cover
Contact Name
-
Contact Email
-
Phone
-
Journal Mail Official
-
Editorial Address
-
Location
Kota semarang,
Jawa tengah
INDONESIA
Didacticofrancia: Journal Didactique du FLE
ISSN : 22526994     EISSN : 26864584     DOI : https://doi.org/10.15294/didacticofrancia
Core Subject : Education,
Arjuna Subject : -
Articles 227 Documents
Compétence de Compréhension Orale des Niveaux Cognitifs des Etudiants : le Cas de la Section de Pédagogie de Français a Semarang Mutiara, Nova; Syaefudin, Mohamad
Didacticofrancia: Journal Didactique du FLE Vol 9 No 2 (2020)
Publisher : Program Studi Pendidikan Bahasa Prancis, Fakultas Bahasa dan Seni, Universitas Negeri Semarang

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar

Abstract

Cette recherche a pour but de décrire la compétence de compréhension orale auprès des étudiants du deuxième semestre basé sur le niveau cognitif. Il existe quatre niveaux cognitifs dans la compétence de compréhension orale ce sont le niveau de connaissance, de compréhension, d'application et d'analyse. Nous avons utilisé la recherche descriptive quantitative comme l’approche de la recherche et la validité du contenu. Pour mesurer la fiabilité, cette recherche a utilisé une formule du K-R 21. La méthode utilisée dans cette recherche est la méthode de documentation et de test. Le résultat de cette recherche indique que la note moyenne est 47,15, alors la compétence de compréhension orale des étudiants du deuxième semestre basé sur le niveau cognitif est catégorisée mineur. Tandis que les niveaux cognitifs obtenus sont: le niveau de mémorisation (C1) 29,9%, le niveau de compréhension (C2) 19,5%, le niveau d'application (C3) 31,7% et le niveau d'analyse (C4) 18,9%. Title: The Students’ Ability of Listening Comprehension Based on Cognitive Levels: A Case of The French Language Education Program Semarang. The aim of this research is to describe the oral comprehension competency among students of the second semester based on the cognitive level. There are four cognitive levels in the listening comprehension competency these are the level of knowledge, comprehension, application and analysis. We used quantitative descriptive research as the research approach and content validity. To measure reliability, this research used a formula from K-R 21. The method used in this research is the documentation and test method. The result of this research indicates that the average mark is 47.15, then the second semester students' listening comprehension skill based on cognitive level is categorized minor. While the cognitive levels obtained are: the level of memorization (C1) 29.9%, the level of comprehension (C2) 19.5%, the level of application (C3) 31.7% and the level of analysis (C4) 18.9%.
Les Mots Culturels Dans La Traduction En Français Du Roman « Lelaki Harimau » D’Eka Kurniawan Et Leur Implications Dans L’apprentissage Du Français Wangi, Shintya Pandan; Kusrini, Nani
Didacticofrancia: Journal Didactique du FLE Vol 9 No 2 (2020)
Publisher : Program Studi Pendidikan Bahasa Prancis, Fakultas Bahasa dan Seni, Universitas Negeri Semarang

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar

Abstract

Cette recherche a deux objectifs : identifier les mots culturels du roman Lelaki Harimau d’Eka Kurniawan et décrire les procédures utilisées dans leur traduction en français (L’homme-Tigre), grâce à la théorie mise en avant par Peter Newmark. Cette recherche utilise la méthode qualitative descriptive. La méhode de lecture avec la technique de base de citation s’emploie dans cette recherche pour la collecte de données qui se poursuit ensuite par la technique de la lecture attentive et la technique de notation en utilisant le tableau de données. Nous sommes arrivé ainsi à 210 mots culturels. Le traducteur n’a eu recours qu’à 14 sur 18 procédés de traduction, le plus fréquent étant celui de l’équivalence fonctionnelle. Cette recherche a des implications dans l’apprentissage du français, dans le domaine de la traduction. Elle permet aux étudiants d’enrichir leur connaissance sur les termes culturels et les procédés de traduction, afin d’obtenir leur équivalent.] This research has two objectives: to identify the cultural words of the novel Lelaki Harimau written by Eka Kurniawan and to describe the procedures used in their translation into French (L’hommeTigre), by using the theory put forward by Peter Newmark. This research uses the qualitative descriptive method. The basic quote reading method is employed in this research for data collection which then continues with the careful reading technique by using the table of data. According to the analysis, 210 cultural words are found in the novel. The translator used only 14 of 18 translation processes, the most common being functional equivalence. This research has implications for learning French, in the field of translation. It allows students to enrich their knowledge of cultural terms and translation processes, in order to obtain their equivalent.
Le Développement De Jeux Sétour (Serpents Et Échelles Du Tourisme) Comme Une Variante D’apprentissage Dans Le Cours Français Du Tourisme Wahyuningsih, Isty Mustikaningtyas; Syaefudin, Mohamad
Didacticofrancia: Journal Didactique du FLE Vol 9 No 2 (2020)
Publisher : Program Studi Pendidikan Bahasa Prancis, Fakultas Bahasa dan Seni, Universitas Negeri Semarang

