cover
Contact Name
Nurilam Harianja
Contact Email
nurilam@unimed.ac.id
Phone
+6281361631356
Journal Mail Official
Prancishexagon@gmail.com
Editorial Address
Jl. Williem Iskandar Pasar V Medan Estate. Medan, 20221, Sumatera Utara, Indonesia.
Location
Kota medan,
Sumatera utara
INDONESIA
Hexagone
ISSN : 23016582     EISSN : 27455386     DOI : -
Core Subject : Education, Social,
Cette revue contient des articles dans les domaines de l’enseignement du français, de la linguistique, de la culture et de la littérature. Jurnal ini memuat artikel dalam bidang Pengajaran, Linguistik, Budaya, dan Sastra bahasa Prancis. This journal contains articles in the field of French Teaching, Linguistics, Culture and Literature.
Articles 253 Documents
ANALYSE DES ERREURS DE STRUCTURE DE PHRASE ET DE GRAMMAIRE DANS LE RÉSUMÉ DU MÉMORE DES ÉTUDIANTS DE LA SECTION FRANÇAISE Ayu Erni Simamora; Isda Pramuniati; Marice Marice
HEXAGONE Jurnal Pendidikan, Linguistik, Budaya dan Sastra Perancis Vol 8, No 2 (2019): HEXAGONE
Publisher : Universitas Negeri Medan

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.24114/hxg.v8i2.18894

Abstract

Cette recherche a pour but de savoir les erreurs de structure de phrase et savoir celles de grammaire dans le résumé des étudiants de la section française. La théorie de cette recherche est la théorie de Riegel (2004) et Albert Hamon (2016). Cette recherche a eu lieu à la Bibliothèque de la Faculté de Lettres et d’Arts de l’UNIMED. La méthode utilisée dans cette recherche est la méthode descriptive qualitative. Par rapport aux résultats de la recherche, les erreurs grammaticales qui se produisent dans le résumé des étudiants de la section française sont l’utilisation de la préposition soit 15%, le déterminant soit 26 %, l’adjectif soit 7%, la conjugaison du verbe soit 7%, le pronom relatif soit 26%, le connecteur soit 4 %, le verbe pronominal soit 4%, la phrase active soit 4%. Les erreurs grammaticales trouvées dans les écritures des étudiants sont vraiment variées. Malgré cela, le nombre et le pourcentage des toutes les erreurs grammaticales trouvées sont différents. Les erreurs grammaticale dominante est l’erreur le déterminant soit 26 % et l’erreur le pronom relatif soit 26. Quant à celles de structure ou de syntaxe, il y a 23 notions erronées, soit 46%. L'erreur structurelle dominante est l'erreur d’utilisation de la préposition soit 26% et l'erreur d’utilisation du mode gérondif soit 26%. On peut conclure que l’erreur du déterminant, du pronom relatif, de la préposition, du mode gérondif.Mots clés : Structure de phrase, de grammaire, le résumé du mémoire des étudiants
ANALYSE DES ABRÉVIATIONS ET SIGLES DANS LES PETITES ANNONCES FRANÇAISES Aga Nursella; Irwandy Irwandy; Marice Marice
HEXAGONE Jurnal Pendidikan, Linguistik, Budaya dan Sastra Perancis Vol 5, No 1 (2016): HEXAGONE
Publisher : Universitas Negeri Medan

