cover
Contact Name
-
Contact Email
-
Phone
-
Journal Mail Official
lingualjournal@unud.ac.id
Editorial Address
English Department, Faculty of Humanities, Udayana University, Jl. P.Nias no.13 Denpasar, Bali
Location
Kota denpasar,
Bali
INDONESIA
LINGUAL: Journal of Language and Culture
Published by Universitas Udayana
ISSN : 25276719     EISSN : 27163091     DOI : https://doi.org/10.24843/LJLC
Arjuna Subject : -
Articles 11 Documents
Search results for , issue " Vol 3, No 5 (2015)" : 11 Documents clear
MEANING TRANSFER ANALYSIS OF BALINESE ARTS TERMS INTO ENGLISH AND FRENCH: A COMPARATIVE STUDY Weddha Savitri, Putu
Lingual: Journal of Language and Culture Vol 3, No 5 (2015)
Publisher : Lingual: Journal of Language and Culture

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar

Abstract

In order to show and promote Balinese culture to the incoming tourists, many specific terms, especially in arts terms, must be well translated.  This paper aims at analyzing the meaning transfer of Balinese Arts Terms into English and French found in Tourism Promotion Book published by Bali Government Tourism Department in two languages versions. The analysis focused on the techniques or procedures applied in transferring Balinese art terms into English (TL1) and French (TL2). Besides, it is also to figure out the most common technique used by the translator in transferring the meanings. The findings showed that there are three techniques used to transfer the meaning of the SL into the TL 1, those are descriptive, transcription, and functional equivalence, meanwhile, there are three translation techniques: transcription, functional equivalence, and formal equivalence and one translation procedure: cultural equivalence used in transferring the SL meaning to TL 2. Transcription technique, usually called borrowing was mostly used by the translator in the meaning transfer from the SL to both the target languages in order to retain the SL meaning in the TL
CONTACT-INDUCED CHANGE: THE CASE OF INDONESIAN Udayana, I Nyoman
Lingual: Journal of Language and Culture Vol 3, No 5 (2015)
Publisher : Lingual: Journal of Language and Culture

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar

Abstract

This article aims at deeply explaining the languages influencing Indonesia. Indonesian stems from Malay. In its development, however, it is much influenced on the vernacular languages spoken in the Indonesian archipelago. It is shown that Indonesian has considerable influence from Javanese, ranging from lexicons to mosphosyntax. It is also shown that English as an international language inevitably influences Indonesian due to contacts
QUANTIFIER SPREADING OF SETIAP/MASING-MASING IN INDONESIAN (ISO 639-3: IND) A PRELIMINARY ANALYSIS Aryawibawa, I Nyoman
Lingual: Journal of Language and Culture Vol 3, No 5 (2015)
Publisher : Lingual: Journal of Language and Culture

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar

Abstract

Philip (1995) investigated spreading quantifier in English. He pointed out that children preferred one-to-one relation between the quantifier each/every and a noun it modifies. This study is specifically presented to test quantifier spreading of setiap/masing-masing “each/every” in Indonesian. The study involved 20 younger children (4-to-6-year-old), 30 older children (7-to-12-year-old), and 30 adults (17-to-22- year-old). Picture selection tasks were used. The results indicated that half of the younger children preferred one-to-one relation between the quantifier setiap/masing-masing and its domain (i.e., the noun it modifies), while the other half opted non one-to-one relation. Unlike the younger children, the older children and adults preferred symmetrical relation or one-to-one relation. Ultimately, Philip’s findings pointing out that children opted symmetrical relation are not confirmed in this study
COMMON PATTERNS AND USAGES OF TENSES IN ENGLISH Sudipa, I Nengah
Lingual: Journal of Language and Culture Vol 3, No 5 (2015)
Publisher : Lingual: Journal of Language and Culture

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar

Abstract

This article aims to describe in detail about the Tense-formulas with English sentences.  The data was collected from a number of reference books, Magazine, as well as from Practical English Usage. It was done through reading and note-taking. The formulation of the article is in accordance with the patterns exemplified by the quoted sentences. It turns out that     Tense is defined as a verb form referring to time
IDIOM OF WORDS BASANG IN BALINESE LANGUAGE Wedayanti, Ni Putu Luhur
Lingual: Journal of Language and Culture Vol 3, No 5 (2015)
Publisher : Lingual: Journal of Language and Culture

