Claim Missing Document
Check
Articles

Found 26 Documents
Search

QUANTIFIER SPREADING OF SETIAP/MASING-MASING IN INDONESIAN (ISO 639-3: IND) A PRELIMINARY ANALYSIS Aryawibawa, I Nyoman
Lingual: Journal of Language and Culture Vol 3, No 5 (2015)
Publisher : Lingual: Journal of Language and Culture

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar

Abstract

Philip (1995) investigated spreading quantifier in English. He pointed out that children preferred one-to-one relation between the quantifier each/every and a noun it modifies. This study is specifically presented to test quantifier spreading of setiap/masing-masing “each/every” in Indonesian. The study involved 20 younger children (4-to-6-year-old), 30 older children (7-to-12-year-old), and 30 adults (17-to-22- year-old). Picture selection tasks were used. The results indicated that half of the younger children preferred one-to-one relation between the quantifier setiap/masing-masing and its domain (i.e., the noun it modifies), while the other half opted non one-to-one relation. Unlike the younger children, the older children and adults preferred symmetrical relation or one-to-one relation. Ultimately, Philip’s findings pointing out that children opted symmetrical relation are not confirmed in this study
A COMPARISON OF TRANSLATION READABILITY BETWEEN GOOGLE TRANSLATE AND HUMAN TRANSLATOR IN THE MEDICAL BOOK ENTITLED ‘MEDICAL-SURGICAL NURSING’ Friska Setiawati, Ida Ayu Made; Yadnya, I. B. Putra; Aryawibawa, I Nyoman
Lingua Scientia Vol 27, No 2 (2020)
Publisher : Universitas Pendidikan Ganesha

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.23887/ls.v27i2.25590

Abstract

This study aims to analyze the readability of translation outputs by Google Translate and huThis study aims to analyze the readability of translation outputs by Google Translate and human translator. This study was categorized as a descriptive qualitative research that the scale of readability level was used to analyze the data. The source text was the English text from the book ‘Medical-Surgical Nursing’, while the target text was the translation outputs produced by Google Translate. The Indonesian version of this book entitled ‘Keperawatan Medikal Bedah’ was used as the output of the target language which was produced by human translators. A questionnaire in the form of a Google Form was distributed to nine respondents to determine the readability level of each translation.  The result showed that the percentage of readability level produced by Google were 52% highly readable, 29.6% readable, 16% somewhat difficult, and 2.4% very difficult. Meanwhile, the readability level of the human translation was 55.1% highly readable, 31.2% readable, 12.6% somewhat difficult, and 1.1% very difficult. The results indicated that there is a slight difference of 4% in the result of the readability level produced by Google Translate and human translators. The result of the translations prove that the result of Google’s translation is now more natural, almost as natural as human translation, and makes it easier to understand. However, the results of the translation produced by Google Translate still require an editing process by human translators to produce a more contextual translation.man translator. This study was categorized as a descriptive qualitative research that the scale of readability level was used to analyze the data. The source text was the English text from the book ‘Medical-Surgical Nursing’, while the target text was the translation outputs produced by Google Translate. The Indonesian version of this book entitled ‘Keperawatan Medikal Bedah’ was used as the output of the target language which was produced by a human translator. A questionnaire in the form of a Google Form was distributed to the nine respondents to determine the readability level of each translation.  The result showed that the percentage of readability level produced by Google were 52% highly readable, 29.6% readable, 16% somewhat difficult, and 2.4% very difficult. Meanwhile, the readability level of the human translation was 55.1% highly readable, 31.2% readable, 12.6% somewhat difficult, and 1.1% very difficult. The results indicated that there is a slight difference of 4% in the result of the readability level produced by Google Translate and human translator. This proves that the result of Google’s translation is now more natural, almost as natural as human translation, and makes it easier to understand. However, the results of the translation produced by Google Translate still require an editing process by human translators to produce a more contextual translation.
A COMPARISON OF TRANSLATION READABILITY BETWEEN GOOGLE TRANSLATE AND HUMAN TRANSLATOR IN THE MEDICAL BOOK ENTITLED ‘MEDICAL-SURGICAL NURSING’ Ida Ayu Made Friska Setiawati; I. B. Putra Yadnya; I Nyoman Aryawibawa
Lingua Scientia Vol. 27 No. 2 (2020)
Publisher : Universitas Pendidikan Ganesha

