Lina Anisah
English Language Education Study Program, Teacher Training And Education Faculty, Universitas Sembilanbelas November Kolaka, Indonesia

Published : 13 Documents Claim Missing Document
Claim Missing Document
Check
Articles

Found 2 Documents
Search
Journal : ELT Worldwide: Journal of English Language Teaching

The Effect of Total Physical Response Technique Toward the Students’ Speaking Ability at the First Grade Students’ of SMA Negeri 2 Kolaka Lina Anisah
ELT Worldwide: Journal of English Language Teaching Vol 6, No 2 (2019)
Publisher : Universitas Negeri Makassar

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (996.9 KB) | DOI: 10.26858/eltww.v6i2.10490

Abstract

The research presents about the effect of total physical response technique toward the students’ speaking ability at the first grade  of SMA Negeri 2 Kolaka. It  was  based  on  the  research  question”  Is  there  any  effect  of  total  physical response technique toward the students’ speaking ability at the first grade students at SMA Negeri 2 Kolaka?’. The objective of this research was find out the data and information whether there is an effect of total physical response technique toward the students’ speaking ability at the first grade of SMA Negeri 2 Kolaka. The design of this research was pre-experimental design which one group pretest and posttest design. The subject of this research was class X3  of SMA Negeri 2 Kolaka consisted 22 students based on purposive sampling. The research consist of   two variable, they are independent variable and dependent variable. The independent variable was Total Physical Response while the dependent variable was the students’ speaking ability. The instrument of the research was oral test which is recommended by Ur (1996). The data were analyzed by using inferential and descriptive statistic. The inferential statistic was used to examine the hypothesis, while the descriptive statistics was used to describe the students’ characteristics score such as mean score,  frequency,  minimun  and  maximun  score  in  both  pretest  and  posttest session. Based on findings in this research, it can be confirmed that the students’ mean score of post-test (3,9) is higher than pre-test (2,25). Standar deviation of post-test (0,541 ) was smaller than the the standard deviation of pre-test (0,668), and the value of tcount (11,2) was bigger than ttable  (2,080) at the significant level 0,05 and degree of freedom = 21, it means that H0  was rejected and H1  was accepted. It can be concluded that there is an effect of total physical response technique toward the students’ speaking ability at the first grade of SMA Negeri 2 Kolaka.
EFL Students’ Translation Strategy of Narrative Text of English Language Education Study Program Lina Anisah; La Ode Muhammad Idrus Hamid Basri
ELT Worldwide: Journal of English Language Teaching Vol 10, No 1 (2023)
Publisher : Pascasarjana Universitas Negeri Makassar

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.26858/eltww.v10i1.38323

Abstract

This research aimed to investigate the translation strategies employed by 5th semester students of the English Language Study Program at Sembilanbelas November Kolaka University when translating narrative texts. The authors sought to understand the students' approaches to translating these texts, as well as identify the errors they made throughout the process. By doing so, the authors hoped to provide valuable insights to students regarding the most effective translation strategies and assist them in recognizing and correcting their translation errors. A qualitative research design was utilized to examine the translation strategies of narrative texts. Data collection involved a translation test taken by 30 students, which served as the foundation for the authors' analysis. Based on the findings, the authors concluded that the students mainly implemented three translation strategies to translate narrative texts. The first strategy was literal translation which was used 84% of the time. Literal translation strategy means that the translators translate texts as is. The second strategy that was linguistic amplification. It was used 2.41% of the time. Linguistic amplification is a translation strategy where translators add more details into the TL. The third strategy that was used was generalization at 2.29%. Using this strategy means that the translators decide to use the general term of a word instead of translating it specifically based on the SL. The authors also found out that the most common errors that the students made while translating the texts they were given was incorrect word errors. In other words, the students incorrectly translated the words from the SL to the TL which may cause confusion for the readers. By doing this research it is expected become an insight about language teaching especially on the translation related to translation strategi that used to translate. The appropriate implementation of translation method in translating process will produce accurate translation. The findings of this study underscore the importance of providing targeted instruction on translation strategies for EFL students. By doing so, educators can help students develop the skills and knowledge necessary to produce high-quality translations that effectively convey the meaning and nuances of the source text.