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar

Abstract

Etant donné que le français langue étrangère est important dans le secteur du tourisme, des universitaires indonésiens ayant le curriculum de français proposent aux apprenants le français au domaine tourisme. Dans cette recherche, nous avons développé un jeu de l’oie servant à aider les étudiants de maîtriser les informations touristique local en tant que la richesse culturelle de la ville, surtout à Semarang. Nous avons intitullé Les Serpents et Échelles du Tourisme (SÉTOUR) comprenant trois aspects: les sites touristiques, la cuisines locale et les événements culturaux. Comme la variation de cours du tourisme, il se complète par de plan, de pions, de dé, et de cartes questions. Il existe également un livret contenant tous les informations de trois aspect de tourisme local La méthode utilisée dans cette recherche est la recherche en développement (RnD) avec le modèle de conception d'apprentissage ADDIE (Analysis-Design-Develop-Implement-Evaluate). Après avoir révisé le produit, un expert l’a validé le contenu et la dessigne de media. Enfin, le Setour est prêt à jouer comme une nouvelle matière de l’apprentissage dans le cours de français du tourisme. Since French as a foreign language is important in the tourism sector, Indonesian academics with French curriculum offer French language learners in the tourism sector. In this research, we have developed a snakes and ladders game to help students master the local tourist information as the cultural wealth of the city, especially in Semarang. We have titled Le Serpents et Échelles du Tourisme (SÉTOUR) comprising three aspects: tourist sites, local cuisine and cultural events. Like a variety of tourism courses, it is completed by plan, pawns, dice, and question cards. There is also a booklet with all the information of three aspect of local tourism. The method used in this research is Development Research (RnD) with the ADDIE (Analysis-Design-Develop-Implement-Evaluate) learning design model. After reviewing the product, an expert validated the content and designed it for media. Finally, Setour is ready to play as a new learning subject in the French tourism course.
Analisis Situs Gabfle Sebagai Bahan Ajar Alternatif Untuk Mata Kuliah Compréhension Orale Pré Élémentaire Dewi, Putri Citra Tunggal; Handayani, Sri
Didacticofrancia: Journal Didactique du FLE Vol 9 No 2 (2020)
Publisher : Program Studi Pendidikan Bahasa Prancis, Fakultas Bahasa dan Seni, Universitas Negeri Semarang

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar

Abstract

Le but de cette étude est de connaître la quantité de matériel d'écoute de niveau A1 sur le site Gabfle, puis son adéquation est analysée pour être utilisée comme support dans le cours Compréhension Orale Pré Élémentaire. Cette recherche utilise une approche qualitative descriptive. La méthode de documentation est utilisée pour obtenir des données sous forme de vidéo / audio pour les compétences d'écoute de niveau A1 sur le site Gabfle. Sur la base de la documentation, il existe 17 vidéos / audio pour les compétences d'écoute. Pour analyser les données, des techniques d'analyse de contenu sont utilisées à l'aide de cartes de données compilées à partir des fiche pédagogique de la Compréhension Orale Pré Élémentaire. Sur la base des résultats de l'analyse, les chercheurs ont mené des exercices au niveau A1 pour les compétences d'écoute contenues dans 17 vidéos . Ensuite, l'adéquation entre la transcription vidéo ou audio RDL et le matériel d'étude, les chercheurs ont trouvé 14 documents qui peuvent soutenir la réalisation de résultats d'apprentissage de la leçon et il y a 3 documents qui ne peuvent pas soutenir la réussite de RDL. The purpose of this study is to find out how much A1 level listening material is on the Gabfle website, then its suitability is analyzed for use as supporting material in the Compréhension Orale Pré Élémentaire course. This research uses a descriptive qualitative approach. The documentation method is used to obtain data in the form of video / audio for A1 level listening skills on the Gabfle website. Based on the documentation, there are 17 videos / audio for listening skills. To analyze data, content analysis techniques are used by using data cards that are compiled based on the RPS of the Compréhension Orale Pré Élémentaire. Based on the results of the analysis, the researchers conducted exercises at level A1 for the listening skills contained in 17 menus. Then the suitability between CPMK video or audio transcription and study material, researchers found 14 documents that can support the achievement of CPMK and there are 3 documents that cannot support CPMK achievement.
Le Développement Du Livret D’exercices De Grammaire Française Indépendant Sur Des Thèmes En Mode Indicatif Dewi, Kartika Kusuma; Purwani, Neli
Didacticofrancia: Journal Didactique du FLE Vol 9 No 2 (2020)
Publisher : Program Studi Pendidikan Bahasa Prancis, Fakultas Bahasa dan Seni, Universitas Negeri Semarang