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.24114/hxg.v5i1.3892

Abstract

RÉSUMÉ Aga Nursella, 2113131001. Analyse des Abréviations et Sigles Dans Les Petites Annonces Françaises. Mémoire. Section Française, Département des langues étrangères, Faculté des lettres et des arts, Université de Medan. 2016. Le but de cette recherche est pour analyser les abréviations et les sigles qui sont trouvés dans les petites annonces françaises. La méthode de la recherche est la méthode qualitative. La méthode qualitative est un procès de la recherche qui produit la donnée descriptive comme le mot à l’écrit ou à l’oral des personnes observées. Cette méthode de recherche va expliquer une condition de vérité et donner la priorité à la donnée que la théorie. Pour analyser les données, l’auteur analyse 25 petites annonces françaises : l’automobile, l’emploie, l’immobilier, le mode et la beauté. Le résultat de la recherche indique que les abréviations que l’auteur trouve dans cette recherche sont en forme de deux types : l’abréviation par syncope et par apocope. L’auteur trouve aussi le sigle dans la petite annonce française. Le sigle est aussi varié, comme l’auteur trouve le sigle qui est en forme de l’anglicisme, c’est la langue qui vient de l’anglais. Les abréviations trouvées les plus nombreuses sont dans la petite annonce des emploies et des services par exemple le service de l’hôtel et les autres lieux publiques qui donnent les services. Mots Clés : Petites Annonces, Abréviation, Sigle, Formation
ANALYSE DE LA TRANSPOSITION DANS LA TRADUCTION DU MAGAZINE «VOILÀ» Eka Lusiana Nainggolan; Andi Wete Polili; Junita Friska
HEXAGONE Jurnal Pendidikan, Linguistik, Budaya dan Sastra Perancis Vol 6, No 1 (2017): HEXAGONE
Publisher : Universitas Negeri Medan

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.24114/hxg.v6i1.7660

Abstract

ABSTRAKEka Lusiana Nainggolan, 2123331009. Analisis Pergeseran Dalam Terjemahan Majalah «Voilà». Pendidikan Bahasa Prancis. Skripsi. Medan. Fakultas Bahasa dan Seni. UNIMED. 2017.Penelitian ini bertujuan untuk mengetahui pergeseran kelas kata dari bahasa sumber ke bahasa sasaran dalam majalah voilà. Pergeseran kelas kata tersebut terdiri dari pergeseran dari pronominal ke nominal, pergeseran dari nominal ke pronominal, pergeseran dari  adjektif ke verba dan pergeseran dari verba ke nominal. Metode yang digunakan adalah metode  Qualitatif. Sumber data dari penelitian ini adalah empat majalah voilà yang diterbitkan dari tahun 2013 sampai 2016.Untuk menganalisis data, penulis terlebih dahulu mencari beberapa kelas kata yang akan diteliti seperti pronominal, nominal, adjektif dan verba. Kemudian mencari padanan dari kelas-kelas kata tersebut dalam bentuk pronominal berubah menjadi nominal, nominal berubah menjadi pronomina, adjektif berubah menjadi verba dan verba berubah menjadi nominal. Selanjutnya, penulis menjelaskan bentuk-bentuk pergeseran kelas kata yang terdapat dalam majalah tersebut. Terakhir, penulis dapat menarik kesimpulan.Hasil penelitian menunjukkan bahwa penggunaan pergeseran dari pronominal ke nominal dan kata kerja ke kata benda merupakan pergeseran yang paling sering muncul.. Transposisi dilakukan apabila struktur gramatikal dalam bahasa sumber (Bsu) tidak terdapat dalam bahasa sasaran (Bsa). Hasil penelitian ini menunjukkan bahwa terdapat perbedaan struktur gramatikal dari bahasa sumber ke bahasa sasaran karena terdapat pergeseran kelas kata dari bahasa sumber ke bahasa sasaran sehingga mencapai kesepadanan.Kata kunci : terjemahan, pergeseran kelas kata
AMÉLIORATION DE LA COMPÉTENCE DES LYCÉENS EN VOCABULAIRE AU SMA NEGERI 1 GALANG EN UTILISANT LA TECHNIQUE DE L’ANAGRAMME Yunita Pangaribuan; Evi Eviyanti
HEXAGONE Jurnal Pendidikan, Linguistik, Budaya dan Sastra Perancis Vol 1, No 3 (2012): HEXAGONE
Publisher : Universitas Negeri Medan

