cover
Contact Name
Raja Saleh
Contact Email
jurnalmadahriau@gmail.com
Phone
+6285363844655
Journal Mail Official
jurnalmadahriau@gmail.com
Editorial Address
Balai Bahasa Riau Balai Bahasa Riau, Jalan H.R. Soebrantas Km. 12,5, Kampus Binawidya Kompleks Universitas Riau, Panam, Pekanbaru, Riau. Phone: 085363844655 Email: jurnalmadahriau@gmail.com
Location
Kota pekanbaru,
Riau
INDONESIA
Jurnal Madah
Published by Balai Bahasa Riau
ISSN : 20866038     EISSN : 25809717     DOI : https://doi.org/10.31503/madah.v11i1
Core Subject : Humanities, Art,
Madah is a journal published by Balai Bahasa Riau, with P-ISSN 2086-6038 and E-ISSN 2580-9717. This is a scientific journal of language and literature that publishes various reports of research results, literature studies, and scientific papers on language and literature. Madah is published periodically twice a year in April and October. This journal also serves as a medium for disseminating information on research results and language and literature studies.
Articles 281 Documents
GEMINASI DALAM DIALEK MELAYU SAMBAS Firman Susilo
Madah: Jurnal Bahasa dan Sastra Vol. 5 No. 1 (2014): Jurnal Madah
Publisher : Balai Bahasa Provinsi Riau

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.31503/madah.v5i1.173

Abstract

Malay Sambas Dialect (DMS) is still spoken by a community of native speakers who live and thrive in Sambas district and surrounding area in the province of Kalimantan Barat. DMS, which became part of the language/regional dialects in Indonesia, is used as a lingua franca and the language of culture, which function  as a mean of communication among members of society, as well as other mean to preserve culture such as ritual tradition and folklore.This paper described about gemination in the DMS. The results of this research can be used as material description and comparative assessment of the relationship between the languages, and can also be used as consideration to construct a grammar and dictionary of Malay dialect Sambas. Dialek Melayu Sambas (DMS) masih dituturkan oleh masyarakat penuturnya yang hidup dan berkembang pada wilayah Kabupaten Sambas dan sekitarnya di Provinsi Kalimantan Barat. DMS, yang menjadi bagian dari bahasa/dialek daerah yang ada di Indonesia ini, dipergunakan sebagai bahasa pergaulan dan bahasa kebudayaan, yang artinya selain sebagai sarana komunikasi antaranggota masyarakat, juga sebagai sarana untuk memelihara kebudayaan lainnya, seperti upacara adat dan cerita rakyat. Dalam tulisan ini dideskripsikan tentang geminasi dalam DMS tersebut. Hasil pendeskripsian dapat dijadikan bahan pengkajian hubungan dan perbandingan antarbahasa, serta dapat pula dijadikan sebagai bahan pertimbangan untuk menyusun tata bahasa dan kamus dialek Melayu Sambas.
RELEVANSI BUDAYA MELAYU DALAM CERITA “SENANDUNG DAYANG DERMA” Sri Sabakti
Madah: Jurnal Bahasa dan Sastra Vol. 8 No. 1 (2017): Jurnal Madah
Publisher : Balai Bahasa Provinsi Riau

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.31503/madah.v8i1.73

Abstract

The drama script “Senandung Dayang Derma” (SDD) (Dayang Derma Humming) written by Rina Nazaruddin is a story that close to Malay culture. The analysis of SDD story will be carried out by using literary anthropology and literary sociology approach. Literary anthropology approach is applied to analyze cultural elements in the story, whereas literary sociology approach is applied to analyze social fact, i.e. habits, norms and customs that exist in Riau Malay community. The method used is descriptive analysis method. Descriptive-analytical methods are used to describe, comprehend, and explain the cultural elements in literary works and then followed by analyzing. The result of analysis shows that cultural elements, i.e. language and social system in SDD story have relevance to the culture of Riau Malay Community.
VARIASI ISOLEK MELAYU DI SUMATERA SELATAN Muhammad Irsan
Madah: Jurnal Bahasa dan Sastra Vol. 6 No. 2 (2015): Jurnal Madah
Publisher : Balai Bahasa Provinsi Riau

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.31503/madah.v6i2.97

Abstract

This study discusses the variation of Malay isolects in South Sumatra dealing with phonological and lexical variation. This sudy used diachronic dialectology approach. The data were gathered by the method of conversation with interview techniques using the questionnaires of Research on Cognates and Mapping of Regional Language in Indonesia.The interview was conducted on informants from 21 villages. The vocabulary evidences are described in the form of sound variations and correspondences as well as the types of sound changes based on the framework as performed by Lehman, Hock, and Crowley. Dialectometry and lexicostatistics were used to determine the status of language and cognates between the isolects. The research findings showed that there were phonological and lexical correspondences in vocals and consonants. Sound variations found in this study were caused by morphophonemic and nasalization processes. Sound changes in the form of metathesis, mergers, epenthesis, aphaeresis, syncope, and apocope were also found along with Van der Tuuk correspondence rules in the form of sound variation r~l, d~l and other variations, such as l~t, h~l, d~n, and h~s. The sound correspondences and variations showed the riches of dialectal variation as a characteristic of Malay isolects in South Sumatra, which derived from the same language, i.e. the Malay. The result of lexicostatistics and dialectometry analysis strengthened the interdialect cognates and the same language status between the isolects.
SITUASI DIGLOSIA SUKU BONAI DI PROVINSI RIAU Imelda Yance
Madah: Jurnal Bahasa dan Sastra Vol. 8 No. 2 (2017): Jurnal Madah
Publisher : Balai Bahasa Provinsi Riau