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.23887/ls.v27i2.25590

Abstract

This study aims to analyze the readability of translation outputs by Google Translate and huThis study aims to analyze the readability of translation outputs by Google Translate and human translator. This study was categorized as a descriptive qualitative research that the scale of readability level was used to analyze the data. The source text was the English text from the book ‘Medical-Surgical Nursing’, while the target text was the translation outputs produced by Google Translate. The Indonesian version of this book entitled ‘Keperawatan Medikal Bedah’ was used as the output of the target language which was produced by human translators. A questionnaire in the form of a Google Form was distributed to nine respondents to determine the readability level of each translation.  The result showed that the percentage of readability level produced by Google were 52% highly readable, 29.6% readable, 16% somewhat difficult, and 2.4% very difficult. Meanwhile, the readability level of the human translation was 55.1% highly readable, 31.2% readable, 12.6% somewhat difficult, and 1.1% very difficult. The results indicated that there is a slight difference of 4% in the result of the readability level produced by Google Translate and human translators. The result of the translations prove that the result of Google’s translation is now more natural, almost as natural as human translation, and makes it easier to understand. However, the results of the translation produced by Google Translate still require an editing process by human translators to produce a more contextual translation.man translator. This study was categorized as a descriptive qualitative research that the scale of readability level was used to analyze the data. The source text was the English text from the book ‘Medical-Surgical Nursing’, while the target text was the translation outputs produced by Google Translate. The Indonesian version of this book entitled ‘Keperawatan Medikal Bedah’ was used as the output of the target language which was produced by a human translator. A questionnaire in the form of a Google Form was distributed to the nine respondents to determine the readability level of each translation.  The result showed that the percentage of readability level produced by Google were 52% highly readable, 29.6% readable, 16% somewhat difficult, and 2.4% very difficult. Meanwhile, the readability level of the human translation was 55.1% highly readable, 31.2% readable, 12.6% somewhat difficult, and 1.1% very difficult. The results indicated that there is a slight difference of 4% in the result of the readability level produced by Google Translate and human translator. This proves that the result of Google’s translation is now more natural, almost as natural as human translation, and makes it easier to understand. However, the results of the translation produced by Google Translate still require an editing process by human translators to produce a more contextual translation.
KESANTUNAN BERBAHASA GURU DAN SISWA DALAM PEMBELAJARAN BAHASA INDONESIA PADA KELAS VII SMP NEGERI 1 KUTA UTARA Ni Luh Putu Budi Pradnyani; I Ketut Darma Laksana; I Nyoman Aryawibawa
Jurnal Ilmu Sosial dan Humaniora Vol. 8 No. 2 (2019)
Publisher : Universitas Pendidikan Ganesha

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.23887/jish-undiksha.v8i2.21374

Abstract

Penelitian ini bertujuan mendeskripsikan bentuk tingkat kesantunan berbahasa guru dan siswa dalam pembelajaran bahasa Indonesia kelas VII di SMP Negeri 1 Kuta Utara. Jenis penelitian yaitu deskriptif kualitatif. Data dalam penelitian ini berupa kata-kata maupun kalimat yang mengandung pematuhan prinsip kesantunan dan pelanggaran prinsip kesantunan berbahasa guru dan siswa. Teknik pengumpulan data melalui teknik simak, teknik catat, wawancara, dan observasi langsung. Hasil penelitian menunjukkan bahwa peneliti menemukan 18 data yang mengandung 5 pematuhan prinsip kesantunan. Berdasarkan hasil analisis mengenai tingkat pematuhan kesantunan berbahasa guru dan siswa dalam pembelajaran bahasa Indonesia pada kelas VII di SMP Negeri 1  Kuta Utara dapat dikatakan guru lebih santun dalam penggunaan bahasa, karena jumlah pematuhan prinsip kesantunan berbahasa guru lebih banyak dibanding tingkat kesantunan berbahasa pada siswa terutama pada maksim penghargaan dimana guru lebih banyak menerapkan maksim ini untuk membangkitkan semangat belajar pada siswa. Kata kunci  :   prinsip kesantunan berbahasa, maksim
Balinese Frame of Reference I Nyoman Aryawibawa
Jurnal Kajian Bali (Journal of Bali Studies) Vol 6 No 1 (2016): REFLEKSI SENI BAHASA BALI
Publisher : Pusat Kajian Bali Universitas Udayana

