Claim Missing Document
Check
Articles

Found 26 Documents
Search

MEANING TRANSFER ANALYSIS OF BALINESE ARTS TERMS INTO ENGLISH AND FRENCH: A COMPARATIVE STUDY Weddha Savitri, Putu
Lingual: Journal of Language and Culture Vol 3, No 5 (2015)
Publisher : Lingual: Journal of Language and Culture

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar

Abstract

In order to show and promote Balinese culture to the incoming tourists, many specific terms, especially in arts terms, must be well translated.  This paper aims at analyzing the meaning transfer of Balinese Arts Terms into English and French found in Tourism Promotion Book published by Bali Government Tourism Department in two languages versions. The analysis focused on the techniques or procedures applied in transferring Balinese art terms into English (TL1) and French (TL2). Besides, it is also to figure out the most common technique used by the translator in transferring the meanings. The findings showed that there are three techniques used to transfer the meaning of the SL into the TL 1, those are descriptive, transcription, and functional equivalence, meanwhile, there are three translation techniques: transcription, functional equivalence, and formal equivalence and one translation procedure: cultural equivalence used in transferring the SL meaning to TL 2. Transcription technique, usually called borrowing was mostly used by the translator in the meaning transfer from the SL to both the target languages in order to retain the SL meaning in the TL
TRANSLATION VARIATION OF SPEECH LEVEL IN BALINESE INTO INDONESIAN AND ENGLISH Savitri, Putu Weddha; Dewi, A.A. Sg. Shanti Sari
International Journal of Linguistics and Discourse Analytics Vol 1 No 1 (2019): IJOLIDA Vol.1 No.1, September 2019
Publisher : Denpasar Institute

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (666.581 KB) | DOI: 10.52232/ijolida.v1i1.1

Abstract

This article aims at analyzing the process occurred in translating words or phrases that contains speech level in Balinese into Indonesian and English. As we know, Balinese language recognized the use of speech level in communication that represents a respectful and polite attitude to the other person, whereas in Indonesian and English, the use of speech level is not too significant as in Balinese. These differences may cause difficulties in translation process because the translator has to maintain this element in the target language. The source of this study is the conversation in Balinese shadow puppet “Sidapaksa” translated by Natarina (2014) into Indonesian and English. This study used documentation methode in collecting the data, while the analysis was presented qualitatively and descriptively. The result showed that mostly there are loss of information in translating words or phrases which contain speech level meaning because Balinese used more variety of words that show the social status of the speakers. But between two target languages, Indonesian can preserved speech level more than its translation in English. It is because Balinese is closely similar with Indonesian (the same language family) than English.
Shifts in Indonesian-French Poem Translation Ni Made Ayu Widiastuti; Putu Weddha Savitri
Lingual: Journal of Language and Culture Vol 2 No 2 (2016)
Publisher : English Department, Faculty of Humanities, Udayana University

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.24843/LJLC.2016.v02.i02.p05

Abstract

This paper aims at analyzing the translation shifts of a poem containing figurative expressions from Indonesian into French and describing the translation principles occur in the shifts. The data in this paper is an Indonesian poem with the title “Gestural Tubuh Perempuan” and its translation in French. This is a library research with qualitative-descriptive method. The analyses were conducted by applying translation shifts theory by Catford in Venuti (2000) and translation principles by Nida (1975). The findings show that there are many shifts occur in the target language. The shifts that frequently occur are in the intra-system of the language. There is only a few loss and skewing of information in the shifts, but a lot of addition of information especially for the use of French articles.
The Capability of Pronouncing French Phonemes by Students of English Department, Udayana University Ni Luh Ketut Mas Indrawati; weddha savitri; Agung Istri Aryani
Lingual: Journal of Language and Culture Vol 5 No 1 (2018)
Publisher : English Department, Faculty of Humanities, Udayana University

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.24843/LJLC.2018.v05.i01.p07