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.31503/madah.v8i2.28

Abstract

Bonai ethnic/people (indigenous and minority people in Riau Province) is a bi/multilingual society. They have the potential to be a diglossic society because mastering and using more than one language in communication. To find out the potential, this study focused on the diglossia of the Bonai ethnic.The aims are to define and describe the status of the Bonai people diglossia in terms of function, prestige, cultural heritage, acquisition, standardization, stability, lexicon, andphonological systems. This study is quantitative and qualitative. Data were collected through surveys using questionnaires and literature studies. The sample numbered is 78 people, drawn by purposive random technique. Quantitative data is processed by Excel and SPSS program and qualitative data with discourse analysis. From the data analysis, the Bonai people can be categorized as both diglossia and bilingualism. The conclusions are based on the aspects of function, prestige, acquisition, standardization, lexicon, and phonological systems. Indonesian is H code (high) while the language of Bonai people is L code (low). Nevertheless, the situation of diglossia in the Bonai people has not been steady in terms of stability since it has not taken place in hundreds of years. In addition, there is also a leaked of diglossia, the infiltration of L code into the domain of H code or vice versa.
Abstract Views Raja Saleh
Madah: Jurnal Bahasa dan Sastra Vol. 9 No. 1 (2018): Jurnal Madah
Publisher : Balai Bahasa Provinsi Riau

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.31503/madah.v9i1.163

Abstract

Abstract Views Raja Saleh
Madah: Jurnal Bahasa dan Sastra Vol. 9 No. 2 (2018): Jurnal Madah
Publisher : Balai Bahasa Provinsi Riau

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.31503/madah.v9i2.62

Abstract

Analisis Semantik Idiom Jepang yang Mengandung Unsur Leksem Hati (Kokoro) Nur Ainun; Mulyadi Mulyadi
Madah: Jurnal Bahasa dan Sastra Vol. 11 No. 1 (2020): Jurnal Madah
Publisher : Balai Bahasa Provinsi Riau

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.31503/madah.v11i1.241

Abstract

Dalam komunikasi, idiom adalah bagian dari ekspresi bahasa yang tidak dapat dipisahkan. Pemaknaan idiom yang berkaitan dengan kebudayaan dan kebiasaan masyarakat penuturnya, menjadikan para pembelajar bahasa asing harus memahami perluasan makna idiom tersebut. Penelitian ini bertujuan untuk menjelaskan hubungan makna leksikal dan makna figuratif pada idiom Jepang yang menggunakan bagian hati tubuh serta untuk mengetahui perubahan makna pada idiom dengan unsur kokoro (心) ‘hati.’ Metode yang digunakan adalah kualitatif deskriptif. Teori yang digunakan adalah teori semantik  perluasan makna. Data yang digunakan bersifat jitsurei dan sakurei. Kesimpulan dari analisis semantik idiom Jepang yang menggunakan unsur kokoro yaitu terdapat keterkaitan antara  makna leksikal idiom bahasa Jepang yang menggunakan nama bagian tubuh, yaitu hati dengan makna kiasannya. Makna leksikal dalam idiom menjadi dasar pemikiran dari tiap makna idiomatikal yang dibentuk, terjadi perubahan makna bagian tubuh yang digunakan dalam pembentukan idiom bahasa Jepang, kemudian  situasi dan keadaan yang diungkapkan idiom bahasa Jepang yang menggunakan leksem kokoro (hati) antara lain adalah perasaan bahagia, senang, tidak suka, khawatir dan takut.
PERISTILAHAN ASING DALAM HARIAN RIAU POS PEKANBARU nfn Marnetti
Madah: Jurnal Bahasa dan Sastra Vol. 7 No. 1 (2016): Jurnal Madah
Publisher : Balai Bahasa Provinsi Riau

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.31503/madah.v7i1.120

Abstract

This article aims at describing kinds of foreign language terms and their usage in headline news in Riau Pos newspaper for the period of July to August 2015 by applying descriptive method. Data that have been collected then analyzed by the theory of forming terms so that the foreign terms in the headline news can be observed. After analyzing the data, they were classified based on the process of creating equivalent terms. The result of the study shows that the kinds of term by the process of creating equivalent terms, among others 1) direct translation, and translation by inventing new terms. The foreign language terms are written in italic. The source language is English. Some of the foreign terms are completed with the meaning in bahasa Indonesia. Besides, some others have the same forms in bahasa Indonesia and the others are absorbed from the foreign language with the adjustment of written forms in bahasa Indonesia.
Kajian Modalitas dalam MoU Helsinki Nota Kesepahaman Damai antara NKRI dan GAM Medri Osno
Madah: Jurnal Bahasa dan Sastra Vol. 10 No. 2 (2019): Jurnal Madah
Publisher : Balai Bahasa Provinsi Riau

