cover
Contact Name
-
Contact Email
-
Phone
-
Journal Mail Official
-
Editorial Address
-
Location
Kota adm. jakarta barat,
Dki jakarta
INDONESIA
Lingua Cultura
ISSN : -     EISSN : -     DOI : -
Core Subject : Education,
Arjuna Subject : -
Articles 814 Documents
Promoting Learners` Autonomy Through Individualized Learning Fauziati, Endang
Lingua Cultura Vol 1, No 2 (2007): Lingua Cultura Vol. 1 No. 2
Publisher : Bina Nusantara University

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.21512/lc.v1i2.316

Abstract

Article basically tries to explore the concept of individualized learning applicable in teaching learning process which can enhance learners’ autonomy and provides a brief practical guidance on how to put this concept into classroom practices. There are at least five underlying assumptions of learning based on this concept, namely: different learning styles, a variety of sources, teacher as facilitator, integrated learning tasks, and different learning goals. It can be concluded that classroom practices designed based on these concepts can improve learners’ autonomy, such as grouping, projects or tasks, and discussion.
Group Presentation as One Way of Increasing Students’ Participation in the Classroom Karjo, Clara Herlina
Lingua Cultura Vol 2, No 2 (2008): Lingua Cultura Vol. 2 No. 2
Publisher : Bina Nusantara University

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.21512/lc.v2i2.305

Abstract

Teaching English (TOEFL) to a class of 50 students or more is a difficult task for a lecturer. Some problems will occur, for example, the improbability for all students to get equal teacher’s attention and equal chance for learning and studying in class. To overcome these problems, the writer conducts a quasi-experimental research involving 100 students in her two classes in Bina Nusantara University. In this research, the writer applies the group presentation method for teaching TOEFL for one semester. The research shows that group scores are slightly higher than individual students’ scores.Keywords:
Viewers and Identity Consciousness: The Analysis of the Responses of Green Street’s Viewers Ayuningtyas, Paramita
Lingua Cultura Vol 3, No 2 (2009): Lingua Cultura Vol. 3 No. 2
Publisher : Bina Nusantara University

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.21512/lc.v3i2.340

Abstract

English and Indonesian have similar rules in the placement of head noun in adjective clause, that is head noun precedes the clause. However, in English it is possible to reduce the clause while in Indonesian it is not possible to do it. This difference causes difficulty for students learning English especially those whose language background is different. Binus University students come from different provinces around Indonesia and thus they have different language backgrounds. The research declares the difference of this background in identifying reduced clause. They are categorized into monolinguals if they only speak Indonesian at home and bilinguals if they speak both Indonesian and their ethnic languages. The purpose of this study is to find out whether bilinguals perform better than monolinguals, or vice versa, in processing reduced clause sentences.  
Makna Hadaka Matsuri di dalam Masyarakat Jepang Dewasa ini: Studi Kasus dari Saidaiji Eyou di Okayama, Jepang Nadya, Frieska Sekar
Lingua Cultura Vol 3, No 1 (2009): Lingua Cultura Vol. 3 No. 1
Publisher : Bina Nusantara University

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.21512/lc.v3i1.331

Abstract

Japan has traditional cultures which are still persisted and maintained until now. One of them is matsuri. Matsuri is a religious event which was held by at least one unit of the family to serve kamisama (Gods). One of these events is hadaka matsuri. Hadaka matsuri which still persists till now is Saidaiji Eyou in Okayama. In the Saidaiji Eyou, the participants tried to get the shingi so they can obtain luck during the coming year. Yanagita Kunio defined matsuri into two, matsuri itself and sairei. Sairei is a religious event which was enourmously held and watched by many audiences (Yoneyama Toshinao, 1986:171). Saidaiji Eyou can be categorized as one of sairei form because it is enourmously held, if it is compared with the previous implementation. But, it does not mean that the change of the matsuri into sairei is a decaying point for any religions or cultures in Japan. Oppositely, this change is used as a moment by the Japanese to persist the matsuri itself.  
Dampak Drama, Anime, dan Musik Jepang terhadap Minat Belajar Bahasa Jepang Novianti, Nalti
Lingua Cultura Vol 1, No 2 (2007): Lingua Cultura Vol. 1 No. 2
Publisher : Bina Nusantara University

