. The more committed Yeong-hye is to her dietary choice, the more aggressive her family becomes, perceiving her decision as absurd and foolish. The novel's central theme, unlike the novel's title may suggest, is not vegetarianism but rebellion and the silent suffering of a woman trapped in a patriarchal world that does not understand her. The study incorporates Gilbert and Gubar's concept of the “angel in the house” and Timothy Morton's distinction between Life and "life." Lastly, the research discusses the role of Yeong-hye and the author of the novel, Han Kang, concerning Gilbert and Gubar's notion of “anxiety of authorship”. I argue that Yeong-hye's transformation, resulting in her institutionalization in a mental hospital.
Investigating Students’ Difficulties in Translating English Academic Texts into Indonesian Using Photovoice Praptika, Diana; Rokhuma, Chubbi Millatina
J-Lalite: Journal of English Studies Vol 5 No 1 (2024): June
Publisher : Program Studi Sastra Inggris Universitas Jenderal Soedirman

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.20884/1.jes.2024.5.1.11858

Abstract

Translation is the process of transferring the meaning of a text from the source language (SL) to the target language (TL). However, many students experience difficulties in the translation process. This study aimed to reveal the difficulties faced by students in translating English academic texts especially English journal articles into Indonesian and the strategies they use to overcome their difficulties. It investigated students' experiences using qualitative approach with photovoice as the research design. The data collection was carried out by using photographs as well as semi-structured interviews. The gathered data were then analyzed by following steps of thematic analysis. This type of analysis helped the researcher identify students' difficulties and the translation strategies they use through their photos and descriptions. The results showed that the students have difficulties in pragmatics, cultural, and textual. In solving these difficulties, the students used some strategies including transference, naturalization, cultural equivalent, descriptive equivalent, synonymy, through translation, shift or transposition, reduction, paraphrase, couplets, and addition. The result of this research can be used by educators as a reference to identify the difficulties faced by their students early in translating academic texts. Therefore, they can guide their students to find the right strategies by using different types of difficulties.
Questioning Sexual Diversity in Andre Aciman’s Call Me by Your Name and Brent Hartinger’s Geography Club Pramesti, Tri; Litaay, Adeline Grace Mariana
J-Lalite: Journal of English Studies Vol 5 No 1 (2024): June
Publisher : Program Studi Sastra Inggris Universitas Jenderal Soedirman

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.20884/1.jes.2024.5.1.11951

Abstract

This paper discusses sexual diversity exposed in Andre Aciman’s Call Me by Your Name and Brent Hartinger’s Geography Club. Both novels tell stories about sexual orientation and its impact on the daily lives of the main characters, who are high school students. In Call Me by Your Name, Aciman depicted Elio as a teenager who admires people of the same sex, and in Geography Club, Russell Middle Brook disguises his sexual orientation because he is gay. Using Sociology of Literature as an approach, more specifically queer theory as a means of carrying out queer criticism, this research aims to discuss sexual diversity exposed in these two fictions. It also talks about the heteronormative pressures experienced by the two figures above during their high school years as students who had different sexual orientations. The research results show that although schools and society always emphasize diversity, sexual diversity is not yet accepted. The heteronormative pressure that the experience of Elio and Russel comes from their close environments, such as parents, friends, and school. Elio and Russel need to keep their true sexual identities because showing sexual diversity for high school students is taboo. They also have to keep their sexual orientation to safeguard their lives from rejection and bullying. Selecting the two novels as the data sources helps to understand each text individually and acknowledge how different authors approach similar themes.
Frontmatter JES Vol. 5 (1) June 2024 Team, JES Editorial
J-Lalite: Journal of English Studies Vol 5 No 1 (2024): June
Publisher : Program Studi Sastra Inggris Universitas Jenderal Soedirman

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar

Abstract

Frontmatter JES Vol. 5 (1) June 2024
Backmatter JES Vol. 5 (1) June 2024 Team, JES Editorial
J-Lalite: Journal of English Studies Vol 5 No 1 (2024): June
Publisher : Program Studi Sastra Inggris Universitas Jenderal Soedirman

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar

Abstract

Backmatter JES Vol. 5 (1) June 2024
Translation Quality of Positive Politeness in the Translated Novel “Reflected in You” Rohman, Tefur Nur; Mustofa, Ihyak; Alfaruqy, Doni
J-Lalite: Journal of English Studies Vol 5 No 2 (2024): December (2024)
Publisher : Program Studi Sastra Inggris Universitas Jenderal Soedirman

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.20884/1.jes.2024.5.2.11483

Abstract

Most translation studies examine translation aspects; nevertheless, this study explores translation aspects combined with pragmatics, focusing on the study of positive politeness. A novel entitled Reflected in You contains many instances of complex positive politeness strategies and their translations. This novel is written by Silvia Day, a best-selling novelist. Data in the form of utterances representing positive politeness strategies were collected and analyzed to determine their types. Additionally, the translations of these utterances were assessed by three raters to evaluate their quality in terms of accuracy and acceptability. This research analyzes the types of positive politeness strategies in Reflected in You. Furthermore, the researchers examine and classify the translation strategies by using the frameworks to assess translation quality proposed byz Albir (2002) and Nababan et al. (2012). The results show that there are 12 positive politeness sub-strategies identified. The most dominant sub-strategy is the use of group identity markers, which accounts for 17 data units (34%). In this study, 8 translation techniques were identified, with the literal translation technique being the most dominant, used 22 times (37.28%). Regarding translation quality, out of 50 data samples, 43 (86%) were deemed accurate, and 40 (80%) were considered acceptable. Overall, the translation techniques applied to the utterances representing positive politeness strategies successfully conveyed the messages from the source language (SL) to the target language (TL) with clarity.

Page 9 of 11 | Total Record : 105