cover
Contact Name
Raja Saleh
Contact Email
jurnalmadahriau@gmail.com
Phone
+6285363844655
Journal Mail Official
jurnalmadahriau@gmail.com
Editorial Address
Balai Bahasa Riau Balai Bahasa Riau, Jalan H.R. Soebrantas Km. 12,5, Kampus Binawidya Kompleks Universitas Riau, Panam, Pekanbaru, Riau. Phone: 085363844655 Email: jurnalmadahriau@gmail.com
Location
Kota pekanbaru,
Riau
INDONESIA
Jurnal Madah
Published by Balai Bahasa Riau
ISSN : 20866038     EISSN : 25809717     DOI : https://doi.org/10.31503/madah.v11i1
Core Subject : Humanities, Art,
Madah is a journal published by Balai Bahasa Riau, with P-ISSN 2086-6038 and E-ISSN 2580-9717. This is a scientific journal of language and literature that publishes various reports of research results, literature studies, and scientific papers on language and literature. Madah is published periodically twice a year in April and October. This journal also serves as a medium for disseminating information on research results and language and literature studies.
Articles 281 Documents
ESTETIKA PASAMBAHAN PADA UPACARA PERKAWINAN DI KECAMATAN BANUHAMPU, KABUPATEN AGAM nfn Arriyanti
Madah: Jurnal Bahasa dan Sastra Vol. 6 No. 2 (2015): Jurnal Madah
Publisher : Balai Bahasa Provinsi Riau

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.31503/madah.v6i2.95

Abstract

Tulisan ini mengkaji estetika pasambahan pada upacara perkawinan di Kecamatan Banuhampu, Kabupaten Agam. Unsur estetika tersebut akan diamati dari bahasa kias yang banyak dijumpai dalam pasambahan tersebut. Seluruh bahasa kias kieh yang terdapat di dalam pasambahan akan diklasifikasi berdasarkan bentuk yang dikemukakan oleh       A.A. Navis. Ia membagi kieh ke dalam beberapa bentuk, yaitu 1) pepatah, 2) peribahasa,   3) mamang, 4) pituah, 5) pameo, dan 6) petitih.
RESISTENSI PEREMPUAN DALAM DRAMA “SENANDUNG DAYANG DERMA” KARYA RINA NAZARUDDIN Sri Sabakti
Madah: Jurnal Bahasa dan Sastra Vol. 5 No. 2 (2014): Jurnal Madah
Publisher : Balai Bahasa Provinsi Riau

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.31503/madah.v5i2.127

Abstract

The play script "Senandung Dayang Derma (SDD)," by Rina Nazaruddin is a literary work that has much of Malay culture. Through characterization of Dayang Derma, the play script contains the perspective of feminism. The research on the script of  "SDD" aims to reveal the women resistance or attempt  in Malay culture. The approach used in this drama script analysis is feminist literary criticism by applying qualitative research methods. The results showed that women suffer oppression in Malay culture caused by a customary norms that in favor of the patriarchal ideology. The oppression of women is perceived as unfair because it all leads to  women inferior and showed mrn superior. Therefore, women make an effort or resistance to unfair treatment by doing resistance.
GAYA PENCERITAAN DALAM CERPEN “PEMBUNUHAN DI PROPINSI SUNGAI” nfn Sarmianti
Madah: Jurnal Bahasa dan Sastra Vol. 3 No. 2 (2012): Jurnal Madah
Publisher : Balai Bahasa Provinsi Riau