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.21512/lc.v1i2.321

Abstract

As a fast growing country in Asia, Japan is placed on higher country, neither in government rule connected with social community or in the economy system. The growth of the country has attracted public attention that makes people want to learn the Japanese language. Many high quality of Japan products are enjoyed by the Indonesian people, especially the ones that connected with media, such as comic books, anime, and play. The problem is whether the students of Japanese language that learning the Japanese language in the university are interested in studying it because of the influence of the products. After doing field research on four different universities that having Japanese Departments, it can be concluded that the influence does not exist. The students choose Japanese Literature because they like Japan and want to learn the language. 
Values dalam Diplomasi Ekonomi China Linda, Linda
Lingua Cultura Vol 4, No 1 (2010): Lingua Cultura Vol. 4 No. 1
Publisher : Bina Nusantara University

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.21512/lc.v4i1.355

Abstract

Rapid economic developments over the recent decades has made China to be the center of many researches. China has been known of having a unique technique of diplomacy. How a group of people interact with each other is strongly influenced by the values that has been developed in the social order. This paper uses research methods that focuses on literature reviews of books and articles that will explore the kind of values developed and is considered important and influential in the local society of China. This paper will also suggest techniques directly to China's economic diplomacy undertaken by both countries, individuals, or through joint venture.  
Analisis Metode Belajar Kosa Kata Robihim, Robihim
Lingua Cultura Vol 2, No 2 (2008): Lingua Cultura Vol. 2 No. 2
Publisher : Bina Nusantara University

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.21512/lc.v2i2.310

Abstract

Many jobs fields needed foreign language skills, such as Japanese. To comprehend the Japanese text, people must understand Japanese characters like Hiragana, Katakana, and Kanji because three of them were always used in Japanese text. Learning Hiragana and Katakana usually were taught in elementary level then secondary and high levels have more Kanji usages. Learning Japanese kanji meant learning vocabulary too. But, learning kanji had to be continuos and routine, because kanji had more than one meanings. Kanji did not only one meaning. So, we should know the meaning of the interrelated other kanji writing. To make easy in reading to read Japanese texts, certainly we should know kanji characters and the meanings.
Mistakes in using Keigo on Japanese Busines Correspondence Subject Astami, Timur Sri
Lingua Cultura Vol 3, No 2 (2009): Lingua Cultura Vol. 3 No. 2
Publisher : Bina Nusantara University

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.21512/lc.v3i2.345

Abstract

Keigo style is honorific form in Japanese Language in which the language learners get difficulties in learning, especially the third semester of Bina Nusantara students. Keigo style is divided into sonkeigo, kenjougo, and teineigo. Article presented students’ mistakes in using keigo, especially sonkeigo dan kenjougo. It is noted that keigo has a relationship between the speaker (messenger), the receiver (mitra tutur), and the situation that all of them were called taiguu hyougen. The results indicate that the students get accidently exchanged in using sonkeigo and kenjougo, vice versa. If it is applied in question sentences, 60% of the students cannot answer it. Used in presenting condition, 60% of the students cannot answer, while used in presenting requirement, 50% of students cannot answer, and used in presenting permission, 40% of students cannot use this keigo style. It can be concluded that the average of 53% of students are not able to use keigo style. 
Chevy Corvette: Icon Of American Life In The Fifties Wishnoebroto, Wishnoebroto
Lingua Cultura Vol 1, No 2 (2007): Lingua Cultura Vol. 1 No. 2
Publisher : Bina Nusantara University

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.21512/lc.v1i2.317

Abstract

Cars not only function simply as a mean of transportation. Like paintings, the design of a car could represent a certain cultural and social phenomenon of a country. The design of Chevrolet (Chevy) Corvette is very different compared to its competitors in the 50s. The size, engine, weight, and the materials of this car were chosen based on the assumption that speed and agility is on top of everything. It was not surprising that in the 50s, the year when the first Corvette was designed and launched, The US was involved in a cold war with the Soviets. Arm race and competition to be the first was the major issue and Corvette was the first car that suggests this spirit. This paper tries to show the distinctiveness of Corvette and how it can be used to explain the character of American people in the fifties. 
Talking About the “Misunderstanding” in the Process of Literary Accepting Junliu, Xu
Lingua Cultura Vol 2, No 2 (2008): Lingua Cultura Vol. 2 No. 2
Publisher : Bina Nusantara University