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.24114/hxg.v1i3.451

Abstract

Le but de cette recherche est savoir le résultat de la compétence du vocabulaire français des apprenants en utilisant la technique de l’anagramme. L’échantillon de cette recherche est 30 lycéens dans la classe XI IPA-1 du deuxième semestre au SMA Negeri 1 Galang.La méthode de la recherche est l’action recherche “Action Research” (Penelitian Tindakan Kelas) en modèle qualitative pour connaître la capacité de l’anagramme à augmenter la compétence à l’oral et à l’écrit des étudiants. Cette recherche a été réalise au SMA Negeri 1 Galang dans la classe XI IPA-1 au cours de français au mois de mai de l’année scolaire 2011/2012. Les données ont pour source le pré-test, le cycle I, et le post-test. À la suite de cette recherche, les résultats montrent qu’il y a eu une amélioration du vocabulaire des lycéens. En effet la progression des notes obtenus au premier test (pré-test) : 58,13, test cycle I : 77,66 et post test : 85,16. Alors, cette progression se passé grâce à l’utilisation de la technique de l’anagramme.
L’ÉQUIVALENCE DU VERBE POLYSEMIQUE « FAIRE » DANS LA TRADUCTION DU ROMAN « LE CHARRETIER DE LA PROVIDENCE » EN FRANÇAIS ET EN INDONÉSIEN Josmar Lumban Gaol; Balduin Pakpahan; Nurilam Harianja
HEXAGONE Jurnal Pendidikan, Linguistik, Budaya dan Sastra Perancis Vol 7, No 1 (2018): HEXAGONE
Publisher : Universitas Negeri Medan

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.24114/hxg.v7i1.10932

Abstract

Cette recherche a pour but de savoir les idées des verbes polysemiques et l’équivalence des verbes polysemiques faire à langue source en langue cible. En français, les théories utilisées dans cette recherche est Nicole Larger et Reine Mimran (2017) et D Yahya Khan (2006). La méthode utilisée dans cette recherche est la méthode descriptive qualitative.Le résultat de la recherche montre les idées des verbes po;ysemiques faire  en français et en indonésien dans le roman le Charretier de la Providence avec la traduction Tukang Kuda se trouve 6 types des idées polysemiques faire qui sont l’idée de transformation, l’idée de résultat, l’idée d’apparence, l’idée de sensation, l’idée d’action, et l’idée de distance. Dans cette recherche, l’idée d’action est plus fréquent à utiliser dans cet roman parce que dans le roman le Charretier de la Providence raconte sur l’histoire d’une enquête assasiner, de sorte qu’il se trouve les idées d’action. En autres résultats dans cette recherche se trouve l’équivalence du verbe polysemique faire qu’il y a le changement de la forme et la ressamblance de l’équivalence en gramaticallement. Premièrement, il se trouve idée transformation qui a l’èspece de mot V+Adj, V+N en la langue source qui devient  V, V+N en la langue cible. Alors, l’idée de rèsultat qui à de l’èspece de mot V de + N, V en la langue source qui devient V, V+N en la langue cible. Ensuite, l’idée d’apparence qui à l’èspece de mot V+N, V+Adj en la langue source qui devient V, V+N, Adv en la langue cible. En outre, l’idèe de sensation qui à l’èspece de mot V+Adj, V+N en la langue source qui devient V, V+Adj, Adj+N. En regard l’idée d’actions qui à l’espece de mot V, V+V.Inf  en la langue source qui devient V, V+N, V+Adj en la langue cible. Et la finalement, l’idée de distance qui à l’èspece de mot V+N, V+Adv+AdjN+N en la langue source qui devient Numè +N, V+N+Num+N en la langue cible.Mots-clès : analyse, équivalence, verbe polysemique « Faire », le charetier de  la providence
ANALYSE DE TYPE DE PHRASE DANS LES SLOGANS PUBLICATAIRES DE VOITURES DANS LE MAGAZINE L'EXPRESS Khoiril Fatra; Jubliana Sitompul; Nurilam Harianja
HEXAGONE Jurnal Pendidikan, Linguistik, Budaya dan Sastra Perancis Vol 3, No 1 (2014): HEXAGONE
Publisher : Universitas Negeri Medan