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.31503/madah.v3i2.25

Abstract

In this paper, the writer undertook a study on the short story "Pembunuhan di Propinsi Sungai" written by Taufik Ikram Jamil. The study was carried out by utilizing the theory of genetic structuralism and stylistic. Genetic structuralism was selected based on the assumption that literary works are the product of an author, so they are influenced by socio-cultural background of their author. Stylistics was used as aids in understanding the science of typical languages in the literature. From the analysis, it was found that all elements intrinsically are intertwined in showing the meaning of the story well. The theme of the story which is a reflection of the circumstances of the people of Riau Malay is presented with a unique storytelling style that makes this story more interesting and special. The frame of the fairy tale, Kisah 1001 Malam is appropriate for displaying a surreal story.  Pada tulisan ini, penulis melakukan telaah terhadap cerpen “Pembunuhan di Propinsi Sungai” karya Taufik Ikram Jamil. Telaah dilakukan dengan memanfaatkan teori strukturalisme genetik dan stilistika. Strukturalisme genetik dipilih berdasarkan asumsi bahwa karya sastra adalah hasil produk seorang pengarang, karena itu ia akan mendapat pengaruh dari latar belakang sosial budaya pengarangnya. Stilistika digunakan sebagai ilmu bantu dalam memahami bahasa-bahasa yang khas dalam karya sastra. Dari analisis ditemukan bahwa seluruh unsur intrinsik terjalin baik dalam menampilkan makna cerita. Tema cerita yang merupakan refleksi dari keadaan yang menimpa masyarakat Melayu Riau disajikan dengan gaya penceritaan yang unik membuat cerita ini unggul dan khas. Bingkai dongeng Kisah 1001 Malam sangat tepat digunakan untuk menampilkan cerita yang surealis. 
REFLEKSI FALSAFAH AJARAN HIDUP MASYARAKAT JAWA DALAM PROSA LIRIK PENGAKUAN PARIYEM KARYA LINUS SURYADI Ery Agus Kurnianto
Madah: Jurnal Bahasa dan Sastra Vol. 6 No. 1 (2015): Jurnal Madah
Publisher : Balai Bahasa Provinsi Riau

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.31503/madah.v6i1.161

Abstract

Philosophy of life came up due to the existence of culture  that believed and upheld by people who own them. The Javanese philosophy existed in the culture that are believed by the Javanese community. The philosophy of Javanese community actualized in the characters in the novel Pengakuan Pariyem. The character in the novel Pengakuan Pariyem is one of the symbols of people who still uphold the existing culture in their society, that is Javanese. The study of sociology of literature was used to analyze novel Pengakuan Pariyem. Literature is a direct mirror of various social structures, kindship, and others. Therefore, it is the task of sociology of literature to correlate fictional characters and situations created by the author of the historical circumstances of its origins. The purpose of this study is to describe the value of Javanese philosophy of life contained in Unen-Unen in novel Pengakuan Pariyem written by Linus Suryadi. This study used a qualitative design. The results of the research showed that there are three basic principles which used as a basis of Javanese philosophy found in novels Pengakuan Pariyem. These three principles are (1) awareness in divinity, (2) awareness in universality, and (3) the awareness of human civilization.
Psychological Condition of Richard Strickland in The Shape of Water Alberta Natasia Adji; Azis Bilbargoya
Madah: Jurnal Bahasa dan Sastra Vol. 9 No. 2 (2018): Jurnal Madah
Publisher : Balai Bahasa Provinsi Riau

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.31503/madah.v9i2.69

Abstract

This study strives to elucidate the psychological condition of Richard Strickland, the main antagonist in Guillermo Del Toro’s and Daniel Kraus’ novel The Shape of Water. This study uses the close-reading method and Sigmund Freud’s psychoanalysis in examining the psychological factors which trigger the three distinctive features of Richard Strickland, namely hate, disgust, and fear, that lead him to pick up destructive murderous habits. The results of data analysis indicate that (1) Strickland’s fear of intimacy has made him distant from his family and colleagues, preventing him from understanding them and instead triggering him to be too attached to General Hoyt’s influence, (2) Strickland’s low self-esteem has made him powerless to defy Hoyt’s authorities but made him feel justified to perform displacement, by torturing and harrassing “lesser” people and animals, and (3) Strickland’s unstable sense of self, rooted on his guilt of conducting violence, making him repress his psychological wounds and destroying his own life.
STRUKTUR NARASI NOVEL CA BAU KAN, KARYA REMY SYLADO ANALISIS SEMIOTIK Sri Sabakti
Madah: Jurnal Bahasa dan Sastra Vol. 4 No. 1 (2013): Jurnal Madah
Publisher : Balai Bahasa Provinsi Riau

