cover
Contact Name
Wahyudi Rahmat
Contact Email
wahyudirahmat24@gmail.com
Phone
+6285664494180
Journal Mail Official
wahyudirahmat24@gmail.com
Editorial Address
Jalan Gunung Pangilun, Padang Utara, Kota Padang, Sumatera Barat 25173, Indonesia
Location
Kota padang,
Sumatera barat
INDONESIA
Jurnal Gramatika: Jurnal Penelitian Pendidikan Bahasa dan Sastra Indonesia
ISSN : 24428485     EISSN : 24606316     DOI : https://doi.org/10.22202/jg
Jurnal Gramatika: Jurnal Penelitian Pendidikan Bahasa dan Sastra Indonesia (2442-8485) & (2460-6316), well-known as GRAMATIKA, is an international forum for original research focused on identities as local contexts, like an identity in linguistics, identity in literature, and identity in language education in global and local contexts, especially in Indonesia. These may include but are not limited to various fields, such as we are interested in interdisciplinary studies examining how issues of linguistics, literature, and education in language influence individual and community identities. In order to publish in GRAMATIKA, a study must have an overview of previous research or theoretical concepts that are packaged to justify the novelty/uniqueness of this study and central focus on local, foreign, minority, heritage, or indigenous languages (or non-standard dialects) and their intersection with either identity and/or education in language, linguistics and literature. We welcome a variety of topics, theoretical orientations, and methodological approaches (both qualitative and quantitative). Jurnal Gramatika: Jurnal Penelitian Pendidikan Bahasa dan Sastra Indonesia published by Program Studi Pendidikan Bahasa dan Sastra Indonesia Universitas PGRI Sumatera Barat, in collaboration with Asosiasi Dosen Bahasa dan Sastra Indonesia (ADOBSI) and Perkumpulan Pengelola Jurnal Bahasa dan Sastra Indonesia serta Pengajarannya (PPJB-SIP). Issues are published biannual (April and October) in English since 2020. Submissions are open year-around. However, before submitting, please ensure that the manuscript within Jurnal Gramatika: Jurnal Penelitian Pendidikan Bahasa dan Sastra Indonesia is written in English or Bahasa Indonesia and follows our focus and scope and author guidelines. Jurnal Gramatika: Jurnal Penelitian Pendidikan Bahasa dan Sastra Indonesia has been accredited by the Ministry of Research, Technology and Higher Education, the Republic of Indonesia in 2018 (SINTA 3). Now, Jurnal Gramatika: Jurnal Penelitian Pendidikan Bahasa dan Sastra Indonesia has been accredited SINTA 2 (2020) by the Ministry of Research, Technology and Higher Education, the Republic of Indonesia started from Volume 6 Number 1 (2020). The last accreditation is valid until 2025.
Articles 234 Documents
BROADCASTING, POWER ON MINORITY, AND PUBLIC OPINION: MEDIA DISCOURSE AND STATE CONTROL IN INDONESIA'S NEW ORDER REGIME Harmonis, Harmonis; Firdaus, Firdaus; Sumarni, Lilik
Jurnal Gramatika Vol 12, No 1 (2026): Spring Issue (April-September)
Publisher : Universitas PGRI Sumatera Barat

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.22202/jg.2026.v12i1.10869

Abstract

This study investigates the complex relationship between state power, broadcasting institutions, and public opinion in Indonesia during the New Order regime under President Soeharto (1966–1998), with particular attention to how media discourse was structured to support political authority and marginalize minority voices. In an authoritarian media environment, broadcasting did not operate as a neutral public communication platform, but as a regulated instrument through which the state managed information, controlled access, and shaped ideological interpretation. Using a qualitative research design, this study draws on archival documents and interviews with media practitioners and broadcasting experts to examine how state policies influenced broadcasting ownership, licensing, editorial direction, and content production. The findings show that institutions such as TVRI and Radio Republik Indonesia functioned as strategic tools of state communication. At the same time, private broadcasters that emerged in the late New Order period remained tied to political and economic elites, limiting genuine media independence. The study further reveals that censorship, centralized supervision by the Ministry of Information, and selective tolerance of limited pluralism enabled the regime to project an image of openness while maintaining strict control over dissenting narratives. This condition not only reinforced regime legitimacy but also constrained public deliberation and weakened the visibility of minority perspectives in the national media sphere. By highlighting the intersection of media discourse, institutional control, and political authority, this study contributes to broader debates on authoritarian communication, media governance, and the political functions of broadcasting in Indonesia’s New Order era.
PATRIARCHAL IDEOLOGY AND GENDERED AUTHORITY IN BUGIS PAPPASENG: A CRITICAL DISCOURSE ANALYSIS OF CLASSICAL TEXTS Syamsudduha, Syamsudduha; Muhammad Irawan, Andi; Sultan, Sultan
Jurnal Gramatika Vol 12, No 1 (2026): Spring Issue (April-September)
Publisher : Universitas PGRI Sumatera Barat

