Claim Missing Document
Check
Articles

Found 13 Documents
Search

Konflik Sosial dalam Drama Roppongi Class Karya Koji Tokuo: Pendekatan Sosiologi Sastra Marxis Ilmiah, Aisahtul; Suryawati, Cicilia Tantri; Andarwati, Titien Wahyu
Jurnal Sakura : Sastra, Bahasa, Kebudayaan dan Pranata Jepang Vol. 8 No. 1 (2026): Vol. 8, No. 1, Februari 2026
Publisher : Program Studi Sastra Jepang, Fakultas Ilmu Budaya, Universitas Udayana

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.24843/JS.2026.v08.i01.p08

Abstract

The drama entitled Roppongi Class narrates the story of a young man with strong idealistic principles, Arata Miyabe, who becomes entangled in a social conflict with Ryuga, the son of the owner of Nagaya Holdings. Nagaya Holdings is a corporation wielding significant influence in the culinary business sector. This study aims to describe the depiction of social conflict, the causes of the conflict, the strategies employed by the protagonist to overcome it, as well as the impacts of the conflict as portrayed in Koji Tokuo’s Roppongi Class. This research employed a qualitative method applying a descriptive-analytical approach. The findings reveal representations of vertical social conflicts encompassing ideology, upper class, lower class, state-class relations, alienation in the workplace, and oppressive class structures. The causes of social conflict stem from oppression, social injustice, and disputes. The protagonist’s strategies for addressing the conflicts include competition, compromise, diagnosis, implementation, recognition, and agreement. The impacts of the social conflict are categorized into two forms: negative and positive. The negative impacts include loss of educational and employment rights, violence, and criminal punishment. Conversely, the positive impacts comprise improving social and economic status, strengthening organizatinal structures, building credibility, enhancing sense of justice, and acknowledging past mistake
Representation of an Exotic Girl in Conrad’s An Outcast of the Islands: A Postcolonial Study Hariyono, Hariyono; Choiron, Achmad; Amrullah, Imron; Suryawati, Cicilia Tantri
JURNAL BAHASA, SASTRA, DAN PEMBELAJARANNYA (JBSP) Vol 16, No 1 (2026): JURNAL BAHASA, SASTRA, DAN PEMBELAJARANNYA (JBSP) (IN PROCESS)
Publisher : Universitas Lambung Mangkurat

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.20527/jbsp.v16i1.25208

Abstract

This study examines the representation of an exotic girl in Joseph Conrad’s An Outcast of the Islands. It analyzes how a Western author portrays Aissa, a girl from the Dutch East Indies, whose dark brown skin and physical appearance are constructed through the author’s discourse of exoticism. The analysis focuses specifically on Aissa as the object of exoticism, rather than on the fertility of the land of Borneo or the culture of the natives. The term “exotic,” historically constructed through colonial discourse, is therefore examined through the portrayal of Aissa as a native girl from the Dutch East Indies.  The study explores how Conrad’s representation aligns with colonial stereotypes, emphasizing power relations between the colonizer and the colonized. The research applies Tyson’s postcolonial reading strategies and Huggan’s concept of postcolonial exoticism. The method used is descriptive qualitative analysis with textual examination. The findings reveal that Aissa functions as a literary construct that reinforces colonial imagination: exoticism as a commodity, marginal discourse, a literary representation strategy, and the construction of authenticity. This research contributes to understanding how cultural bias and gendered colonial perspectives remain embedded in modern Indonesian cultural perception. The implication highlights the need to deconstruct internalized colonial stereotypes still influencing cultural identity today.
Transposisi Catford dalam Penerjemahan Jepang-Indonesia Novel Kaki no Ki no Aru Ie Karya Tsuboi Sakae Vancelin, Nathania Mariany; Andarwati, Titien Wahyu; Suryawati, Cicilia Tantri
KIRYOKU Vol 10, No 1 (2026): Kiryoku: Jurnal Studi Kejepangan
Publisher : Vocational College of Diponegoro University

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.14710/kiryoku.v10i1.263-277

Abstract

This applied linguistics study aims to describe translation shifts based on Catford’s (1978) theory, including level shifts and category shifts (structure shifts, class shifts, unit shifts, and intra-system shifts), as one of the translation strategies found in the classic Japanese novel Kaki no Ki no Aru Ie and its Indonesian translation Rumah Pohon Kesemek. This research offers novelty, as studies on transposition from Japanese into Indonesian novels remain limited. Using a descriptive qualitative approach, the data consist of narrative texts drawn from the two versions of the novel as primary sources. The data were analyzed through a translational equivalence method combined with syntactic functional and categorical analysis to identify the types of shifts employed. Results show that among 278 data items, level shifts and all types of category shifts occur in the novel, with some cases classified into more than one shift type. Level shifts involve changes from grammar to lexis and from lexis to grammar, often realized through affixation. Among the four category shifts, structure shifts are the most frequent due to differences in standard sentence patterns between the SL and TL (SOV–SVO and MH-HM). It is concluded that transposition plays an important role in Japanese–Indonesian translation, and translators need strong understanding of both grammatical systems to produce natural and acceptable translations for Indonesian readers. These findings may serve as a reference for future studies with more specific data selection criteria, such as complex sentences in the SL rendered as multiple sentences in the TL.