cover
Contact Name
Priska Meilasari
Contact Email
priska.meilasari@ukwms.ac.id
Phone
+6281332007737
Journal Mail Official
humaniorascientia@ukwms.ac.id
Editorial Address
Jl. Manggis No.15-17, Kejuron, Kec. Taman, Kota Madiun, Jawa Timur 63131
Location
Kota surabaya,
Jawa timur
INDONESIA
Humaniora Scientia
ISSN : -     EISSN : 23555742     DOI : -
Core Subject :
The journal aims to provide a setting for scholars and researchers around the world to share their experiences and interact in an academic platform. It publishes reports of original empirical studies, theoretical articles, methodological articles, case studies, and book reviews in the view of Literature, Linguistics, Translation and ELT.
Arjuna Subject : -
Articles 128 Documents
A Critical Discourse Analysis of Women Leadership within Feminism in the "Cruella" Movie Agata Cintya Nirmala; Christina Maya Iriana Sari
Humaniora Scientia Vol. 11 No. 1 (2025)
Publisher : Universitas Katolik Widya Mandala Surabaya

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.33508/hs.v11i1.7194

Abstract

The research discusses women's leadership within feminism through the three-dimensional framework of Fairclough's Critical Discourse Analysis (CDA). This study uses a qualitative descriptive research method that analyzes utterances in dialogues or monologues, and movie scenes related to women leadership. From the analysis by using the textual practice, it is concluded that the two characters of female leaders, Cruella and Baroness both have leadership traits that are reflected in their dialogue. The dialogue is categorized into types of sentences, namely descriptive, interrogative, imperative, and exclamative sentences, along with the use of pronouns and modality. The discursive practice influences the production process so it affects the text production and characterization of the characters in their positions as leaders. In addition, sociocultural practice shows how women leadership in the movie is influenced by real social phenomena related to women in the work field at that time and shows how women take masculine behavior to suit the work environment, like confidence, ambition, and competitiveness. Furthermore, by highlighting the assertive leadership traits of these characters, this movie provides a nuance of opposing the patriarchal system, thus showing how women are able to become leaders and succeed in breaking down societal norms.
The The effect of amplification and reduction techniques on the singability of translated GMS Live songs from Indonesian to English: Efek teknik amplifikasi dan reduksi terhadap singability dalam penerjemahan lagu GMS Live dari Bahasa Indonesia ke Bahasa Inggris Hizkia Enosa Eldebo; Priska Meilasari
Humaniora Scientia Vol. 11 No. 1 (2025)
Publisher : Universitas Katolik Widya Mandala Surabaya

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.33508/hs.v11i1.7195

Abstract

Song translations are different from other translation materials. It not only requires the translator to translate the meaning or intention, but also to adjust to the original tone, rhythm, and intonation. Those requirements are principle especially when the translated song is meant to be sung. A translator often adds or deletes some parts of the lyrics to fit the translated lyric to the tone, rhythm, and intonation. Eighteen translation techniques have been proposed by Molina & Albir (2002). Two of them are amplification and reduction. Amplification includes explicitation, addition, and paraphrase. Reduction includes reduction, implicitation, and deletion. This research aims at analyze how amplification and reduction techniques are applied and influence the singability of GMS Live songs. This research uses the translation technique theory proposed by Molina & Albir (2002). To analyze the singability, the theory of singability proposed by Franzon (2008) is used. This research uses qualitative document analysis through the descriptive approach. It analyzes the data in song lyrics using amplification and reduction techniques. The source of data are five GMS Live songs translated from Bahasa Indonesia to English: Yang Termulia (Glorious God), Dahsyat (So Great), Perkasa (Mighty God), Berkenan BagiMu (Purify Me), and Melodi (Melody). The data analysis result shows that amplification-addition is the dominant technique in this song translation. The techniques chosen actively affected the singability of the song. It is proven by the data analysis result which shows that 80% of the translated lyrics have high level of prosodic match.
THE EFFECT OF READING ANXIETY ON THE READING PERFORMANCE OF NON-ENGLISH DEPARTMENT EFL STUDENTS Steffie Mega Mahardhika; Kristin Marwinda
Humaniora Scientia Vol. 11 No. 1 (2025)
Publisher : Universitas Katolik Widya Mandala Surabaya