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.22202/jg.2026.v12i1.10542

Abstract

Gender inequality and patriarchal social order continue to shape many contemporary societies, often rooted in long-standing cultural texts that are rarely questioned critically. In Bugis society, pappaseng, classical advisory texts transmitted across generations, are widely regarded as sources of moral guidance and social values. However, limited scholarly attention has been given to how these texts discursively construct and legitimize gendered power relations. Addressing this gap, this study investigates how patriarchal ideology and gendered authority are embedded and normalized in Bugis pappaseng. Drawing on Critical Discourse Analysis (CDA), particularly van Dijk’s socio-cognitive framework and the ideological square of self- and other-presentation, this study analyses eleven selected pappaseng excerpts that explicitly or implicitly articulate gender roles, moral expectations, and social authority. The analysis reveals two dominant discourse constructions: the discourse of the ideal woman and the discourse of male domination. Women are represented as morally regulated subjects whose social value is defined by obedience, restraint, and their role in maintaining siri’ (honour and shame), whereas men are constructed as legitimate authority holders associated with leadership, control, and public power. Through polarized discursive strategies, pappaseng texts naturalize and moralize patriarchal relations, presenting gender hierarchy as culturally appropriate and divinely sanctioned. This study argues that pappaseng functions not only as cultural wisdom but also as an ideological apparatus that reproduces gender inequality over time. By focusing on classical texts, this research extends feminist CDA beyond contemporary discourse and underscores the importance of critically re-examining traditional narratives in efforts toward gender justice. Future research is encouraged to explore comparative ethnic texts and alternative or resistant readings within classical discourse traditions.
HUMOUR AND CULTURAL REFERENCES IN COMEDY FILM SUBTITLES: INDONESIAN-ENGLISH TRANSLATION Arbain, Arbain; Rachman, Dzul; Gunawan, Fahmi; Meiramova, Saltanat A.; Anis, Muhammad Yunus; Handoko, Handoko
Jurnal Gramatika Vol 12, No 1 (2026): Spring Issue (April-September)
Publisher : Universitas PGRI Sumatera Barat

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.22202/jg.2026.v12i1.10437

Abstract

Indonesian comedy films display humour not only as entertainment, but also as a potential for cultural identity that is difficult to capture in English subtitles, which must favour readability over cultural principles. While many studies have been conducted on humour translation in both Western and Asian contexts, Indonesian audio-visual translations are among the under-researched topics of this field of study that still require attention. This article aims to address this gap by analysing modes of humour, translation strategies and cultural references in two Indonesian comedy films entitled Kang Mak (a remake based on Pee Mak) and Modal Nekad that can be found on Netflix. The present study adopts a qualitative approach and adopts the framework of Long and Graesser (1988) humour taxonomy, Molina & Albir (2002, 2012) translation techniques and Davies strategies for cultural references (2003). It all resulted from the plethora of funny lines in Indonesian subtitles and English translations, which were later cross-checked with a focus group comprising linguists and translation experts. The findings show that the major types in both films are nonsense and offensive humour, while modulation, literal translation and adaptation are the main strategies used. This meant they negotiated the references, cultural or otherwise, that intersected with their founding and globalness, which reflected a balance between local distinctiveness and global oversight. Humour subtitling is presented as a form of cultural mediation, with pedagogical and professional implications for audiovisual translation that highlight the need for culturally-sensitive approaches in the practice of subtitling.
CULTURAL IDENTITY STEREOTYPES OF MADURESE WOMEN IN TRADITIONAL EXPRESSIONS Effendy, Moh Hafid; Hadi, Saiful; Azizah, Siti; Alatas, Mochamad Arifin; A. Dzhelilov, Akhtem
Jurnal Gramatika Vol 12, No 1 (2026): Spring Issue (April-September)
Publisher : Universitas PGRI Sumatera Barat

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.22202/jg.2026.v12i1.10809

Abstract

The phenomenon of stereotypes against Madurese women embedded in traditional expressions reflects profound tensions between entrenched cultural values, evolving social norms, and prescribed gender roles within the society. While Madurese culture is rich in oral traditions, previous studies have tended to focus on general cultural descriptions without critically examining the nuanced construction of female identity within these linguistic artifacts. Consequently, this study aims to explore how the cultural identity of Madurese women is systematically formed and reproduced through proverbs and investigates how specific stereotypes emerge and persist in everyday social practices. Employing a qualitative ethnographic approach, data were collected through in-depth interviews, participant observation, and textual analysis of specific proverbs related to character, moral values, social relations, and the domestic and public role of women. This method allowed for a deep exploration of the social, cultural, and historical contexts surrounding these expressions. The results of the study show that Madurese women are predominantly described as hardworking, resilient, and significantly contributing to the economy, yet they are simultaneously burdened with the heavy responsibility of maintaining the honor of the family. Traditional proverbs display a complex duality between genuine appreciation for women's vital roles and subtle social control over their morality. Thus, these expressions function as both a cultural reflection and a normative instrument in the ongoing construction of gender identity. These findings confirm that Madurese stereotypes of women are not static but are the result of continuous negotiations between tradition, structural patriarchy, and modern social change. Ultimately, this research provides new insights into the dynamics of gender identity in Madurese society, offering implications for understanding how language perpetuates or challenges gender inequalities in indigenous communities. Understanding these linguistic mechanisms is crucial for developing interventions that promote gender equity while respecting cultural heritage.