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.24114/hxg.v3i1.1768

Abstract

Le but de cette recherche est de savoir les types de phrase qui sont utilisés et de savoir les types de phrase le plus dominant qui se trouvent dans les slogans publicitaires de voiture dans le magazine L’Express. La méthode qui est utilisée dans cette recherche est la méthode descriptive qualitative. L’auteur utilise le magazine L’Express no. 3274 – 3286 comme les sources de données. L’auteur utilise la théorie de Bescherelle, une linguiste qui sais bien sur la grammaire française. Le résultat de cette recherche montre qu’il existe les types de phrase qui se trouvent dans les slogans publicitares de voiture dans le magazine L’Express sont la phrase déclarative, la phrase impérative, la phrase interrogative et la phrase exclamative. Ensuite, le type de phrase le plus dominante est la phrase déclarative, elle a 67 slogans ou 83.75%. La phrase impérative a 7 slogans ou 8.75%. La phrase interrogative a 4 slogans ou 5%. Enfin, la phrase exclamative a 2 slogans 2.5%. Les Mots Clés : Types de phrase, slogan publicitaire
ANALYSE DE PREPOSITION A ET DE DANS LE ROMAN CONFESSION DE DON JUAN Anna Susanna Barus; Pengadilen Sembiring; Elvi Syahrin
HEXAGONE Jurnal Pendidikan, Linguistik, Budaya dan Sastra Perancis Vol 4, No 2 (2015): HEXAGONE
Publisher : Universitas Negeri Medan

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.24114/hxg.v4i2.3656

Abstract

Le but de cette recherche est pour trouver la préposition qui est utilisée dans le roman dont le titre est Confession de Jon Duan, spécialement la préposition à et de. L’analyse de ces deux prépositions utilise la théorie d’Isabelle Cholet dans son livre Précis Grammaire. La méthode de la recherche est la méthode qualitative. Pour analyser les données dans cette recherche, l’auteur utilise le roman Confession de Jon Duan et l’identifie en utilisant la théorie de Cholet. Le résultat de la recherche indique qu’il  l’utilisation de préposition à est plus souvent utilisé que l’utilisation de préposition de. Donc, la préposition la plus dominante utilisée dans le roman d’Albin Michel dont le titre est Confession de Don Juan est la préposition à où l’auteur obtient 19 formulations du verbe avec cette préposition. Malgré cela, l’utilisation de préposition de est plus varié dans la construction du verbe. Cette variation peut être le verbe ou quelque chose suivie des autres espèces du mot. Les Mots Clés : Prépositions, Qualitative, Roman, Formulation
ANALYSE DES ÉCARTS DE LA STRUCTURE ET DE LA CLASSE DES CONSTRUCTIONS IMPERSONNELLES EN FRANÇAIS ET EN INDONÉSIEN DANS LE ROMAN « LES MOTS » MARULI TUA SAKTI PARDEDE; ISDA PRAMUNIATI; JUNITA JUNITA
HEXAGONE Jurnal Pendidikan, Linguistik, Budaya dan Sastra Perancis Vol 5, No 2 (2016): HEXAGONE
Publisher : Universitas Negeri Medan

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.24114/hxg.v5i2.4660

Abstract

Cette recherche a pour but de décrire comment être les écarts de la structure et de la classe des constructions impersonnelles qui sont trouvées dans le roman très connu de Jean Sartre « Les Mots » et aussi dans son roman traductif écrit par Jean Couteau « Kata-Kata ». Avec le soutien des propositions des traductions de Catford, cette recherche qui a le résultat descriptif est enrichie centralement aux deux types des écarts constatés dans la traduction, ce sont les écarts de la structure et de la classe.   Les écarts de la structure et de la classe de mots trouvés dans les trente constructions comme les données collectées à la technique de vue de Sugiyono s’appelant DisproportionateStratifiedRandomSampling. Le nombre de données est choisi des 152 données qui sont hétérogènes composées de 8 types des constructions impersonnelles en nombre variés. Après ça, les données sont analysées en structure fonctionnelle pour avoir la description des écarts de la structure. Ensuite, les mots lexicalisés de la langue source (LS) à la langue cible (LC) se nomment en classe pour avoir la description des écarts de la classe de mots. Enfin, afin de répondre à la deuxième formulation, il faut trouver et classifier le sujet apparent « il », les sujets réels et les sujets trouvés dans la langue cible.   Par rapport au résultat de la recherche, les écarts de la structure s’écartent dans 27 constructions qui sont dominés par la fonction de sujet (S). D’autre côté, les éarts de la classe de mots se provoquent aux 19 mots dans 16 constructions qui dominés par la classe de verbe (V). D’autre conclusion repondant à la deuxième problèmatique, les sujets apparents « il », les sujet réels et les sujets trouvés dans la langue cible (LC) se rélient. Le sujet apparent « il » est le sujet dans les constructions impersonnelles, on peut trouver le verbe essentiellement impersonnel. Au contraire, les sujets réels trouvés dedans, ils sont les sujets qui se construisent personnellement une phrase impersonnelle. À l’opposition, les sujets qu’on trouve dans la LC qui viennent de la fonction complément indirect (CI), sont les sujets qui se construisent personnellement la phrase impersonnelle cependant les sujets réels sont le complément direct (CD) ou prédicat contenant le CD.   Les mots clès:  constructions impersonnelles, écarts de la structure, écarts de la classe, fonction
L’ANALYSE CONTRASTIVE DE LA CONJONCTION CONCESSIVE EN FRANÇAISET EN INDONÉSIEN Raulina Simbolon; Marice Pangaribuan
HEXAGONE Jurnal Pendidikan, Linguistik, Budaya dan Sastra Perancis Vol 1, No 1 (2012): HEXAGONE
Publisher : Universitas Negeri Medan