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar

Abstract

Le mode indicatif est l’un des principaux modes pour parler français. Des techniques d’apprentissage ou une pratique répetée (drill) peuvent contribuer aux résultats. Cependant, cette méthode ne peut pas être appliquée par les enseignants en raison du temps l’apprentissage limité. Ainsi, des méthodes d’apprentissage répétitives (drill) peuvent être réalisées indépendamment par les étudiants. Le but de cette recherche est décrire les besoins des étudiants du cinquième semestre du livret module de mode indicatif et développer le livret du module de mode indicatif pour supporter d’apprentissage indépendant du grammaire français. La méthode de cette recherche est recherche et développement. Il y a dix étapes de la recherche, mais cette recherche utilise seulement cinq étapes, ce sont l’analyse du potential et du problème, la collecte des données, la creation du produit, la validité du produit, et la revision du produit. Ces cinq étapes sont utilisées pour créer un livret du module de mode indicatif. Le résultat de cette recherche premièrement montre qu’il est nécessaire de développer le livret du module de mode indicatif pour soutenir l’apprentissage indépendant des étudiants. Ensuite, le produit est développé sous la forme d’un livret contenant le mode indicatif dont les matériels se rèferent au livre de la méthode du français “Le nouveau taxi 3”. Indicative mode is one of the main modes in French. Learning techniques or repeated exercises (drill) can contribute to the results. However, this method cannot be applied by teacher because of limited learning time. So, the repetitive learning (drill) can be done by the learner independently. The purpose of this research is to describe the needs of the fifth semester students of the indicative mode booklet module and to develop the indicative mode booklet module as supporting independent learning media for learning France grammar. This research used a Research and Development method: there are ten steps of the research. Nevertheless, this research only uses five steps. Those are formulating potential and problem, collecting the data, making the product design, validating design, and revising design. These five steps are used to create a booklet module of the indicative mode. The result of this research is based on an analysis questioner of researcher needs that indicative mode booklet module is needed to support student independent learning. Then, the researcher develops a product in the form of booklet containing mode indicative as supporting independent learning media for learning French grammar
L’apprentissage Par Project Basé Sur Les Activités Inteculturelles En Faisant Des Recettes De La Cuisine Indonésienne-Français Dans Le Cours De Communication Kurniawati, Anggi; Handayani, Sri
Didacticofrancia: Journal Didactique du FLE Vol 9 No 2 (2020)
Publisher : Program Studi Pendidikan Bahasa Prancis, Fakultas Bahasa dan Seni, Universitas Negeri Semarang

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar

Abstract

Le cours de communication interculturelle à l’UNNES traite de la culture en Française et en Indonésie, comprenant la nourriture. Sur la base des observations faites par la chercheuse, il existe plusieurs gastronomies indonésienne et française qui sont presque similaires, donc la chercheuse est intéressée à faire une recherche en appliquant l’apprentissage par projet basé sur les activités interculturelles faire des recettes de la cuisine indonésienne-française. Cette recherche utilise une approche expérience. Cette étude examine les étapes l'apprentissage par projet sur la basé des activités interculturelles pour former les étudiants écrivent de recettes à contenu interculturel. Les variables de cette étude sont faites des recettes de la cuisine indonésienne-française pour les étudiants du semestre III. Dans cette étude, il y a quatre étapes principales dans l'application de l'apprentissage par projet. Les résultats de l'application de l'apprentissage par projet sur la basé des activités interculturelles se présentent sous la forme d'un livret de recettes de la cuisine indonésienne-française donc dans le livret, il y a 4 recettes indonésiennes et 4 recettes françaises presque similaires, ainsi que 8 recettes d’innovations. In Universitas Negeri Semarang, there is Communication Interculturelle course which studies about French and Indonesian cuisine, including typical food. The previous research shows some of Indonesian gastronomy same as France gastronomy, so we are interested to research apply project based learning on intercultural activity in making French-Indonesian cuisine recipes. The researcher applied experiment app to do this research. This research discus steps of project based learning on intercultural activity to train the students in writing the cuisine recipes with cross cultural. Variable of this research is writing skill of the third semester students which focuses on Indonesian-French recipes. There are 4 main steps of this research in applying project based learning: planning, designing, executing, and reporting. The result of the application of the project based learning is an Indonesian-French recipes and its innovations consisting of 4 Indonesian recipes and 4 almost identical French recipes, and 8 innovation recipes
Étude Comparative: Sur La Competence Des Étudiants De Deuxieme Semestre De L’unnes À Écrire Le Texte Narratif En Utilisant La Serie D’images Et Le Schéma Conceptuel Rahmadhani, Rizky Kurnia; Purwani, Neli
Didacticofrancia: Journal Didactique du FLE Vol 10 No 1 (2021): Vol 10 No 1 (2021)
Publisher : Program Studi Pendidikan Bahasa Prancis, Fakultas Bahasa dan Seni, Universitas Negeri Semarang

