cover
Contact Name
Achmad Suyono
Contact Email
achmad.suyono@polinema.ac.id
Phone
+62341-404425
Journal Mail Official
jlt@polinema.ac.id
Editorial Address
Politeknik Negeri Malang Jl. Soekarno Hatta No. 9 Malang 65145
Location
Kota malang,
Jawa timur
INDONESIA
Jurnal Linguistik Terapan
ISSN : 20882025     EISSN : -     DOI : 10.33795
Core Subject : Education,
Jurnal Linguistik Terapan (JLT) terbit dua kali dalam setahun pada bulan Mei dan November yang berisi artikel ilmiah hasil penelitian atau kajian dalam bidang pengajaran bahasa, pembelajaran bahasa, pemerolehan bahasa, sosiolinguistik, psikolinguistik, penerjemahan, analisis wacana, pragmatik, bilingualisme, linguistik kontrastif, multilingualisme, komunikasi multilingual, leksikografi, linguistik komputasional, komunikasi berbantuan komputer, linguistik forensik, dan lain-lain, serta tinjauan buku dalam bidang-bidang tersebut.
Articles 178 Documents
Errors in Indonesian-English Consecutive Interpreting: A Case Study in Interpreting Class Practice Ni Wayan Swardhani Wiraswastiningrum
Jurnal Linguistik Terapan JLT Volume 14 No 2, 2024
Publisher : UPT P2M Politeknik Negeri Malang

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar

Abstract

This study explores consecutive interpretation, which involves listening, note-taking, and reproducing speech and can lead to errors similar to those in spoken language production. Previous research has investigated various strategies and error types in consecutive interpretation, highlighting the challenges faced by novice interpreters and the factors that affect speech errors, including language proficiency, working memory, and anxiety. Focusing on interpreting practice recordings conducted in class on health topics, the study aims to examine the types of errors and issues identified in the case study. The study utilizes error parameters established by Gonzalez et al. (1996), Barik (1998), Hairuo (2015), Chinh (2010), and Altman (1994). This qualitative study follows a systematic approach to data collection, employing recordings from the observation phase. Two distinct data sets were generated: from English to Bahasa Indonesia (BA) and the reverse interpretation from Bahasa Indonesia to English (AB). A total of 64 data points were collected, comprising 52 from the BA set and 12 from the AB set. Transcriptions were completed for both sets, and the resultant data were categorized according to the aforementioned error parameters. This study identifies six types of errors in the analyzed object, of which five fall under the stated error parameters. Meanwhile, the sixth was identified explicitly within the context of this study. The reasons for these errors vary, ranging from the interpreter's lack of experience and competence to intentional attempts to deliver a more natural interpretation and clarify the intended message.
Developing a Bilingual Guidebook of Panji Museum Gusti Ayu
Jurnal Linguistik Terapan JLT Volume 12 No 2, 2022
Publisher : UPT P2M Politeknik Negeri Malang

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar

Abstract

The Panji Museum, located in Malang, East Java, is an educational and cultural institution showcasing the story of Panji, historical relics, and the traditional culture of the Javanese people. However, the museum faces significant challenges in providing clear and comprehensive information to its visitors due to inadequate descriptive materials and supporting facilities. This lack of accessible and accurate information affects the visitor experience, particularly for international tourists. To address this issue, the present study aimed to develop a bilingual (Indonesian-English) guidebook for the Panji Museum, with the goal of enhancing information delivery and accessibility for both domestic and international audiences. This research adopted a design and development methodology, consisting of five stages: analysis, design, development, expert validation, and evaluation. Data collection instruments included questionnaires and interviews conducted with both domestic and international visitors. The primary outcome was a bilingual guidebook featuring comprehensive information about the Panji Museum, including an overview of its history, the story of Panji, contributions of Panji researchers, and detailed descriptions of 37 curated collections. Additionally, the guidebook includes visual aids, such as photographs and a floor plan, as well as practical information about museum facilities, contact details, and social media presence. Evaluation results indicate that the bilingual guidebook significantly improves visitors’ understanding and engagement with the museum’s collections. It effectively bridges the language barrier and enhances the overall museum experience, serving as a valuable resource for a diverse audience and contributing to cultural education and tourism in East Java.
Strategi Penjurubahasaan Konsekutif Pada Mahasiswa Penjurubahasaan Konsekutif Jasmine Sjariefah; Sugeng Hariyanto
Jurnal Linguistik Terapan JLT Volume 15 No 2, 2025
Publisher : UPT P2M Politeknik Negeri Malang

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar

Abstract

This study explores the consecutive interpreting strategies employed by a graduate student of Linguistics with a focus on translation at Universitas Brawijaya. Using a descriptive qualitative method, the research analyzes recorded class simulations set in a hospital context. The data, transcribed from role-play exercises involving a doctor, an interpreter, and a patient’s mother, was examined using Faerch and Kasper’s (1983) theory of interlanguage communication strategies, namely reduction strategy and acquisition strategy. The findings identify two main strategy categories: reduction strategies (such as omission and incomplete sentences) and achievement strategies (such as assistance and elaboration). Skipping was found to be the most frequently used strategy, typically involving the exclusion of repetitive or predictable information to ease delivery without distorting the message. However, issues such as unclear articulation and the use of local dialects occasionally hindered effective communication. The study contributes insights into how interpreting strategies are applied in real-time contexts by student interpreters and offers suggestions for enhancing interpreter training programs.
An Analysis of Persuasive Language Found in TXTURE and Dr. Martens Instagram Advertisement Mohammad Andre Noer Kholis; Hilda Cahyani; Abdul Muqit
Jurnal Linguistik Terapan JLT Volume 15 No 2, 2025
Publisher : UPT P2M Politeknik Negeri Malang

