cover
Contact Name
-
Contact Email
-
Phone
-
Journal Mail Official
madesrisatyawati@yahoo.co.id
Editorial Address
-
Location
Kota denpasar,
Bali
INDONESIA
Linguistika
Published by Universitas Udayana
ISSN : 08549613     EISSN : 26566419     DOI : -
Core Subject : Education,
The linguistic journal as a vehicle for the development of the linguistic horizon is published by the Linguistics Master Program (S2) Linguistics and Doctoral Program of Udayana University Graduate Program. The publication of this journal in 1994, led by the Chairman and Secretary of Master Program (S2) and S3 Postgraduate Program of Udayana University, Prof. Dr. I Wayan Bawa and Prof. Dr. Aron Meko Mbete. In its development, there are various changes in linguistic journals, such as cover colors, style selingkung, and the number of articles published.
Arjuna Subject : -
Articles 10 Documents
Search results for , issue "Vol 18 (2011): March 2011" : 10 Documents clear
INDIVIDUAL PREFERENCES: A REASON TO USE CODE SWITCHING TO TEACH ENGLISH Agustinus Semiun
Linguistika: Buletin Ilmiah Program Magister Linguistik Universitas Udayana Vol 18 (2011): March 2011
Publisher : Program Magister Linguistik Universitas Udayana

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (64.73 KB)

Abstract

Abstract It is usual for non-native EFL teachers to use code switching and or code mixing as a medium of instruction due to a number of factors such as inadequate oral ability of the teachers, complexity level of teaching topics, curriculum and poor basic English of the students. However it is unusual if the teachers of great oral ability maximize if not always use code switching for most of the time during instruction. The present article tries to explain the code switching and or code mixing performed by the EFL teachers in senior high schools spreading over the West Timor land, the province of Nusa Tenggara Timur and the factor of “individual preferences” as their reason why teachers of great oral ability favor to use code switching and or code mixing during classroom instruction like those of lower or inadequate oral ability of English. The data recorded and presented in this article prove that the teachers use code switching in four types that might be similar or different from those in other places in Indonesia. Abstrak: Sudah sangat biasa guru-guru bahasa Inggris yang bukan “native speakers” menggunakan alih kode (code switching) dan atau cmpur kode (code mixing) sebagai medium pembelajaran bahasa Inggris karena berbagai factor, di antaranya kemampuan oral guru, tingkat kompleksitas materi ajar, pemahaman terhadap kurikulum, dan rendahnya pengetahuan dasar bahasa Inggris siswa. Namun sangat tidak lasim kalau guru-guru yang berkemampuan oralnya di atas rata-rata kalau tidak sempurna, selalu menggunakan alih kode atau campur kode selama proses pembelajaran di kelas. Artikel ini mencoba mengulas alih kode dan atau campur kode sebagai medium mengajarkan bahasa Inggris para guru SMA sedaratan Timor Barat propinsi Nusa Tenggara Timur serta factor “individual preference” sebagai dasar keputusan untuk menggunakan alih kode dan atau campur kode tersebut. Berdasarkan data dapat diidentifikasi serta diklasifikasi ke dalam empat jenis alih kode dan atau camput kode yang bukan tidak mungking berdbeada dari guru-guru lain di luar NTT.
SABDHÀLAMKARA DALAM SEKAR ALIT: RIMA EUFONI RELIGIUS GEGURITAN SUCITA I Wayan Suka Yasa
Linguistika: Buletin Ilmiah Program Magister Linguistik Universitas Udayana Vol 18 (2011): March 2011
Publisher : Program Magister Linguistik Universitas Udayana

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (127.371 KB)

Abstract

Abstract The domination of vowel sounds a, i, and u within the naratif lyrics of Geguritan Sucita seem to represent that the rhyme is euphonious and match with the characteristic of padalingsa: expresive-religious. The religious aura of the lyrics becomes stronger because of the improvement of consonant ng. Concerning the theological aspect of Hindu, if the vowel a, i, and u are followed by the consonant ng (letter of hamsa), they will become the symbol of the three manifestations of God. The first is Ang, which is the holy letter of Brahma. Then, Ing is the holy letter of Isana (Úiwa or Iúwara), and finally, Ung is the holy letter of Wisnu. Therefore, the rhyme of the GS lyrics can be regarded having euphonious-religious character, and moreover, GS is composed to voice and or to sing about religiosity.
ANALISIS WACANA POLITIK MENJELANG PILPRES 2009 DALAM HARIAN NASIONAL KOMPAS Ni Luh Putu Sri Adnyani
Linguistika: Buletin Ilmiah Program Magister Linguistik Universitas Udayana Vol 18 (2011): March 2011
Publisher : Program Magister Linguistik Universitas Udayana

