cover
Contact Name
-
Contact Email
-
Phone
-
Journal Mail Official
lingualjournal@unud.ac.id
Editorial Address
English Department, Faculty of Humanities, Udayana University, Jl. P.Nias no.13 Denpasar, Bali
Location
Kota denpasar,
Bali
INDONESIA
LINGUAL: Journal of Language and Culture
Published by Universitas Udayana
ISSN : 25276719     EISSN : 27163091     DOI : https://doi.org/10.24843/LJLC
Arjuna Subject : -
Articles 197 Documents
MEANING OF ‘TO TIE’ IN MUNA LANGUAGE: NATURAL SEMANTICS METALANGUAGE Taembo, Maulid
Lingual: Journal of Language and Culture Vol 3, No 5 (2015)
Publisher : Lingual: Journal of Language and Culture

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar

Abstract

This paper aims at investigating the meaning of “to tie” in Muna language based on natural semantics metalanguage. The data were collected through interview and noting techniques. It was analyzed by using natural semantics metalanguage (NSM), an approach to investigate the meaning in the whole. The concepts of NSM like semantic prime, non-compositional polysemy, and universal syntax of meaning used to explain the meaning of “to tie”. The result of this study shows that meaning of “to tie” of Muna can be expressed by a number of lexicons and each form has certain or distinctive meaning, namely tapu, koli, langke, kantaie, ge:ge:, konde, tangkula, kinie, bhoke, kobho, dopo, songko, fekarindie, fealatie, bhontu, ghontoghe, pulo, gantue. Through NSM approach, it can be reveal that tangkula, konde, and kinie seem to have similar object (hair) with distinctive feature. While, the others have specific object and different purposes for each lexicon like ge:ge: for stomache only, langke for mad men, tapu for one thing, koli for two things, kobho for more than two things, fekarindhie and fealatie for someone who does mistakes, and other lexicon variations.
PROFANITY HAUNTS CHILDREN’S FIRST LANGUAGE ACQUISITION Purnawan, Komang Gede
Lingual: Journal of Language and Culture Vol 3, No 5 (2015)
Publisher : Lingual: Journal of Language and Culture

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar

Abstract

This article aims at describing the phenomenon that more children use profanity or bad language nowadays and proposing a possible way to solve the problem. The materials for this article were the utterances of an eight-year-old boy in his interaction with adults in natural setting. The method of collecting data was by observation with recording technique. The collected data in the form of the transcription of the boy’s utterances were descriptively analyzed using ABC theory. The result shows that environment, like adults and mass media, have enormous impacts on children’s language
TEACHING WRITING IN ENGLISH AS A FOREIGN LANGUAGE Purna Wijaya, I Made
Lingual: Journal of Language and Culture Vol 3, No 5 (2015)
Publisher : Lingual: Journal of Language and Culture

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar

Abstract

This article aims at describing about teaching writing in English as a foreign Language. The reasons for teaching writing to students of English as a Foreign language include reinforcement, language development, learning style and the most importantly, writing as skill in its own right. Like many other aspects of English language teaching, the type of writing that students should do, will depend on their age, interest and level.   These include writing post cards, letters of various kinds, filling in forms such as job applications, writing narrative compositions, report, newspaper and magazine article. The result showed that the students’ success of writing such matters absolutely depend on their motivations
BAHASA INDONESIA ‘DISTURBS’ IN ACQUISITION OF BALINESE AS A SECOND LANGUAGE Yeni Andriyani, Ni Putu
Lingual: Journal of Language and Culture Vol 3, No 5 (2015)
Publisher : Lingual: Journal of Language and Culture

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar

Abstract

This article aims at finding how Bahasa Indonesia interferes Balinese as a second language to the kid who speak Bahasa Indonesia as her mother tongue. The result shows that the interference of Bahasa Indonesia occurred in the use of vocabulary, including the class of verbs, noun, adjective, possessive pronoun, and adverb. The child mostly used the lexicons from Bahasa Indonesia in referring to the Balinese lexicons. The interference may happen because Bahasa Indonesia is spoken more occasionally than Balinese in daily conversation, including at home, school, as well as communicating with friends.
ERRORS OCCURED IN THE ESSAYS OF IALF STUDENTS Aryadi Jaya, I Putu
Lingual: Journal of Language and Culture Vol 3, No 5 (2015)
Publisher : Lingual: Journal of Language and Culture

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar

Abstract

Investigating the interference found in the essays of a few IALF (Indonesia Australia Language Foundation) students is quite interesting and challenging because it can be found what factors that affect the students in English communication and lead to the interference. The purpose of this study is to analyze the causes of the interference which occurs in the IALF students’ essays and the implication of the interference found. The qualitative descriptive analysis strategy model is applied in this small study to get an idea of which aspects of linguistics that experience interference. The findings reveal that there are various aspects of linguistics that experience interference in essays. Among them are the selection of lexicons syntactically, the use of lexicons in semantics, lexicon order, sentence structure, and the use of copula
THE STUDENTS’ ENGLISH PRAGMATIC COMPETENCE IN UNDERSTANDING CROSSCULTURAL COMMUNICATION: A STUDY AT XI GRADE STUDENT OF SMK NEGERI 1 BATULAYAR Derah Mayanto
Lingual: Journal of Language and Culture Vol 1 No 1 (2016)
Publisher : English Department, Faculty of Humanities, Udayana University

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.24843/LJLC.2016.v01.i01.p01