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.21512/lc.v2i2.311

Abstract

The “misunderstanding” in the process of literary accepting refers to the receiver in the reading text process with the creation main body, creation motive, the work implication, as well as between the works artistic value constitutes the situation which “the dialog” in the complex relations produces contradicts. But, in the concrete reading process, the “misunderstanding” may divide in “the error correction” and “instead harms” kind of situations. Although “the error correction” refers to reader's understanding in line with author's creation original meaning which produces contradicts, but the work itself actually has demonstrated reader’s understood connotation, thus causes this kind of the “misunderstanding” seems cuts with actual and persuasiveness. “Instead harms” refers to the reader unconscious determination to carry on the far-fetched cognition and the appraisal to the literary work, including to literary work non-artistic angle of view twisting. “The error correction” should advocate that “instead harms” should deny, this does not dispute. But, “the error correction” and “instead harms” between has certain fuzzy regions, between them the strict demarcation line, some literary work in such time, possibly has not had “the error correction” in such receiver, but in another time, possibly has the different understanding in other receivers, to “instead harms” direction transformation. The “misunderstanding” is the literature accepts the necessity, because just having the “misunderstanding”, the different sound, between the literature mutual exchanges and collides, the literature only then had prosperously, the vigorous development aspect.

Page 7 of 82 | Total Record : 814


Filter by Year

2007 2025


Filter By Issues
All Issue Vol. 19 No. 2 (2025): Lingua Cultura (In Press) Vol. 19 No. 1 (2025): Lingua Cultura (In Press) Vol. 18 No. 2 (2024): Lingua Cultura (In Press) Vol. 18 No. 1 (2024): Lingua Cultura Vol. 17 No. 2 (2023): Lingua Cultura Vol. 17 No. 1 (2023): Lingua Cultura (In Press) Vol. 17 No. 1 (2023): Lingua Cultura Vol. 16 No. 2 (2022): Lingua Cultura Vol. 16 No. 1 (2022): Lingua Cultura Vol. 15 No. 2 (2021): Lingua Cultura Vol. 15 No. 1 (2021): Lingua Cultura Vol. 14 No. 2 (2020): Lingua Cultura Vol. 14 No. 1 (2020): Lingua Cultura Vol 14, No 1 (2020): Lingua Cultura (In Press) Vol 13, No 4 (2019): Lingua Cultura Vol. 13 No. 4 (2019): Lingua Cultura Vol 13, No 3 (2019): Lingua Cultura Vol. 13 No. 3 (2019): Lingua Cultura Vol. 13 No. 2 (2019): Lingua Cultura Vol 13, No 2 (2019): Lingua Cultura Vol. 13 No. 1 (2019): Lingua Cultura Vol 13, No 1 (2019): Lingua Cultura Vol 13, No 1 (2019): Lingua Cultura Vol. 12 No. 4 (2018): Lingua Cultura vol. 12 No. 4 