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (53.143 KB)

Abstract

Abstrak Penelitian ini bertujuan untuk 1) mendeskripsikan cara media harian nasional Kompas dalam memberitakan situasi politik jelang PILPRES 2009 dilihat dari segi kosa kata dan bentuk kalimat yang digunakan, dan 2) mendeskripsikan cara wacana politik membentuk citra (image) figur calon presiden dan wakil presiden yang berkompetisi dalam PILPRES 2009. Penelitian ini adalah sebuah penelitian deskriptif dengan pendekatan analisis wacana pada level teks dengan menggunakan analisis dengan mengadaptasi model van Dijk. Teks berita yang digunakan sebagai sumber data adalah teks berita yang terbit pada edisi April 2009 sampai Juni 2009. Data dikumpulkan melalui studi dokumen dengan mengkliping teks, pembuatan kartu data, tabulasi data yang akan dianalisis serta interpretasi dan pendeskripsian data. Pilihan kosa yang digunakan Kompas dihiasi dengan kosa kata yang menggambarkan cara partai politik membentuk koalisi serta pilihan kata yang menggambarkan pertentangan antara kubu partai yang berseberangan. Bentuk kalimat yang digunakan adalah bentuk kalimat aktif, pasif dan nominalisasi. Bentuk kalimat pasif lebih sering digunakan dalam menulis judul teks berita baripada bentuk aktifnya. Dalam setiap teks berita yang dimuat dalam Kompas ada sebuah pembenaran atau ideologi yang ingin disampaikan oleh Kompas melalui wartawannya. Untuk mendukung ideologi ini, wartawan Kompas memuat latar peristiwa serta mengutip pernyataan-pernyataan-pernyataan pihak yang terlibat. Pengambaran citra oleh Kompas dilakukan dengan cara mengutip slogan kampanye, mengaitkan latar belakang pendidikan dan pekerjaan atau jabatan sebelumnya, serta dengan cara memuat komentar-komentar pakar tentang kandidat yang bersaing. Abstract The obejctives of this research are 1) describing the ways Kompas, a national daily newspaper, in informing the political situation before the Presidential election in 2009 based on its lexical and sentence structure and 2) describing how Kompas form the image of the presidential candidates. The research is a descriptive study using the model of discourse analisis designed by van Dijk. The texts used as sources of data are texs from April 2009 to June 2009. The data was collected through document study using a number of procedures such as collecting the texts, designing data cards, tabulating data, interpreting, analyzing and describing the data. The result of the study shows that the lexicon used by Kompas were related to the ways the political parties in seeking coalition and also using lexicon in describing parties which were in opposition. The form of sentence structure used were active, pasive and nomalisation. The idiology conveyed by Kompas was supported by describing the background of the event and using quotation uttered by political leaders especially by the presidential candidates. The image of the candidates were formed by confronting the candidates’ slogans, educational bacground, previous job and position also by mentioning comment from experts about the competing candidates.
PEMARKAH DIATESIS BAHASA BIMA Made Sri Satyawati
Linguistika: Buletin Ilmiah Program Magister Linguistik Universitas Udayana Vol 18 (2011): March 2011
Publisher : Program Magister Linguistik Universitas Udayana

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (146.343 KB)