Abstract

This study aims at investigating the ability of the pronunciation of French phonemes by students of English Department, Faculty of Culture, Udayana University. It also intends to analyse the way they articulated the phonemes and identified factors affecting their pronunctiation. This research is very interesting to do considering that the correct pronunciation of a phoneme or sound of a Foreign Language is one of the important points that must be mastered by the learners. The French sound system which is different from Indonesian and English certainly becomes one of the obstacles for students besides their lack of knowledge about the French phonemes. It is important to know which phonemes they have been able to pronounce and which are still difficult for them, so that inovations in teaching French can be made, especially in enhancing students' ability in pronouncing sounds which are considered difficult in French. Forty students of English Department who chose French as their elective subject were taken as the population of this study. The data were taken by applying observation method using quesionares, recording, and note taking techniqes. The data were descriptive-qualitatively analysed by applying the theory of phonology. Keywords : capability, pronunciation, phonemes, French.
Technique Used in Translating Balinese Tradition Terms into French Putu Weddha Savitri
Lingual: Journal of Language and Culture Vol 3 No 1 (2017)
Publisher : English Department, Faculty of Humanities, Udayana University

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.24843/LJLC.2017.v03.i01.p05

Abstract

This paper aims to analyses the technique used in translating Balinese Tradition terms into French found in the Tourism Promotion Book of Bali Government Tourism Department. This book was published every year as one of the important device to promote Bali abroad especially to the French tourist. This paper is also to figure out whether there is loss and gain of information or skewing in conveying the meaning of the terms. The technique of translating from Harvey (2003) was applied to analyze the Cultural-bounded Terms and also the Theory from Nida (1974) was used as supporting theory.The findings showed that all translation technique are used in translating Balinese tradition and society terms, those are functional equivalence, formal equivalence, transcription or borrowing, and descriptive translation. Borrowing was mostly used by the translator in order to avoid skewing and to retain the SL meaning in the TL. The analysis also found that in the process of translating cultural terms, loss and gain, and skewing of information occurred often and need more some revision to gain a better understanding about the terms.Keywords: Translation, equivalence, Balinese terms, French
Analisis Kebutuhan Bahasa Jepang dan Bahasa Prancis oleh Mahasiswa Program Studi Sastra Inggris Universitas Udayana IGAG Sosiowati; Putu Weddha Savitri; Lirishati Soethama Lirishati Soethama
Journal Social and Humaniora Vol 18 No 2 (2018)
Publisher : Udayana University Press bekerjasama dengan Fakultas Ilmu Budaya Universitas Udayana

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (160.304 KB) | DOI: 10.24843/PJIIB.2018.v18.i02.p08

Abstract

Penelitian ini bertujuan untuk mengetahui apa yang sesungguhnya dibutuhkan oleh mahasiswa Prodi Sastra Inggris dari pembelajaran Mata Kuliah Bahasa Asing Pilihan (MK BAP) yaitu Bahasa Prancis dan Bahasa Jepang. Agar pembelajaran MK BAP dapat berjalan efektif dan efisien maka dibutuhkan rencana pembelajaran yang tepat. Oleh karena itu analisis kebutuhan sangat penting untuk dilakukan sehingga pengajar dapat menentukan materi, metode pengajaran, maupun buku referensi yang tepat dan dapat menjawab kebutuhan mahasiswa. Populasi penelitian ini adalah mahasiswa Prodi Sastra Inggris yang telah menyelesaikan MK Bahasa Prancis dan Bahasa Jepang. Metode survey, kuisioner dan wawancara digunakan untuk mendapatkan data mengenai kebutuhan mahasiswa terhadap MK BAP yang mengacu pada Target Needs dan Learning Needs dari Hutchinson and Waters (1987). Analisis data dilakukan dengan tekhnik deskriptif kualitatif untuk mendapatkan hasil penelitian berupa kebutuhan mahasiswa terhadap Bahasa Prancis dan Bahasa Jepang. Hasil penelitian menunjukkan bahwa mahasiswa lebih membutuhkan kemampuan berbicara, dengan materi mengenai ungkapan yang umum digunakan, dan topic-topik yang berkaitan dengan kegiatan sehari-hari seperti berbelanja, memesan makanan, berbicara tentang hobby, teman, wisata dan kegiatan lainnya.
Studi Kelayakan Pembukaan Program Studi Bahasa Prancis, Fakultas Ilmu Budaya, Universitas Udayana Nyoman Rauh Artana; Putu Weddha Savitri
Journal Social and Humaniora Vol 18 No 2 (2018)
Publisher : Udayana University Press bekerjasama dengan Fakultas Ilmu Budaya Universitas Udayana

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (147.118 KB) | DOI: 10.24843/PJIIB.2018.v18.i02.p09

