cover
Contact Name
Hasnil Oktavera
Contact Email
hasniloktavera@iain-manado.ac.id
Phone
=6281243992893
Journal Mail Official
almashadir@iain-manado.ac.id
Editorial Address
Jl. S.H. Sarundajang Kawasan Ringroad I Program Studi Pendidikan Guru Bahasa Arab Fakultas Tarbiyah dan Ilmu Keguruan Institut Agama Islam Negeri Manado
Location
Kota manado,
Sulawesi utara
INDONESIA
Jurnal Al-Mashadir: Journal of Arabic Education and Literature
ISSN : 28096312     EISSN : 2809350X     DOI : https://doi.org/10.30984/almashadir
Core Subject : Education,
Jurnal Al-Mashadir: Journal of Arabic Education and Literature is a journal published by the Departement of Arabic Education at the Faculty of Tarbiyah and Teacher Training at the State Islamic Institute (IAIN) Manado This journal focuses of the issues of (1) Arabic Education, such as linguistic learning, fonologi (al-ashwat) morfologi (sharf), sintaksis (Nahwu), semantic (Dilalah), sosiolinguistic, psikolinguistic, and languages skills; listening (istima), speaking (kalam), reading (qiraah), and writing (kitabah). (2) Arabic Literature, such as Arabic linguistic, analysis of Arabic issue, history of Arabic learning, and problematic of Arabic learning: method (thariqah), media (wasilah), strategy (uslub), evaluation (taqwim), and teqnology in Arabic learning process.
Articles 52 Documents
Efektivitas Penggunaan Duolingo dalam Pembelajaran Bahasa Arab: Overall Effect Size dan Heterogenitas Hukom, Julham; Irfan, Irfan; Akmal, Akmal
Jurnal Al-Mashadir: Journal of Arabic Education and Literature Vol 5 No 1 (2025)
Publisher : Program Studi Bahasa Arab, FTIK IAIN Manado

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.30984/almashadir.v5i1.1363

Abstract

Penelitian ini bertujuan untuk menganalisis overall effect size dan variabel moderator terkait penggunaan Duolingo dalam pembelajaran bahasa arab dibandingkan dengan pembelajaran konvensional. Penelitian ini menggunakan metode meta-analisis group contrast dengan menganalisis delapan (k = 8) studi pimer yang memenuhi kriteria inklusi. Hasil analisis menggunakan software OpenMee menunjukkan bahwa penggunaan Duolingo secara signifikan lebih efektif dalam meningkatkan kemampuan bahasa Arab dibandingkan pembelajaran konvensional, dengan nilai overall effect size sebesar (g = 0,91; p < 0,05). Hasil analisi variabel moderator menunjukan bahwa variabel tipe kemampuan yang diukur mempengaruhi efektivitas penggunaan duolingo dalam pembelajaran bahasa arab (Qb = 9.56; p < 0.05), penggunaan duolingo lebih efektif untuk meningkatkan kemampuan kosakata dibandingkan kemampuan mendegar dan lainnya. Meskipun demikian, penelitian ini memiliki keterbatasan, khususnya pada jumlah studi yang dianalisis dan ketidakterlibatan analisis variabel moderator. Oleh karena itu, penelitian selanjutnya dapat mengeksplorasi faktor-faktor lain seperti jenis durasi penggunaan aplikasi atau integrasi Duolingo dengan strategi pembelajaran lain.
Analisis Metode Penerjemahan Newmark pada Subtitle Film Anak Berbahasa Arab: Kajian Tekstual pada Film Fawaz dan Nuroh Mutmainnah, Mutmainnah; Nururahmah, Nola; Efendi, Dzafir; Rifa'i, Muhammad; Edidarmo, Toto
Jurnal Al-Mashadir: Journal of Arabic Education and Literature Vol 5 No 1 (2025)
Publisher : Program Studi Bahasa Arab, FTIK IAIN Manado

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.30984/almashadir.v5i1.1372

Abstract

Penelitian ini bertujuan untuk mengidentifikasi dan mendeskripsikan penerapan metode penerjemahan pada subtitle film animasi Fawaz dan Nuroh dari bahasa Arab ke bahasa Indonesia. Analisis difokuskan pada kalimat-kalimat dialog yang terdapat dalam film tersebut. Teori delapan metode penerjemahan Peter Newmark digunakan untuk mengklasifikasikan jenis penerjemahan yang diterapkan. Pendekatan yang digunakan adalah deskriptif kualitatif dengan teknik pengumpulan data berupa metode simak dan catat. Data diambil dari 100 kalimat subtitle dalam episode 2 dan 3 yang diunggah pada kanal YouTube Sukardi Hasanudin. Hasil penelitian menunjukkan bahwa enam metode penerjemahan diterapkan, dengan dominasi pada metode setia (36%), diikuti oleh metode semantik (23%), harfiah (19%), kata demi kata (11%), komunikatif (6%), dan idiomatik (5%). Temuan ini menunjukkan kecenderungan orientasi pada bahasa sumber, selaras dengan karakter film yang edukatif dan kental dengan unsur bahasa Arab. Penelitian ini memperkaya wacana penerjemahan audiovisual lintas bahasa dan budaya.