Abstract

ABSTRAK Bahasa Bima adalah bahasa yang digunakan oleh penduduk yang bermukim di bbagian Timur Pulau Sumbawa (Syamsudin, 1996:13). Umumnya, Bahasa Bima disebut Nggahi Mbojo oleh penuturnya. Berdasarkan pengamatan, Di Bima, selain Bahasa Bima juga terdapat bahasa bahasa Sambori dan bahasa Kolo. Meskipun, digunakan pula bahasa Sambori dan Kolo, Bahasa Bima tetap menjadi pilihan utama dalam komunikasi karena dipahami oleh seluruh masyarakat Bima. Sementara itu, bahasa Sambori dan Kolo hanya dipahami oleh masyarakat penuturnya dan beberapa orang yang sering berhubungan dengan penutur bahasa-bahasa tersebut. Keunikan yang dimiliki Bahasa Bima dalam mengungkapkan informasi melalui bahasa menjadi alasan utama penyusunan tulisan ini sehingga linguis lain dapat menjadikan tulisan ini sebagai bahan acuan. Tulisan ini mengungkapkan pemarkah-pemarkah diatesis yang digunakan dalam Bahasa Bima dengan mengunakan teori operator dari teori Role and Reference Grammar (Van Valin dan La Polla, 1997). Melalui teori ini dengan mudah diketahui operator-operator yang ikut berperan dalam membangun struktur sintaksis sebuah bahasa. Metode yang digunakan dalam mengumpulkan data adalah metode penelitian lapangan yang melibatkan peneliti, pengelisitasi, dan pengobservasi. Untuk memperoleh hasil yang maksimal. Metode dibantu dengan teknik catat dan rekam. Dengan menggunakan teori dan metode di atas, ditemukan bahwa untuk menyatakan diatesis dalam bahasa dapat dilakukan dengan menggunakan pemarkah berupa klitik dan preposisi. Mengapa demikian? Jawabannya dapat dibaca dalam tulisan yang lengkap.
THE QUALITY OF INDONESIAN - ENGLISH TRANSLATION BY ENGLISH DEPARTMENT STUDENTS OF HIGHER LEARNING INSTITUTIONS IN MAKASSAR Mansur Akil
Linguistika: Buletin Ilmiah Program Magister Linguistik Universitas Udayana Vol 18 (2011): March 2011
Publisher : Program Magister Linguistik Universitas Udayana

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (108.424 KB)

Abstract

ABSTRACTS The study aims at describing the quality aspects of Indonesian-English translation made by English department students of higher institutions in Makassar. The population of this research is English Department students of higher learning institutions in Makassar. The target population subjects were all students majoring in English in both state and institutions in Makassar totaling about 3750. While the accessible population subjects only the students who went to the five selected institutions, namely UNHAS, UNM, UMI, UNISMUH, and ABA ATMAJAYA, about 2646. This research applied two-staged sampling procedure by combining purposive and random sampling method. Purposive sampling was used to determine the higher learning institutions and semester of the students, the criteria for this was the well established higher learning institutions of both non-education and education based and the fifth semester up or the students who had completed at least 80 credits (sks) and had attended translation class at least Translation I or Theory of Translation Class. The number of students meeting the requirements out of the 2646 was about 897. This was randomly sampled. The sample size was based on Morgan table. The result of the study shows that the quality of the students’ translations, therefore, was very poor; the average grade was only 0.65 on (0-4) grading scale. All aspects (accuracy, clarity, and naturalness) were poor and varied by institutions, by status of institutions, and by semester: The translation among higher learning institutions were UNM 0.96, UNHAS 0,84, ABA ATMAJAYA 0.69, UMI 0.58, and UNISMUH 0.20, the state 0.92 and the non-state 0.46, semester V 0.46 and semester VII 0.89. This implies that different education and different experience the students got from their institutions will differentiate the quality of their translations. This is supported by the facts that the grades of certain institutions were higher than that of the other, the grades of state institutions were higher than that of the non-state institutions, the grades of the higher semester was better than that of the lower semester and, it is interesting to highlight here that ABA ATMAJAYA has the highest translation quality among the non-state higher institutions involved in this study, why? The answer to this question will vary according to the objective conditions in each higher learning institutions.
PERSESUAIAN SUBJEK-VERBA BAHASA BIAK DAN BAHASA TERNATE (SEBUAH KAJIAN DESKRIPTIF-KOMPARATIF) Simin Althur
Linguistika: Buletin Ilmiah Program Magister Linguistik Universitas Udayana Vol 18 (2011): March 2011
Publisher : Program Magister Linguistik Universitas Udayana

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (89.084 KB)