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.31503/madah.v4i1.195

Abstract

This research is aimed to expose the narrative structure of the novel Ca Bau Kan by using semiotical theory. The source of the data is the novel Ca Bau kan written by Remy Silado and published by KPG, eight edition, 2004. The data is collected by doing the library research. The teory applied in this research is the semiotical theory, especially the literary analysis of Subur Laksono Wardoyo that the analysis of the text of prose can be applied by using three fases; the analysis of the basic scheme narrative, the analysis of mean signifier, and the analysis of syntagmatics and pragmatics. The result of this research showed that the narrative structure in the novel CBK that (1) the life of Tinung before being a ca bau kan, (2) the life of Tinung as a ca bau kan, and (3) the life of Tinung after not being a ca bau kan anymore. Based on the narrative structure, it was found that “ Love is only one. No measurement is needed” is the mean signifier and able to be clarified by  the analysis of syntagmatics-paradigmatics based on the biner oposition of weak x strong.
MATERI PEMBELAJARAN BAHASA INDONESIA SMP DI KABUPATEN DEMAK PADA 2014 nfn Sutarsih
Madah: Jurnal Bahasa dan Sastra Vol. 7 No. 1 (2016): Jurnal Madah
Publisher : Balai Bahasa Provinsi Riau

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.31503/madah.v7i1.118

Abstract

Research Indonesian junior learning conditions in Kabupaten Demak is research to describe the state of Indonesian junior learning activities in Demak. The purpose of this study is to formulate the learning material presented by the Indonesian junior high teacher in Demak. The data in this study is the learning material presented Indonesian junior high teacher in Demak. In addition to the researchers themselves as instruments of data collection, the researcher equip themselves with instruments such as questionnaires and observation guidelines to capture the overall situation of the study. Analysis of the data used for the second stage of data capture. The eesults obtained are there some researchers Indonesian materials are easily taught to students because it is controlled by the teacher and there are some tough Indonesian material taught to students because it is less controlled by the teacher.
Dekonstruksi Superioritas Kulit Putih: Nilai Luhur Aborigin dalam The Track to Bralgu Karya Wongar Didimus Estanto Turuk Estanto Turuk
Madah: Jurnal Bahasa dan Sastra Vol. 10 No. 2 (2019): Jurnal Madah
Publisher : Balai Bahasa Provinsi Riau

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.31503/madah.v10i2.14

Abstract

This research aims to rewrite the paradigm of a superior invader and the inferior colonized using Derridian deconstruction in The Track to Bralgu, a novel by Streten Bozig Wongar. It examines the depictions of the Aborigine to identify the superiority paradigm that is represented on the characters’ description and reveals how the depiction of the characters in the story brings the idea of the superiority of the colonized toward the colonizer by deconstructing the White’s paradigm. A descriptive qualitative method is a method used and a postcolonial approach is applied to conduct the research. The results of the study show that (1) the qualities of the Aborigine people which show themselves not being inferior are tracking and living in the bush, taking care of human being, transforming from human form into an animal form, and honoring the corpse; (2) the qualities of the Aborigine which deconstruct White’s constructed paradigm are skillfulness, humanity, and faith; and (3) the Aborigine people have no intentions to be better than the White people, they just live the way they believe. By living the life the way they believe, it is proven that the Aborigine people do gain the paradigm of superiority in the period of colonization.
TINGKAT KEAKURATAN TERJEMAHAN BAHASA INGGRIS KE BAHASA INDONESIA OLEH GOOGLE TRANSLATE Noezafri Amar
Madah: Jurnal Bahasa dan Sastra Vol. 4 No. 1 (2013): Jurnal Madah
Publisher : Balai Bahasa Provinsi Riau