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (687.032 KB)

Abstract

Abstract: Balinese Frame of Reference. Wassmann and Dasen (1998) did a study on the acquisition of Balinese frames of reference. They pointed out that, in addition to the dominant use of absolute system, the use of relative system was also observed. This article aims at verifying Wassmann and Dasen’ study. Employing monolingual Balinese speakers and using linguistic and non-linguistic tasks, Aryawibawa (2010, 2012, 2015) showed that Balinese subjects used an absolute system dominantly in responding the two tasks, e.g. The man is north/south/east/west of the car. Unlike Wassmann and Dasen’s results, no relative system was used by the subjects in solving the tasks. Instead of the relative system, an intrinsic system was also observed in this study, even though it was unfrequent. The article concludes that the absolute system was dominantly employed by Balinese speakers in describing spatial relations in Balinese. The use of the system seems to affect their cognitive functions.
The Use of Slang Words of Bruno Mars Songs Oviana D.Y Libing; I Nengah Sudipa; I Nyoman Aryawibawa
Udayana Journal of Social Sciences and Humanities Vol 7 No 1 (2023): UJoSSH, February 2023
Publisher : Research and Community Services Institutes of Udayana University

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.24843/UJoSSH.2023.v07.i01.p05

Abstract

This study aims to identify the types of slang words and the meaning of slang words implied in Bruno Mars songs. The researcher divides the data into two parts which are primary data and secondary data. Primary data was taken from the internet in the form of Bruno Mars songs’ lyrics. The previous study and journal were taken as the secondary data to support this research. The methods used in this study is the qualitative descriptive and documentation technique. The main theory that the researcher used is the theory of slang proposed by Eric Partridge (1954). The result of this study shows that there are two types of slang words that contained in Bruno Mars songs lyric. Furthermore the meaning of slang words that implied in Bruno Mars songs lyric is refers to him as a singer.
The Use of Slang Words in “The Black Panther” Movie Dewa Ayu Febri Rantika; I Nengah Sudipa; I Nyoman Aryawibawa
Udayana Journal of Social Sciences and Humanities Vol 7 No 1 (2023): UJoSSH, February 2023
Publisher : Research and Community Services Institutes of Udayana University

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.24843/UJoSSH.2023.v07.i01.p02

Abstract

The title of this study is a slang word in the movie The Black Panther by Ryan Coogler. This study focuses on identifying the types of slang words and analyze the meaning of one's utterance by the characters in the movie. The data was taken from the movie entitled The Black Panther and were collected by using the observation method. The data were analyzed by using the qualitative method. The types of slang words were analyzed base on the theory proposed by Chapman (1988) who divided types of slang words into two types. The meaning of the slang word is analyzed based on the theory proposed by Leech (1981) who divided the meaning of slang word into 7 types. Based on the result of the analysis show that there are two types of slang words found in this study; primary slang and secondary slang. There are seven meanings of slang words found in this study; conceptual meaning, connotative meaning, affective meaning, social meaning, reflected meaning, collocative meaning and thematic meaning.
Evidence from Balinese: Subject-Versus Object-Control Varies According to the Identity of the Verb, but not Necessarily the Probability of the Event Described I Nyoman Aryawibawa; Gede Primahadi Wijaya Rajeg; Ketut Artawa; Ben Ambridge
Jurnal Kajian Bali (Journal of Bali Studies) Vol 13 No 1 (2023): Volume 13 No 1 April 2023
Publisher : Pusat Kajian Bali Universitas Udayana