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.31503/madah.v10i2.16

Abstract

The purpose of this study is to find the modalities contained in the Helsinki MoU and the reasons for modalities with the most dominant percentage of emergence. The type of this research is qualitative with descriptive statistics. Data collection uses the method of listening with the note techniques. The data analysis method uses a combination of the method of aggregation and the equivalent method which refers to the Halliday LFS analysis model. The technique used is a technique of sorting direct elements or BUL techniques. The basic technique of the matching method used is the sorting determining element or PUP technique. The modalities that appear in the data are modalization and modulation. The coverage of modalities includes causality, appearance and range. Furthermore, the orientation of modalities is explicit and implicit. Modality is dominated by medium-level probability of 77.3%, high-level proposition of 11.8%, high-level trend of 4.5%, medium-level tendency of 2.7%, and necessity of high and middle level 1.8%. These percentages indicate that most of the action have not been carried out by the Indonesian government and GAM in resolving problems in Aceh.
POLA BUNYI DALAM MANTRA PROSESI PACU JALUR DI KUANTAN SINGINGI: KAJIAN STILISTIKA Zainal Abidin
Madah: Jurnal Bahasa dan Sastra Vol. 4 No. 1 (2013): Jurnal Madah
Publisher : Balai Bahasa Provinsi Riau

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.31503/madah.v4i1.154

Abstract

This study aims to describe the sound patterns of magical words of Pacu Jalur procession through stylistics study. By using the descriptive method and interview of the respondents living at Koto Kombu, Kuantan Hulu, Kuantan Singingi, the data, in forms of the magical words, are analyzed through several satages; transcripting, translating, classifying and formulating the research findings. The research findings show that the sound patterns of magical words of Pacu Jalur contain /sipata/, /ma/, /ka/, /rang/, /ja/, /al/ dan /si/, and assonanse consisting the sound pattern of  /i/, /a-a-o/, and /a-a/. The rhemes include an initial position rheme with the pattern of a-a and sound pattern of  /nan/,  /un/, /di/, /ba/, /da/, /lah/, /no/, /ja/, /al/, /nan/, /di/, /ba/, /hai/, /nan/, and sound pattern of /un/, a middle position rheme with the pattern of a-a dan sound pattern of  /do/, /pah/, /nan/, /uo/, /ngan/, /li/, /do/, /ang/, dan /au/, a final position rheme with the pattern of a-a-a and sound pattern of /mo/, /to/, /yu/, /to/, dan /au/, a twin rheme of thre pattern of aa-bb and sound pattern of /nan/-/uak/ and /kan/-/kat/, the pattern of (aa-bb) with the sound pattern of /lam/-/yu/, the pattern of (aa-aaa) with the sound pattern of /nan/, the pattern of (aaa-bb) with the sound pattern of /uak/-kan/ and /kat/-/hai/, and cross rheme containing the pattern of ab-ab with the sound pattern of /o/ /h/-/o/ /h/. Penelitian ini bertujuan untuk mendeskripsikan pola-pola bunyi dalam mantra prosesi pacu jalur melalui kajian stilistika. Dengan menggunakan metode deskriptif  dan teknik wawancara dari informan yang tinggal desa Koto Kombu, Kuantan Hulu, Kuantan Singingi data berupa mantra dianalisis dengan langkah-langkah mentranskripsikan, menerjemahkan, mengklasifikasikan, menginterpretasikan data, dan merumuskan hasil penelitian. Hasil yang diperoleh adalah mantra-mantra dalam prosesi pacu jalur terdiri atas MMK, MPK, MMPJ, dan MMJ dengan pola-pola aliterasi yang meliputi bunyi /sipata/, /ma/, /ka/, /rang/, /ja/, /al/ dan /si/, dan asonansi meliputi bunyi /i/, /a-a-o/, dan /a-a/. Rima mencakup pada posisi rima awal dengan pola a-a dan bunyi /nan/,  /un/, /di/, /ba/, /da/, /lah/, /no/, /ja/, /al/, /nan/, /di/, /ba/, /hai/, /nan/, dan bunyi /un/, rima tengah dengan pola a-a dan bunyi /do/, /pah/, /nan/, /uo/, /ngan/, /li/, /do/, /ang/, dan /au/, rima akhir memiliki pola a-a-a dan bunyi /mo/, /to/, /yu/, /to/, dan /au/, rima kembar pola (aa-bb) dan bunyi /nan//uak/ dan /kan/-/kat/, pola (aa-bb) dengan bunyi /lam/-/yu/, pola (aa-aaa) dengan bunyi /nan/, pola (aaa-bb) dengan bunyi /uak/-kan/ dan /kat/-/hai/, dan rima silang memiliki pola ab-ab dengan bunyi /o/ /h/-/o/ /h/. 

Page 4 of 29 | Total Record : 281