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.31503/madah.v4i1.152

Abstract

This research was aimed at describing the accuracy level of Google Translate especially in translating English text into Indonesian based on language error analysis and the use of equivalence strategy. The data were collected by taking one paragraph from Johann Gottfried Herder’s Selected Writings on Aesthetics book as the source text. Then they were translated by Google Translate (GT). The data of GT translation were analyzed by comparing them with the measurement instrument of translation equivalence level and elaborating the equivalence strategy of GT. By doing so the language errors were seen thus the accuracy level of GT translation could be described. The result of this research showed that (1) out of 13 source data only 4 or 31% are accurate translation, 7 or 54% are less accurate translation, and 2 or 15% are inaccurate translation. Therefore it is implied that its reliability for accurate level is only 31%. Half of them is less understandable and a few are not understandable. (2) If the appropriate equivalence translation strategy is sufficiently transposition and literal, GT can produce an accurate translation. (3) If the appropriate equivalence translation strategy is combined strategy between transposition and modulation or descriptive, more difficult strategies, GT just produce less accurate translation because it kept using literal and transposition strategies. (4) But if the appropriate equivalence translation strategy is only modulation, GT just produce inaccurate translation which is not understandable because it can only use transposition strategy. Even if the appropriate equivalence translation strategy is just a transposition strategy, in one case, GT failed to translate and it produced inaccurate translation because its strategy is only literal. In conclusion, especially in this case study, Google Translate can only translate English source text into Indonesian correctly if the appropriate equivalence translation strategy is just literal or transposition.  Penelitian ini bertujuan untuk mendeskripsikan tingkat keakuratan Google Translate khususnya dalam menerjemahkan teks berbahasa Inggris ke dalam bahasa Indonesia berdasarkan analisis kesalahan bahasa and penggunaan strategi pemadanan. Data dikumpulkan dengan mengambil satu paragraf dari buku Johann Gottfried Herder yang berjudul ‘Selected Writings on Aesthetics’ sebagai teks sumber. Kemudian data tersebut diterjemahkan oleh Google Translate (GT). Data terjemahan GT itu dianalisis dengan cara membandingkannya dengan instrumen pengukur tingkat kesepadanan terjemahan dan menjelaskan strategi pemadanan yang digunakan. Dengan melakukan hal tersebut kesalahan bahasanya dapat terlihat sehingga tingkat keakuratan terjemahan GT dapat dideskripsikan. Hasil penelitian ini menunjukan bahwa (1) Dari 13 data sumber hanya 4 data atau 31% yang merupakan terjemahan akurat, 7 data atau 54% merupakan terjemahan yang kurang akurat, dan 2 data atau 15% merupakan terjemahan tidak akurat. Dengan demikian tingkat kehandalannya sampai pada tingkat akurat hanya sebesar 31% saja. Sementara sekitar setengahnya lagi kurang dapat dipahami. Sedangkan sisanya tidak bisadipahami. (2) Apabila strategi pemadanan yang seharusnya dipakai cukup transposisi dan terjemahan literal saja ternyata GT mampu menghasilkan terjemahan yang akurat. (3) Apabila strategi yang harus dipakai adalah strategi kombinasi antara transposisi dan modulasi atau deskriptif, strategi yang lebih sulit, GT hanya mampu menghasilkan terjemahan yang kurang akurat karena tetap menggunakan strategi penerjemahan literal dan transposisi saja. (4) Tetapi apabila strategi yang seharusnya dipakai hanya strategi modulasi saja GT hanya menghasilkan terjemahan tidak akurat, yang tidak bisa dipahami karena hanya mampu memakai strategi transposisi saja. Bahkan jika seharusnya strategi yang dipakai adalah sekedar transposisi, pada satu kasus, GT ternyata gagal menerjemahkan dan menghasilkan terjemahan tidak akurat karena strategi yang dipakainya adalah penerjemahan literal. Sebagai simpulan, khususnya dalam studi kasus ini, Google Translate hanya mampu menerjemahkan teks sumber berbahasa Inggris ke dalam bahasa Indonesia secara akurat jika strategi pemadanannya yang sesuai hanya sekedar literal atau transposisi. 
ASIMILASI DALAM ISOLEK BONAI ULAKPATIAN Zainal Abidin
Madah: Jurnal Bahasa dan Sastra Vol. 7 No. 2 (2016): Jurnal Madah
Publisher : Balai Bahasa Provinsi Riau

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.31503/madah.v7i2.50

Abstract

This study aims at describing the assimilation of Bonai Ulakpatian isolect in RiauProvince. This study is a linguistics research about sound changing that occurs on the different sounds to be the same sounds at the position between two vowels in the middle of a word in an isolect that is used by Bonai ethnic group in Ulakpatian Village, Rokan Hulu Regency. The data of the research is the utterances data of Bonai ethnic group community that referred to in selection of language data. The data were collected by applying interview method by using conversation and recording technique. The data were described phonetically by using IPA symbol, the data were compared with PM and made conclusion The result of the research shows that Bonai Ulakpatian isolect has four assimilation forms at the position between two vowels in the middle of a word, namely 1) PM *nd/v-v> BU [n]/v-v, 2) PM *ŋg/v-v> BU [ŋ]/v-v, 3) PM *mb/v-v> BU [m]/v-v that are total progressive assimilation and phonetics assimilation, and 4) PM *nj/v-v> BU [ñ]/v-v that are reciprocal and phonemic assimilation.