Abstract

ABSTRACT This article is a description-comparative subject-verb concord between Biak language (one of the AN languages in Papua) and Ternate language (one of NAN language) in North Maluku. It is estimated that the subject-verb agreement of Biak language and the Ternate language is linguistic evidence that a common feature of the “lingual-fossil”, not as a result of the influence due to the historical relations of the past. Thus this paper refused Biak language as the Austronesian. Biak language is a member of NAN languages (Papuan Phylum) that only gets the effect of AN languages, rather than vice versa. Previous classification which considers the Biak language is a Austronesian language is a misclassification. ABSTRAK Artikel ini adalah sebuah deskripsi-komparatif persesuaian subjek-verba antara bahasa Biak (salah satu bahasa AN di Papua) dan bahasa Ternate (salah satu bahasa NAN) di Maluku Utara. Diperkirakan persesuaian subjek-verba bahasa Biak dan bahasa Ternate adalah evidensi linguistik yang merupakan “fosil-lingual” ciri bersama keserumpunan, bukan sebagai pengaruh akibat adanya relasi historis masa silam. Dengan demikian tulisan ini menolak bahasa Biak sebgai bahasa Austronesia. Bahasa Biak adalah anggota kelompok bahasa-bahasa NAN (Filum Papua) yang hanya mendapat pengaruh dari bahasa AN, bukan sebaliknya. Klasifikasi sebelumnya yang menganggap bahasa Biak sebagai bahasa Austronesia adalah misklasifikasi.
BAHASA WOLIO DI KERAJAAN BUTON La Niampe
Linguistika: Buletin Ilmiah Program Magister Linguistik Universitas Udayana Vol 18 (2011): March 2011
Publisher : Program Magister Linguistik Universitas Udayana

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (216.832 KB)

Abstract

Abstrak Bahasa Wolio termasuk salah satu kelompok bahasa yang terdapat di kerajaan Buton, yang wilayah pemakaiannya di pusat pemerintahan Keraton Buton di Wolio, sekarang pemerintahan Kota Bau-Bau. Salah satu keunggulan bahasa Wolio dibandingkan kelompok bahasa lainnya di kerajaan Buton, bahwa bahasa Wolio memiliki sistem aksara sendiri yang diadopsi dari aksara Arab dan aksara Jawi. Bahasa Wolio menjadi salah satu bahasa resmi di lingkungan kerajaan Buton, selain bahasa Melayu dan Bahasa Arab. Dalam tradisi tulisan (naskah kuno), bahasa Wolio digunakan untuk menuliskan berbagai hal seperti Undang-Undang, ajaran agama Islam dan surat-menyurat di tingkat kerajaan. Abstract Wolio Language includs one group of language contained in the kingdom of Buton, its used in the central government in Wolio Buton Palace, now the government of Bau-Bau. One of the benefits Wolio language than any other languages group in the kingdom of Buton, that Wolio language has its own alphabet system, adopted from Arabic and Jawi script. Language Wolio become one of official languages within the kingdom of Buton, apart from Malay and Arabic. In the tradition of writing (ancient manuscripts), Wolio language used to write various things such as the Act, the Islamic religious teachings and correspondence at the level of kingdom.
REFERENSI SEBAGAI PENANDA KOHESI DALAM BERITA UTAMA HARIAN BALI POST Ni Luh Komang Candrawati
Linguistika: Buletin Ilmiah Program Magister Linguistik Universitas Udayana Vol 18 (2011): March 2011
Publisher : Program Magister Linguistik Universitas Udayana

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (61.053 KB)