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.24843/JKB.2023.v13.i01.p02

Abstract

The objective of the present study was to investigate whether interpretation (Subject-vs-Object control) of an understudied type of control sentence (Sarahi wants someonej [PROi/j] to entertain) depends at least in part on which scenario is most probable. In Study 1, 44 Balinese speakers each rated the relative acceptability of the Subject- and Object-control readings of 272 Balinese sentences of this type. In Study 2, 20 Balinese speakers rated the likelihood of scenarios corresponding to the Subject- and Object-control readings of the sentences from Study 1. Counter to our predictions, however, these ratings did not significantly predict the relative acceptability of the Subject- and Object-control readings from Study 1, apparently because of other, uncontrolled differences between the verbs. We conclude that the question of whether the interpretation of control sentences depends on the relative probability of the scenarios remains unanswered; similar studies in other languages would help resolve this issue
Revealing PTSD Symptoms Experienced by Kat Baker Using Internal Conflicts in “Spinning Out” TV Series Putu Agnatya Mahadi Putri; I Nyoman Aryawibawa; I Nengah Sudipa
Stilistika : Journal of Indonesian Language and Literature Vol 2 No 2 (2023): Volume 2 No 2, April 2023
Publisher : Udayana University

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.24843/STIL.2023.v02.i02.p12

Abstract

This article presents a qualitative psychoanalysis study on the main character named Kat baker in TV Series titled "Spinning Out". The main character of this series is vividly clear to correlate with PTSD symptoms, which makes it very interesting to analyze the internal conflict that experienced by Kat baker. Therefore, following article analyze Kat Baker’s PTSD symptoms with Internal conflict theory and identify the cause of Kat Baker’s PTSD in the Spinning Out TV series. The methodology applied was descriptive qualitative where the writer analyzed the non-numerical data from Spinning Out TV series in video form. The results of this study reveals two Interpersonal conflict identification that reveals Intrusion, Avoidance, Negative Alterations in Cognitions and Mood, and Arousal and Reactivity PTSD symptoms. Kat baker’s PTSD symptoms can be explained with internal conflict theory that considers the character's mental state and her battle to overcome her trauma.
The Violation of Maxim by the Characters in the Netflix Series Inventing Anna Putri, Made Diva Suniantari; Dewi, A.A. Sg. Shanti Sari; Aryawibawa, I Nyoman
Apollo Project: Jurnal Ilmiah Program Studi Sastra Inggris Vol. 13 No. 2 (2024): Agustus 2024
Publisher : Program Studi Sastra Inggris, Fakultas Ilmu Budaya, Universitas Komputer Indonesia

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.34010/apollo.v13i2.9853

Abstract

This study aims to identify the types of conversational maxims violated by the characters in the Inventing Anna series and to find out the motives behind the violation of maxims. This research used a qualitative approach because it involves descriptive and non-numerical analysis. Documentation method, note-taking technique, and content analysis are applied to collect and analyze the data. The documentation method was applied to find information from a video (Inventing Anna series) and its transcription. Meanwhile, the note-taking technique was to note down the conversations or utterances of the characters in the series that contain maxim violation. The main theory used in this research is Maxim Violation by Paul Grice (1975). The study analyzed four characters from the series and found 14 maxim violations in the characters’ utterances from Inventing Anna series. There are 5 violating maxim of quality, 2 violating maxim of quantity, 2 violating maxim of manner, 3 violating maxim of relation, and 2 violating several maxims in one conversation. There is a high possibility of violating more than one maxim in one conversation. The motives for violating a maxim based on the analysis are to escape bad situations, avoid getting involved in any trouble or scandal, face-saving act (maintain a good image), convince someone, get recognition, gain sympathy, and distract or manipulate the interlocutor. Keywords: Maxim Violation, Motives, Series, Characters