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.33508/hs.v11i1.7242

Abstract

The importance of mastering English in the workplace urgently necessitates higher education not only from English language programs but also from other programs of English to prepare language skills. The researcher's concern about the lack of students' ability to master English, especially reading skills, is noteworthy. This is a significant concern because students appear anxious and fearful when asked to demonstrate their reading skills, thereby impacting their performance. Poor reading performance not only results in pronunciation errors but also in issues such as improper intonation and disregard for punctuation. Furthermore, the most critical aspect is that both the reader and the listener fail to understand the text being read, thus defeating the primary purpose of practicing English text reading. This research investigates whether poor reading performance is due to the anxiety they experience. This study using a qualitative method involving students from outside the English language program, specifically students from the Faculty of Economics and Business, 17 August 1945 University, Semarang. They were given a questionnaire to answer related to this research. The questionnaire is analyzed and supported by previous research. The results of this research indicate that students experience anxiety when asked to read using English as a foreign language, which affects their reading performance.
METAPHOR TRANSLATION TECHNIQUES IN THE SONG LYRICS IN THE ALBUM ENTITLED DON MOEN OPEN WORSHIP Azaziah John Silaban; Dwi Aji Prajoko
Humaniora Scientia Vol. 11 No. 1 (2025)
Publisher : Universitas Katolik Widya Mandala Surabaya

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.33508/hs.v11i1.7254

Abstract

This research was to 1) To describe the types of metaphors in the song lyrics in the album entitled “Don Moen Open Worship”, 2) To analyze techniques used in the English-Indonesian metaphor translation of the song lyrics in the “Don Moen Open Worship album”. The data collection technique of this descriptive qualitative research was document analysis. The data analysis technique was ethnographic (Spradley, 2007), which was conducted by differentiating the data and non-data, taxonomizing them, analyzing their components, and analyzing their cultural themes. The results showed that all types of metaphors were found in the song lyrics, namely structural, orientational, and ontological. The most dominant type was structural because there were many metaphors whose meaning structures of the source domain were richer than the target domain. There were also various translation techniques of metaphor translation, namely established equivalent, explicitation, deletion, reduction, generalization, discursive creation, paraphrase, modulation, particularization, addition, implicitation, transposition, discursive creation + explicitation, and addition + particularization. The dominant type of metaphor translation technique was established equivalent. This was because most of the equivalents of metaphor translation were found in dictionaries and language use.
REDUCTION TRANSLATION TECHNIQUE IN THE MOVIE ENTITLED LITTLE WOMEN Andina Fahru Hindra Sari; Christina Maya Iriana Sari
Humaniora Scientia Vol. 10 No. 2 (2024)
Publisher : Universitas Katolik Widya Mandala Surabaya

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.33508/hs.v10i2.7270

Abstract

Movie subtitling has become a bridge in translation language for the international film industry. Subtitling is required by audiences who need information of any other language in some media, especially on audio-visual text. In translating, a movie script consists of language units that need an exact translation strategy. Movie subtitles are not more than two lines, to streamline the movie script on subtitled display, a reduction translation techniques strategy is used. This research has two aims analyzing the reduction technique by Molina and Albir (2002) and the translation accuracy in reducing subtitles in the movie by Nababan (2012). This study is descriptive qualitative research, the content analysis is used as a method to identify and analyze the reduction techniques in movies and the translation accuracy in reducing subtitles in the movie. The result findings are the language unit translated by deletion are 79 data (68.69%), concision 34 data (29.56%), and implicitation 2 data (1.73%). The most dominant technique is deletion. The total of accurate translations is 91 data (79.13%) then the total of less accurate and inaccurate translations is 19 data (16.52%) and 5 data (4.34%). The researcher finds that the reduction translation technique in Little Women movies results in accurate translation.
EXPRESSIVE SPEECH ACTS IN DHARMANN’S SERIAL Rawindra Sufix Diwyacitta; Yuli Widiana
Humaniora Scientia Vol. 10 No. 2 (2024)
Publisher : Universitas Katolik Widya Mandala Surabaya