Abstract

ABSTRAK Dalam tulisan “Referensi sebagai Penanda Kohesi dalam Berita Utama Harian Bali Post” ditemukan dua macam referensi ditinjau dari arah acuannya, yaitu referensi anaforis dan referensi kataforis. Referensi anaforis mengacu pada bentuk yang sudah disebutkan sebelumnya (letak kiri), sedangkan referensi kataforis mengacu pada bentuk yang ada di belakangnya (letak kanan). Baik referensi anaforis maupun referensi kataforis bisa berupa pronomina persona dan pronomina demonstratif, yang berupa pronomina persona dapat berupa enklitik –nya dan kata ganti orang ketiga, sedangkan pronomina demonstratif merupakan kata-kata yang menunjuk pada suatu benda, yakni ini atau itu. Teori yang digunakan dalam tulisan ini adalah teori kohesi yang dikembangkan oleh M.A.K Halliday dan Ruqaiya Hasan dalam bukunya berjudul Cohesion in English (1976). Kohesi adalah alat untuk menyatakan adanya kepaduan di dalam suatu wacana atau paragraf, dan paragraf merupakan tataran di atas kalimat (Riana, 1985:71). Kohesi muncul jika penafsiran tertentu di dalam sebuah teks sangat bergantung pada penafsiran unsur yang lain di dalam teks yang sama. ABSTRACT There are two kinds of reference found in this writing based on the reference direction such as anaphoric and cataphoric reference. Anaphoric reference refers to information that has been mentioned immediately before (the left side), meanwhile cataphoric reference refers to the information that comes in the following text (the right side). Both anaphoric and cataphoric reference can be in form of personal pronoun and demonstrative pronoun. Personal pronouns can be in form of enclitic –nya and third person pronoun; meanwhile demonstrative pronouns are the words that determine something, such as this or that. The theory used in this writing is cohesion theory, which is proposed by M.A.K. Halliday, and Ruqaiya Hasan in their book entitled Cohesion in English (1976). Cohesion is the device to show the cohesiveness within the text or paragraph, meanwhile the paragraph is above the sentence level (Riana, 1985:71). Cohesion occurs when the interpretation of the text depends on the interpretation of other elements in the same text.
DIGITALISASI TEKS LISAN BAHASA DHAO: SEBUAH METODE DOKUMENTASI DAN REVITALISASI MODERN Jermy Imanuel Balukh
Linguistika: Buletin Ilmiah Program Magister Linguistik Universitas Udayana Vol 18 (2011): March 2011
Publisher : Program Magister Linguistik Universitas Udayana

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (236.982 KB)

Abstract

Abstrak Makalah ini membahas perihal revitalisasi bahasa Dhao, sebuah bahasa dengan sekitar 3000 penutur di Pulau Ndao, Provinsi NTT. Pembahasan difokuskan pada pemanfaatan dan digitalisasi teks lisan untuk berbagai tujuan. Agar teks lisan dapat dimanfaatkan, maka digunakan teknologi digitalisasi – perekaman, anotasi, penyuntingan, dan lain-lain. Hasilnya, konstruksi kalimat, tataurut kata, intonasi, data leksikal dan berbagai expresi diperoleh secara alamiah. Untuk tujuan pendidikan, maka dilakukan penyuntingan rekaman yang nantinya menyertai teks tertulis hasil transkripsi. Dengan digitalisasi, upaya pengembangan ranah dan fungsi bahasa Dhao dapat tercapai. Transmisi bahasa pun tidak hanya mengandalkan kemampuan para penutur, melainkan pengalaman berbahasa secara alamiah yang terdokumentasi dengan baik. Kata Kunci: Kepunahan, Dokumentasi, Teks, Digitalisasi, Revitalisasi Abstract This paper deals with the revitalization of Dhao, a language spoken by about 3000 people in Ndao Island, East Nusa Tenggara Province. The discussion focuses on the use and digitalization of oral text for multipurpose function. To make the oral text useful, the digitalization technology is used ? recording, annotation, editing, etc. As the result, sentence construction, word order, intonation, lexical data, and variety of expressions are naturally produced. For educational purposes, recording editing must be done in order that the edited recording can usefully accompany the written text of transcribed data. By digitalization, the effort of developing domains and functions of Dhao can be reached. The language transmission depends not only on the speakers’ competence, but also the natural speaking experience which is well-documented.
RITUALS OF POLITENESS IN BUGIS SOCIETY Murni Mahmud
Linguistika: Buletin Ilmiah Program Magister Linguistik Universitas Udayana Vol 18 (2011): March 2011
Publisher : Program Magister Linguistik Universitas Udayana

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (83.131 KB)

Abstract

Abstrak Paper ini membahas cara-cara yang dipakai oleh masyarakat Bugis mengekspressikan kesopanannya melalui sejumlah tindak tutur (speech acts) seperti ucapan salam, terima kasih, penyampaian undangan, dan permohonan maaf. Penelitian diadakan pada dua lokasi masyarakat Bugis: di daerah pedesaan, Awangpone, Bone dan di daerah perkotaan, Parepare. Pengambilan data dilakukan dengan partisipan observasi, interview, dan merekam percakapan. Hasil penelitian menunjukkan bahwa masyarakat Bugis menggunakan tindak tutur tersebut di atas untuk menunjukkan kesopanan mereka. Tindak tutur tersebut di atas juga digunakan sebagai ritual dalam suatu pertemuan. Tindak tutur ini juga berfungsi sebagai basa-basi yang lebih menunjukkan kesopanan mereka.

Page 1 of 1 | Total Record : 10