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar

Abstract

This study aims to explain the meaning of idioms using stomach as part of the body represent a particular purpose, and together produce meanings related to emotions. Balinese Language (BL) has several idioms based on the word basang ‘stomach’. The data source is oral speech from daily conversation, Observation and note taking technique were applied in this study to collect data. The collected data was analyzed through semantic views resulting that Balinese language Idioms is a tangible manifestation of the close relationship between language and culture.
MEANING-EXPLICATIONS OF VERB ‘SEEING’ IN LIO LANGUAGE I. D. Koroh, Lanny
Lingual: Journal of Language and Culture Vol 3, No 5 (2015)
Publisher : Lingual: Journal of Language and Culture

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar

Abstract

This study proposes a new perspective in analyzing the state verb seeing in Lio language, Flores. The verbal data was collected by field-observation, and interview. The collected data was analyzed through the application of Natural Semantic Metalanguage theory (NSM) designed to explicate all meanings. It turns out that the state verb: Kile ‘see’ has various types of lexicon explaining the different meanings in various forms
MEANING OF ‘TO TIE’ IN MUNA LANGUAGE: NATURAL SEMANTICS METALANGUAGE Taembo, Maulid
Lingual: Journal of Language and Culture Vol 3, No 5 (2015)
Publisher : Lingual: Journal of Language and Culture

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar

Abstract

This paper aims at investigating the meaning of “to tie” in Muna language based on natural semantics metalanguage. The data were collected through interview and noting techniques. It was analyzed by using natural semantics metalanguage (NSM), an approach to investigate the meaning in the whole. The concepts of NSM like semantic prime, non-compositional polysemy, and universal syntax of meaning used to explain the meaning of “to tie”. The result of this study shows that meaning of “to tie” of Muna can be expressed by a number of lexicons and each form has certain or distinctive meaning, namely tapu, koli, langke, kantaie, ge:ge:, konde, tangkula, kinie, bhoke, kobho, dopo, songko, fekarindie, fealatie, bhontu, ghontoghe, pulo, gantue. Through NSM approach, it can be reveal that tangkula, konde, and kinie seem to have similar object (hair) with distinctive feature. While, the others have specific object and different purposes for each lexicon like ge:ge: for stomache only, langke for mad men, tapu for one thing, koli for two things, kobho for more than two things, fekarindhie and fealatie for someone who does mistakes, and other lexicon variations.
PROFANITY HAUNTS CHILDREN’S FIRST LANGUAGE ACQUISITION Purnawan, Komang Gede
Lingual: Journal of Language and Culture Vol 3, No 5 (2015)
Publisher : Lingual: Journal of Language and Culture

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar

Abstract

This article aims at describing the phenomenon that more children use profanity or bad language nowadays and proposing a possible way to solve the problem. The materials for this article were the utterances of an eight-year-old boy in his interaction with adults in natural setting. The method of collecting data was by observation with recording technique. The collected data in the form of the transcription of the boy’s utterances were descriptively analyzed using ABC theory. The result shows that environment, like adults and mass media, have enormous impacts on children’s language
TEACHING WRITING IN ENGLISH AS A FOREIGN LANGUAGE Purna Wijaya, I Made
Lingual: Journal of Language and Culture Vol 3, No 5 (2015)
Publisher : Lingual: Journal of Language and Culture

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar

Abstract

This article aims at describing about teaching writing in English as a foreign Language. The reasons for teaching writing to students of English as a Foreign language include reinforcement, language development, learning style and the most importantly, writing as skill in its own right. Like many other aspects of English language teaching, the type of writing that students should do, will depend on their age, interest and level.   These include writing post cards, letters of various kinds, filling in forms such as job applications, writing narrative compositions, report, newspaper and magazine article. The result showed that the students’ success of writing such matters absolutely depend on their motivations
BAHASA INDONESIA ‘DISTURBS’ IN ACQUISITION OF BALINESE AS A SECOND LANGUAGE Yeni Andriyani, Ni Putu
Lingual: Journal of Language and Culture Vol 3, No 5 (2015)
Publisher : Lingual: Journal of Language and Culture

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar

Abstract

This article aims at finding how Bahasa Indonesia interferes Balinese as a second language to the kid who speak Bahasa Indonesia as her mother tongue. The result shows that the interference of Bahasa Indonesia occurred in the use of vocabulary, including the class of verbs, noun, adjective, possessive pronoun, and adverb. The child mostly used the lexicons from Bahasa Indonesia in referring to the Balinese lexicons. The interference may happen because Bahasa Indonesia is spoken more occasionally than Balinese in daily conversation, including at home, school, as well as communicating with friends.

Page 1 of 2 | Total Record : 11