Abstract

Penelitian ini dimotivasi oleh fonemena kenaikan jumlah wisatawan asing asal Prancis yang berkunjung ke Bali, akan tetapi, hal tersebut tidak diikuti dengan kesiapan sumber daya manusia yang layak untuk melayani kebutuhan wisatawan tersebut. Fakultas Ilmu Budaya, Universitas Udayana berencana untuk membuka Program Studi Sastra Prancis sebagai bentuk tanggung jawab institusi terhadap masyarakat sebagai penyedia sumberdaya manusia yang terdidik dan terlatih. Data dikumpulkan melalui kuisioner yang disebar ke sekolah menengah atas di Bali yang memiliki jurusan bahasa. Data-data yang terkumpul kemudian diklasifikasikan berdasarkan pertanyaan yang telah disiapkan untuk mengetahui persepsi dan keminatan murid sekolah menengah umum terhadap rencana dibukanya program studi bahasa Prancis. Data yang telah terkumpul menunjukkan responden memiliki minat yang tinggi terhadap bahasa Prancis, dan memiliki respon positif terhadap rencana pembukaan Program Studi Bahasa Prancis, di Fakultas Ilmu Budaya, UNUD.
A Corpus Based Analysis of Adjectives Adorable, Charming, and Cute in Corpus Contemporary American English (COCA) Ni Putu Desi Ramayanti; Ni Wayan Sukarini; Putu Weddha Savitri
Journal Social and Humaniora Vol 22 No 1 (2022)
Publisher : Udayana University Press bekerjasama dengan Fakultas Ilmu Budaya Universitas Udayana

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.24843/PJIIB.2022.v22.i01.p09

Abstract

In order to avoid misunderstanding in the process of communication, knowing well the meaning of a word is important. Especially, when the two or three words share similar meaning and often used interchangeably in the sentences such as the adjectives word; adorable, charming, and cute. Therefore, this study aimed to find and to analyse the collocative meaning of the three adjectives. In this study, the data were collected from Corpus of Contemporary American English (COCA) by applying the documentation method with the note-taking technique. This study used a corpus-based analysis, with the help of the theory of collocative meaning and supported theory of lexical collocation were applied. The result showed that the collocative meaning of the three adjectives share similar meanings which collocated with the word attractive. Moreover, the three adjectives were most likely to co-occur with nouns such as; baby, guy, boys, and etc. The three adjectives were also commonly paired up with adverbs such as; quite, so, always and etc.
The External Conflict Faced by The Main Character in Five Feet Apart Movie Ni Made Prana Diansari Artawan; Anak Agung Sagung Shanti Sari Dewi; Putu Weddha Savitri
Udayana Journal of Social Sciences and Humanities Vol 4 No 1 (2020): UJoSSH, February 2020
Publisher : Research and Community Services Institutes of Udayana University

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (191.901 KB) | DOI: 10.24843/UJoSSH.2020.v04.i01.p06

Abstract

The title of this study is The External Conflict Faced by The Main Character in Five Feet Apart Movie. This study focused on the external conflict faced by Stella Grant, the main character. The data of this study were taken from the Five Feet Apart movie and its script through documentation method and note-taking technique. The data is analyzed through qualitative research according to the theory of literature proposed by Kenney (1966) and Bernhardt (1953). Based on the analysis, it found that the main character faced man versus man and man versus nature external conflict. Man versus man conflict happens mostly in the movie. Meanwhile, for the psychological aspects that trigger the conflict, it is found only three from five classes of human motives that appear in this movie. Those motives are wanting, emotions, as well as feelings and attitudes.
An Analysis of Code Mixing Found in the Indonesian Movie: Cek Toko Sebelah Putu Rosalina Adnyani; Sang Ayu Isnu Maharani; Putu Weddha Savitri
Linguistika: Buletin Ilmiah Program Magister Linguistik Universitas Udayana Vol 30 No 1 (2023): Maret
Publisher : Program Magister Linguistik Universitas Udayana

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.24843/ling.2023.v30.i01.p01

Abstract

This study aims to 1) describe the types of code-mixing used by actors in the film "Cek Toko Sebelah" and 2) describe the reasons for using the code-mixing. This study uses a qualitative method. The object of this research is code-mixing contained in the film Cek Toko Next. This research data are in words, phrases, and sentences containing mixed codes of English and Indonesian. This study uses the observation method in collecting data. The data were then analyzed using Muysken's theory for the types of code-mixing. Based on the analysis conducted, this study found three code-mixing types: insertion code-mixing, alteration code-mixing, and congruent lexicalization code-mixing. In addition, there are two motives for using code-mixing used in the Indonesian film "Cek Toko Sebelah," namely the motive for filling in needs and the motif for filling in prestige.