Vol 12, No 4 (2018): Lingua Cultura vol. 12 No. 4 Vol 12, No 4 (2018): Lingua Cultura vol. 12 No. 4 Vol 12, No 3 (2018): Lingua Cultura Vol. 12 No. 3 Vol 12, No 3 (2018): Lingua Cultura Vol. 12 No. 3 Vol. 12 No. 3 (2018): Lingua Cultura Vol. 12 No. 3 Vol. 12 No. 2 (2018): Lingua Cultura Vol. 12 No. 2 Vol 12, No 2 (2018): Lingua Cultura Vol. 12 No. 2 Vol 12, No 2 (2018): Lingua Cultura Vol. 12 No. 2 Vol 12, No 1 (2018): Lingua Cultura Vol. 12 No. 1 Vol. 12 No. 1 (2018): Lingua Cultura Vol. 12 No. 1 Vol 12, No 1 (2018): Lingua Cultura Vol. 12 No. 1 Vol. 11 No. 2 (2017): Lingua Cultura Vol. 11 No. 2 Vol 11, No 2 (2017): Lingua Cultura Vol. 11 No. 2 Vol 11, No 1 (2017): Lingua Cultura Vol. 11 No. 1 Vol 11, No 1 (2017): Lingua Cultura Vol. 11 No. 1 Vol. 11 No. 1 (2017): Lingua Cultura Vol. 11 No. 1 Vol. 10 No. 2 (2016): Lingua Cultura Vol. 10 No. 2 Vol 10, No 2 (2016): Lingua Cultura Vol. 10 No. 2 Vol 10, No 2 (2016): Lingua Cultura Vol. 10 No. 2 Vol. 10 No. 1 (2016): Lingua Cultura Vol. 10 No. 1 Vol 10, No 1 (2016): Lingua Cultura Vol. 10 No. 1 Vol 9, No 2 (2015): Lingua Cultura Vol. 9 No. 2 Vol. 9 No. 2 (2015): Lingua Cultura Vol. 9 No. 2 Vol. 9 No. 1 (2015): Lingua Cultura Vol. 9 No. 1 Vol 9, No 1 (2015): Lingua Cultura Vol. 9 No. 1 Vol 8, No 2 (2014): Lingua Cultura Vol. 8 No. 2 Vol. 8 No. 2 (2014): Lingua Cultura Vol. 8 No. 2 Vol. 8 No. 1 (2014): Lingua Cultura Vol. 8 No. 1 Vol 8, No 1 (2014): Lingua Cultura Vol. 8 No. 1 Vol 7, No 2 (2013): Lingua Cultura Vol. 7 No. 2 Vol. 7 No. 2 (2013): Lingua Cultura Vol. 7 No. 2 Vol 7, No 1 (2013): Lingua Cultura Vol. 7 No. 1 Vol. 7 No. 1 (2013): Lingua Cultura Vol. 7 No. 1 Vol 6, No 2 (2012): Lingua Cultura Vol. 6 No. 2 Vol. 6 No. 2 (2012): Lingua Cultura Vol. 6 No. 2 Vol 6, No 1 (2012): Lingua Cultura Vol. 6 No. 1 Vol. 6 No. 1 (2012): Lingua Cultura Vol. 6 No. 1 Vol. 5 No. 2 (2011): Lingua Cultura Vol. 5 No. 2 Vol 5, No 2 (2011): Lingua Cultura Vol. 5 No. 2 Vol 5, No 1 (2011): Lingua Cultura Vol. 5 No. 1 Vol. 5 No. 1 (2011): Lingua Cultura Vol. 5 No. 1 Vol. 4 No. 2 (2010): Lingua Cultura Vol. 4 No. 2 Vol 4, No 2 (2010): Lingua Cultura Vol. 4 No. 2 Vol 4, No 1 (2010): Lingua Cultura Vol. 4 No. 1 Vol. 4 No. 1 (2010): Lingua Cultura Vol. 4 No. 1 Vol 3, No 2 (2009): Lingua Cultura Vol. 3 No. 2 Vol. 3 No. 2 (2009): Lingua Cultura Vol. 3 No. 2 Vol 3, No 1 (2009): Lingua Cultura Vol. 3 No. 1 Vol. 3 No. 1 (2009): Lingua Cultura Vol. 3 No. 1 Vol 2, No 2 (2008): Lingua Cultura Vol. 2 No. 2 Vol. 2 No. 2 (2008): Lingua Cultura Vol. 2 No. 2 Vol. 2 No. 1 (2008): Lingua Cultura Vol. 2 No. 1 Vol 2, No 1 (2008): Lingua Cultura Vol. 2 No. 1 Vol. 1 No. 2 (2007): Lingua Cultura Vol. 1 No. 2 Vol 1, No 2 (2007): Lingua Cultura Vol. 1 No. 2 Vol 1, No 1 (2007): Lingua Cultura Vol. 1 No. 1 Vol. 1 No. 1 (2007): Lingua Cultura More Issue