Abstract

This paper investigates the students’ English pragmatic competence in understanding crossculturalcommunication. There were eighteen communicative situations designed in threedifferent speech acts namely; handling complaint, request and refusal. The situationspresented were very similar to the authentic situation that students found during the joborientation for six months in tourism industry. Three instruments were used in collecting thedata; questionnaires, discourse completion tests (DCTs) and interview. The multiple choicequestionnaire was used to investigate the students’ pragmatic understanding in three deferentspeech acts. Meanwhile DCTs was used to investigate the students’ pragmatic knowledge ingiving response to the given situations related to three different speech acts. Interviewquestion was used to clarify the missing information and to strengthen the reason why suchresponses were given in questionnaire and in DCTs. The sample of this study was 92 XIGrade students from Hotel Accommodation Program (AP) at SMK Negeri 1 Batulayar. Theresult show that the students ability in understanding pragmatic is considered very low, theyonly can understand the utterance from the literal meaning of words and phrases, but theimplied meaning of some particular utterances were uneasy to deal with. It is seen from thereported data that the average of the students’ responses in understanding pragmatics of thethree different speech acts is only 12.7%. The second three different speech acts in discoursecompletion test (DCTs) was also about giving response to the complaint, request and refusal.DCTs were used to investigate the students’ ability in using their pragmatic knowledge toresponse the nine situational communicative designed. The finding show that the students’ability in giving the written response were vary and less impressive. The written responsesin three different speech acts prompt were potentially led to a pragmatic inability inmaintaining the smooth conversation in various situations.
HOW TO MAP THE MEANING OF “SEE” IN KUPANG MALAY David Samuel Latuperissa
Lingual: Journal of Language and Culture Vol 1 No 1 (2016)
Publisher : English Department, Faculty of Humanities, Udayana University

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.24843/LJLC.2016.v01.i01.p02

Abstract

Lexicon ‘See’ as an English verb that means ‘perceive with the eyes’has different form oflexicon and different semantics meaning in Kupang Malay Language (KML). The lexiconsthat refer to ‘see’ are ‘lia’,‘loti’,‘malerok’, ‘maloi’ and‘pe’emata’. Those five lexicons havetheir own meaning. In order to understand those words deeply, such matters were analysedby a study using Natural Semantic Metalanguage (NSM) theory.By applying descriptivequalitative method and paraphrase/ explication technique, the slightly different semanticfeatures of ‘lia’,‘loti’,‘malerok’, ‘maloi’ and‘pe’emata’ can be comprehensively revealed.
RELUS: EFFECTIVE TECHNIQUE OF TEACHING ENGLISH FOR THE SOCIETY MEMBERS I Nengah Sudipa
Lingual: Journal of Language and Culture Vol 1 No 1 (2016)
Publisher : English Department, Faculty of Humanities, Udayana University

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.24843/LJLC.2016.v01.i01.p03

Abstract

This article aims at introducing the effective Communicative approach, with RELUStechniques applied in the process of English course for the members of the society. Thedata derived from the impression conducting such course in the year of 2015, and collectedby direct observation and random interview. The course was attended by 40 members ofPokdarwis Mekar Bhuana in Pangsan Village, Petang subdistrict, Badung Regency. Thecourse materials were about English functions and English for Tourism. The speakingmaterials were delivered in terms of conversational process using the techniques of: RELUS(R=read, LU =look up, S=say). The steps for each session were: orientation, drills, feedbackand continuation. The result showed that generally all participants manage to speak activelyto welcome the English speaking tourists coming to their respective villages.
MEANINGS ON VARIOUS COOKING MANNERS IN VERB FORMS Dini Siamika Tito Prayogi
Lingual: Journal of Language and Culture Vol 1 No 1 (2016)
Publisher : English Department, Faculty of Humanities, Udayana University

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.24843/LJLC.2016.v01.i01.p04

Abstract

This paper aims at investigating the meaning of verb form ‘cook’ having one form withdifferent manners of cooking something. Therefore, the analysis discusses about the variouscooking manners in verb forms because cooking is an action or do something. The data wastaken from the article about cooking procedure, by note taking technique. The data wasfurther analyzed by natural semantics metalanguage. The result showed that verbs in cookingaction have some similar meaning with different manners such as the manner cooking ofblanch means cooking food into boiling water in a few minutes, while the manner cookingof steam means cooking food on the boiled water. Here, metalanguage manages to describeand analyze the verb meaning in cooking manners.
THE NEGATIVE INFLUUENCE FROM INDONESIAN TO ENGLISH: A CASE IN THE ARTICLE “ABOUT BALI” Ida Ayu Kade Dwijati
Lingual: Journal of Language and Culture Vol 1 No 1 (2016)
Publisher : English Department, Faculty of Humanities, Udayana University

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.24843/LJLC.2016.v01.i01.p05

Abstract

This study focuses on finding out the aspects of language being interfered and the factorswhich caused those interferences in the English article ‘About Bali’ published on the officialwebsite of Bali Government Tourism Office. It is found that the interferences in terms ofsemantics in which the writer/translator’s word choices were interfered by the lexicalmeaning without considering the grammatical context of the sentence where those particularwords are places. Besides, the copula ‘are’ was missing in one of the sentences which causedthe meaning of the sentence become incomplete. The uses of singular and plural markers arenot consistent. These interferences are caused by the influence of Indonesian languagemastered by the writer/translator that showed the lack of knowledge regarding the rules ofboth English and Indonesian languages, meaning of words that were chosen, the directtranslation from Indonesian into English which affected the structure, word choices and themeaning in the target language.

Page 6 of 20 | Total Record : 197