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.24114/hxg.v1i1.440

Abstract

Le but de cette recherche est de trouver les ressemblances et les différences entre les conjonctions concessives en français et celle en indonésien.Cette recherche utilise la méthode qualitative descriptive. Les données sont collectées en utilisant la technique de documentation. A partir de lectures, l’auteur analyse un certain nombre de références qui sont justifiées. Dans cette recherche l’auteurs attache à décrier les ressemblances et les différences des conjonctions concessives en français et en indonésien.Pour analyser des données, premièrement l’auteur explique la définition de l’analyse contrastive, la définition de la conjonction concessive en français et en indonésien, les formes de la concession en français et en indonésien, le mode verbal utilisé la concession en français et le placement de la conjonction concessive en français et en indonésien. Puis, sont classées et comparées la concession en français et en indonésien pour tire rune conclusion.Le résultat de l’analyse, montre qu’il y a des ressemblance set des différences entre la conjonction concessive en français et celle en indonésien. Les ressemblances sont son placement et sa fonction, et la principale différence est le nombre de formes de la concession en français. Celles sont plus nombreux que la concession en indonésien, et puis la concession en français est suivie le mode verbal alors que la concession en indonésienne utilise pas de mode verbal.
ANALYSE DE CONSTRUCTION VERBALE DANS LES FAITS DIVERS DANS LE JOURNAL LE PARISIEN Ermi Susanti Sijabat; Pengadilen Sembiring; Evi Eviyanti
HEXAGONE Jurnal Pendidikan, Linguistik, Budaya dan Sastra Perancis Vol 7, No 2 (2018): HEXAGONE
Publisher : Universitas Negeri Medan

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.24114/hxg.v7i2.10941

Abstract

Le but de cette recherche est de savoir les types de construction verbal et les formes de construction verbale dans les faits diverse dans le journal Le Parisien. La méthode de la construction verbale dans cette recherche est la méthode qualitative descriptive. L’auteur utilise la théorie de Jean-Michel kalmbach (2012) et Isabelle Chollet, Jean-Michel Robert (2007)dans les faits divers du journal LeParisienédition août jusqu’à septembre 2017 comme la source de données.Les résultat de cette recherche indiquent que: 1. Les types de construction verbale dans les faits diverse du journal Le Parisien française se composent : intransitif, transitif direct, transitif indirect, verbe transitif à double complément et verbe transitif à triple complément.2. Les formes de construction verbale trouvées le dans les faits diverse du journal Le Parisien, ces sont :le verbe + quelque chose / quelqu’un, le verbe + infinitif, le verbe + de quelque chose / quelqu’un, le verbe + de infinitif, le verbe + à infinitif, le verbe + à quelque chose / quelqu’un, le verbe + préposition, le verbe + que indicatif, le verbe + adjectif, le verbe + quelque chose / quelqu’un de quelque chose / quelqu’un, et le verbe + quelque chose / quelqu’un à quelque chose / quelqu’un.Mots-clés: types de construction verbale, formes de construction verbale, le journal Le Parisien

Page 10 of 26 | Total Record : 253