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.33508/hs.v10i2.7335

Abstract

Comprehending the theory of speech acts is very important in communication because everyone needs to understand each other. Communication might involve a lot of interactions containing expressive speech acts, especially in the entertainment world. This research aims to identify the types of expressive speech acts and to describe the function of each type of expressive speech act in DharMann’s serial show on YouTube. This research is classified as qualitative descriptive research. The data of this research were utterances that contain expressive speech acts found in the DharMann’s channel videos. Collecting data was collected by transcribing the English subtitles of DharMann’s videos, classifying the type of expressive speech acts, and the last is coding the data. Furthermore, the data analysis technique was based on Kreidler’s (2013) classification of expressive speech acts. The collected data were classified based on the types of expressive speech acts. After that, the functions of each type were described based on the pragmatics contexts. The result described the five types of expressive speech acts used by the characters from DharMann’s videos, such as attitude, apologizing, praising, thanking, and congratulating. Attitude functions to make the interlocutor understand what the speakers feel. Apologizing functions as a form of self-acceptance for a mistake that has been made. Furthermore, praising functions to make the person being praised feel comfortable and happy while thanking functions to show gratitude and respond to statements made by the speaker. Then, congratulation functions as a form of appreciation for someone's achievement. The most dominant type of expressive speech act was attitude. This fact strengthens the theory which states that expressive speech acts are used to express feelings related to psychological conditions. Congratulating is rarely found because the contexts related to one’s achievement are limited. Through expressive speech acts, the speaker's sincerity is conveyed so that the listener can believe in what the speaker has said. In general, expressive speech acts are used on the serial show to trigger viewers’ emotions as a part of entertainment.
Humaniora Scientia: Cover Priska Meilasari
Humaniora Scientia Vol. 10 No. 2 (2024)
Publisher : Universitas Katolik Widya Mandala Surabaya

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.33508/hs.v10i2.7360

Abstract

Cover, editorial board, and table of contents
Subtitling Strategies in Wednesday The Series Auliana Dania Zulfa; priska meilasari
Humaniora Scientia Vol. 11 No. 1 (2025)
Publisher : Universitas Katolik Widya Mandala Surabaya

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.33508/hs.v11i1.7553

Abstract

This research investigates the application of Gottlieb’s (1992) subtitling strategies in the Indonesian subtitles of the first episode of the Wednesday series. The study aims to identify which of the ten proposed strategies—expansion, paraphrase, transfer, imitation, transcription, dislocation, condensation, decimation, deletion, and resignation—are utilized and how frequently they appear. Using a qualitative descriptive method, the researcher analyzed 40 subtitle data points and found that eight out of ten strategies were employed. The most dominant was the transfer strategy (10 instances), indicating a preference for literal translation that maintains the original meaning without alteration. Paraphrase (8 instances) and condensation (7 instances) followed, suggesting the translator's effort to adapt the content for better cultural accessibility and readability. Expansion (5 instances) and transcription (4 instances) were also used to clarify cultural references and preserve speaker identity. Meanwhile, decimation (3), deletion (2), and resignation (1) were applied less frequently due to translation challenges or irrelevance. Imitation and dislocation were not observed in the data. Overall, the study concludes that the subtitling of Wednesday reflects a balanced approach between faithfulness to the source text and pragmatic adaptation, adhering to the norms and constraints of audiovisual translation.

Page 13 of 13 | Total Record : 128