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar

Abstract

C’est une recherche comparative qui a le but de comparer la compétence des étudiants àécrire le texte narratif en utilisant deux types d’outil de test, la série d’images et leschéma conceptuel aux étudiants de la section pédagogie du français de deuxièmesemestre. C’est une recherche descriptive quantitative dont les méthodes de la collectede données utilisées sont le test et la documentation. Cette recherche utilise la validitédu contenu et la formule du correlationproduct-moment pour mesurer la fiabilité.L’hypothèse de cette recherche est que la compétence des étudiants de deuxièmesemestre à écrire le texte narratif en utilisant le schéma conceptuel est meilleure que lasérie d’images. Les données obtenues sont analysées en utilisant la formule de t-test.Selon le calcul, t-calcul > t-tableau, t-calcul = 2,30, et t-tableau = 1,71. Donc, l’hypothèseque j’ai proposée est acceptée. Cela veut dire qu’il y a une différence significative dansla compétence des étudiants de deuxième semestre à écrire le texte narratif entre ceuxqui écrivent en utilisant la série d’images et ceux qui écrivent en utilisant le schémaconceptuel. This research is a comparative research aimed to compare the ability of second semester students of Frenchlanguage education program in writing narrative text using the pictures series and concept mapping. In thisresearch, the writer took the sample of second semester students of French language education program ofSemarang State University. Twenty-five students participated in this research. The subject of the test is to tellabout past activities. The research approach is a descriptive-quantitative research. The methods used to collect thedata were the writing test and the documentation. The validity of test is content validity and the product-momentcorrelation formula to measure the reliability. The data obtained is then analyzed using the t-test formula. Thecalculation showed t-counted > t-table, t-counted = 2,30, and t-table = 1,71. So the hypothesis is accepted. Itmeans that there is a significant difference between the ability of students who write narrativetext using thepicture series and students who write using the concept mapping.
L’analyse De La Conformité D’auto-Evaluation Et Les Résultats D'apprentissage De Pratique De La Grammaire Elémentaire Mudzamil, Laily; Widayanti, Diah Vitri
Didacticofrancia: Journal Didactique du FLE Vol 10 No 1 (2021): Vol 10 No 1 (2021)
Publisher : Program Studi Pendidikan Bahasa Prancis, Fakultas Bahasa dan Seni, Universitas Negeri Semarang

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar

Abstract

Abstract Le but de cette recherche est de décrire la conformité d’instrument d’auto-évaluation et de connaître la compétence des étudiants à l’auto-évaluation au cours de Pratique de la Grammaire Élémentaire. Cette recherche est celle de descriptive quantitative. Les méthodes utilisées pour avoir les données sont les méthodes de documentation, les méthodes de questionnaire et les méthodes de test. La conformité d’instrument d’autoévaluation et les résultats des études au cours de Pratique de la Grammaire Élémentaire sont dans la catégorie Très Approprié puisqu’elle est dans l’écart de (85,7 % - 100 %) et la catégorie Approprié dont le pourcentage est (71,4 %). Les compétences des étudiants à l’auto-évaluation ont la catégorie Excellente de 26 étudiants puisqu’elle est dans l’écart de (83,3 % - 100 %) et la catégorie Bien des 2 étudiants puisqu’elle est dans l’écart de (72,2 % - 77,7 %). Abstract The purpose of this research is to describe the suitability of self-assessment instruments and to determine the students’ ability to describe themselves in Pratique de la Grammaire Élémentaire course. This research is quantitative descriptive research. The methods used in this study are documentation methods, questionnaire methods and test methods. The results of conformity of selfassessment instruments with the results of studies in the course Pratique de la Grammaire Élémentaire are in the category of Very According with the range (85.7 % - 100 %) and category According with the range (71.4 %). Student results in expressing themselves on self-assessment instruments showed an Excellent category of 26 students with a range (83.3 % - 100 %) and the Good category of 2 students with a range (72.2 % - 77.7 %).
Changements De Traductions Dans Les Bandes Dessinées Astérix Aux Jeux Olympiques Safitri, Susi; Handayani, Sri
Didacticofrancia: Journal Didactique du FLE Vol 10 No 1 (2021): Vol 10 No 1 (2021)
Publisher : Program Studi Pendidikan Bahasa Prancis, Fakultas Bahasa dan Seni, Universitas Negeri Semarang