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar

Abstract

This thesis examines the persuasive language techniques used in Instagram advertisements by two leather shoe brands, TXTURE and Dr. Martens, from 2021 to 2023, highlighting how social media has transformed brand communication strategies. Using qualitative content analysis and a survey to assess audience perceptions, the study identifies a range of persuasive appeals—emotional, logical, and social—used in varying styles and frequencies by both brands. TXTURE primarily relies on suggestion (39.28%) and rationalization (33.14%), while Dr. Martens employs a broader array of techniques, with suggestion (51.31%) being most dominant, followed by displacement, identification, and conformity. The findings offer valuable insights into digital marketing strategies, particularly the use of persuasive language to boost audience engagement on social media platforms.
An Analysis of Linguistic Features Used in Business News of BBC and The Guardian Website Alda Rizky Nur Afida Abdullah; Mariana Ulfah Hoesny; Nugrahaningtyas Fatma Anyassari
Jurnal Linguistik Terapan JLT Volume 15 No 2, 2025
Publisher : UPT P2M Politeknik Negeri Malang

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar

Abstract

This research analyzed and classified linguistic features found in 16 business news from BBC and The Guardian in January 2024 edition. The business news consist of 300 words approximately. Adapting qualitative method and descriptive analysis to collect the data, the research adopted David Crystal’s theory, which specifically divided linguistic features into five categories, namely lexical, grammatical, discourse, orthographic, and graphic features. The findings of this research mentioned that there are 4 linguistic features identified: lexical, grammatical, discourse, and orthographic. Moreover, the linguistic features mostly found is grammatical features in branch of conjunctions, which have crucial role in establishing coherence and clarity in news writing to make communication effectively. Adopting a case study approach, this research provides the insight and understanding how linguistic features influence the context of business news.
Developing a Bilingual Guidebook for Desa Wisata Penglipuran Bali Syahlaa Puspita Aliifah; Suyono Achmad
Jurnal Linguistik Terapan JLT Volume 15 No 2, 2025
Publisher : UPT P2M Politeknik Negeri Malang

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar

Abstract

Penglipuran Tourism Village is one of Bali’s tourism villages, which offers natural beauty and cultural heritage. In 2023, it was awarded as the best tourism village by UNWTO. However, the lack of tourist information became an issue, so the researcher developed a bilingual guidebook to provide additional information for tourists. The research applied Design and Development Research (DDR) with the ADDIE model: Analysis, Design, Development, Implementation, and Evaluation. The data was collected through observation, interviews, and documentation. The final product was an 88-page bilingual guidebook in Indonesian and English, validated by experts and tested by 55 respondents, gaining an average score of 4.68/5. The guidebook contains history, general information, travel tips, fun facts, tourist attractions, activities, facilities, cultural arts, accommodations, local products, and tour packages. It is expected to help tourists explore Penglipuran Village and serve as a promotional tool for local and international visitors.
Penggunaan bahasa baku dalam penyajian informasi akuntansi di dunia usaha Saddam Rizky Prambudi; Brinoel Felix Purba
Jurnal Linguistik Terapan JLT Volume 15 No 2, 2025
Publisher : UPT P2M Politeknik Negeri Malang

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar

Abstract

This study aims to investigate the importance of using standard language in the presentation of accounting information within the business sector in Indonesia. In the era of globalization and digitalization, accounting information that is clear, consistent, and compliant with established standards is essential for strategic decision-making. This research highlights the challenges faced by MSMEs in preparing financial statements that meet accounting standards, as well as the implications for access to financing and regulatory compliance. Through literature analysis and case studies, this study provides recommendations to improve the quality of financial reporting, strengthen transparency, and align national practices with international standards.
Can AI Speak Diplomacy? A Head-to-Head Translation Challenge Garryn Christian Ranuntu; Aryana Nurul Qarimah
Jurnal Linguistik Terapan JLT Volume 15 No 2, 2025
Publisher : UPT P2M Politeknik Negeri Malang

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar

Abstract

Machine translation (MT) has evolved from simple rule-based systems to advanced neural and large-language-model (LLM) frameworks. This evolution has enabled increasingly human-like translation performance. However, very rare studies were done to evaluate them for diplomatic texts. Adopting mixed-method design, this study compared the ability of three translation models, namely Google Translate, DeepL, and ChatGPT in translating diplomatic text (excerptx from Thailand's governmental address and The Inaugural Address of President Trump).  The quantitative methods included the use of BLUE and TER. The qualitative method employed qualitative discourse analysis and diplomatic register analysis. The quantitative results indicate notable differences in performance across the three machine translation systems. Google Translate obtained a BLEU score of 58.59 and a TER of 22.22%, suggesting that while its translation output retains general meaning and readability, it tends to be more literal and less refined in terms of lexical and syntactic choices. DeepL achieved a higher BLEU score of 64.67 and a lower TER of 18.52%, demonstrating stronger performance in terms of fluency, grammatical accuracy, and lexical precision. ChatGPT, with a BLEU score of 98.00 and TER of 4.00%, shows near-human performance, effectively functioning as the reference baseline. From the qualitative analysis, it was found that ChatGPT best satisfies the linguistic, pragmatic, and rhetorical requirements of diplomatic translation, followed by DeepL as a strong secondary option, and Google Translate as a useful tool for everyday general-purpose translation but not suitable for formal governmental or international contexts.