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar

Abstract

Abstract Le but est de retransmettre la signification ou le contenu du message dans le texte source afin qu'il puisse être compris par la communauté de la langue cible. Une traduction ne peut pas être facilement produite pour être identique à l'original en raison des différences de culture et de structure linguistique. Cette étude vise à décrire le changement de traduction qui s'est produit dans le changement de traduction dans la bande dessinée Astérix aux Jeux Olympiques d'Uderzo et Goscinny et la bande dessinée traduite intitulée Astérix di Olimpiade. Les sujets de cette recherche sont toutes les phrases de la bande dessinée Astérix Aux Jeux Olympiques ainsi que les bandes dessinées traduites. L'objet étudié est le changement de traduction qui se produit dans la bande dessinée. Cette étude a utilisé une méthode qualitative descriptive. La méthode de collecte de données utilisée dans cette recherche est la méthode de documentation. Sur la base de l'analyse, 32 données de décalage de traduction ont été trouvées, à savoir des changements dans 13 mots de données, des changements dans la sémantique de 7 données, des changements dans 2 phrases de données, une traduction fidèle de 1 donnée, des changements de points de vue culturels de 2 données, des changements significations à des données spécifiques 2 et significations figuratives 1 données. Abstract The point is to re-convey the meaning or content of the message in the source text so that it can be understood by the target language community. A translation cannot easily be produced to be the same as the original due to differences in culture and language structure. This study aims to describe the translation shift that occurred in the translation shift in Uderzo and Goscinny's Astérix aux Jeux Olympiques comic and the translated comic entitled Astérix di Olimpiade. The subjects of this research are all the sentences in the comic Astérix Aux Jeux Olympiques along with the translated comics. The object under study is the translation shift that occurs in comics. This study used descriptive qualitative method. The data collection method used in this research is the documentation method. Based on the analysis, 32 translation shift data were found, namely shifts in 13 words of data, shifts in semantics of 7 data, shifts in 2 data phrases, faithful translation of 1 data, shifts in cultural viewpoints of 2 data, shifts in generic meanings to specific 2 data, and figurative meanings. 1 data.
La Transposition Et La Modulation Dans Traduction Des Textes D’actualites Du Journal Le Monde En Ligne Par Google Translate Rohilatussa’adiah, Rohilatussa’adiah; Kusrini, Nani
Didacticofrancia: Journal Didactique du FLE Vol 10 No 1 (2021): Vol 10 No 1 (2021)
Publisher : Program Studi Pendidikan Bahasa Prancis, Fakultas Bahasa dan Seni, Universitas Negeri Semarang

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar

Abstract

Abstract Cette recherche vise à décrire la transposition et la modulation qui se produisent dans la traduction en indonésien des textes d’actualité du journal Le Monde en ligne en passant par Google Translate et aussi les implications qui en découlent pour l’apprentissage du français. Les données proviennent de la traduction des textes d’actualités du journal Le Monde en ligne de l’édition de décembre 2019 en passant par Google Translate. Pour cette recherche, nous employons la méthode qualitative descriptive avec la technique de lecture attentive comme la collecte de données. Les résultats montrent que pour 391 termes, s’opère une transposition tels qu’un glissement de niveau, de structure, de catégorie, d’unité et de système intérieur. Pour 103 termes, nous avons une modulation : du générique vers le spécifique, du spécifique vers le générique, et aussi en raison d’une différence culturelle. Enfin, les résultats de cette recherche peuvent s’impliquer dans l’apprentissage du français à l’université dans le domaine de la traduction notamment. Abstract This research aims to describe the transposition and modulation that occur in the translation into Indonesian of current texts of the newspaper Le Monde online via Google Translate and also the implications that result from this for the learning of French. The data come from the translation of the news texts of the online newspaper Le Monde of the December 2019 edition via Google Translate. For this research, we use the qualitative descriptive method with the attentive reading technique such as data collection. The results show that for 391 terms, there is a transposition such as a shift in level, structure, category, unit and internal system. For 103 terms, we have a modulation: from generic to specific, from specific to generic, and also because of a cultural difference. Finally, the results of this research can be involved in learning French at university in the field of translation in particular