Claim Missing Document
Check
Articles

Found 2 Documents
Search
Journal : JURNAL EDUCATION AND DEVELOPMENT

PENGGUNAAN DEIKSIS DALAM PUISI KARYA JOHN KEATS Mayasari, Mayasari; Hia, Yuniarti; Wardana, Muhammad Kiki; Hidayati, Hidayati; Geubrina, Misla
JURNAL EDUCATION AND DEVELOPMENT Vol 13 No 1 (2025): Vol 13 No 1 Januari 2025
Publisher : Institut Pendidikan Tapanuli Selatan

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.37081/ed.v13i1.6671

Abstract

Deiksis merupakan bagian dari pragmatik yang membahas mengenai arah acuan. Pada teks sastra terdapat masalah dieksis yang menjadi suatu kendala dalam memahaminya. Penelitian ini bertujuan untuk mengidentifikasi dan mendeskripsikan deiksis dalam karya sastra cerpen. Selain itu, hasil analisis penelitian ini dapat dijadikan media dalam kegiatan pembelajaran bahasa Indonesia khususnya pada materi teks deskripsi. Data pada penelitian ini berupa data deiksis yang berasal puisi “On the Sea” karya John Keats. Metode pengumpulan data pada penelitian adalah simak-catat. Teknik analisis data yang digunakan dalam penelitian ini ialah dengan menggunakan teknik analisis data model Miles dan Huberman. Adapun hasil penelitian meliputi (1) penggunaan deiksis didominasi oleh deiksis persona sebanyak 50%, (2) deiksis wacana tidak ditemukan dalam puisi “On the Sea” karya John Keats, (3) deiksis tempat sebanyak 28,6%, (4) deiksis waktu sebanyak 7,2%, serta (5) deiksis sosial sebanyak 14,2%. Melalui analisis deiksis ini, dapat mempermudah pemahaman pada pembelajaran materi teks deskripsi.
TANTANGAN DAN STRATEGI PENERJEMAHAN TEKS BERBASIS WEB BAHASA INGGRIS-INDONESIA PADA ARTIKEL TEMPO Geubrina, Misla; Mayasari, Mayasari; Zuindra, Zuindra; Hidayati, Hidayati; Anayati, Wan
Jurnal Education and Development Vol 14 No 1 (2026): Vol 14 No 1 Januari 2026
Publisher : Institut Pendidikan Tapanuli Selatan

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.37081/ed.v14i1.7894

Abstract

Penelitian ini mengkaji tantangan dan strategi penerjemahan teks jurnalistik daring dari bahasa Inggris ke bahasa Indonesia pada artikel Tempo berjudul “Chicken Congee’s Journey Across Asia, from Ancient China to Indonesia.” Fokus utama penelitian adalah analisis leksikal, sintaksis, dan kultural yang memengaruhi akurasi dan keterbacaan terjemahan. Tujuan penelitian ini adalah untuk mengidentifikasi masalah penerjemahan yang muncul, serta mengevaluasi strategi yang digunakan penerjemah untuk menjaga makna, konteks budaya, dan gaya jurnalistik daring. Metode yang digunakan adalah kualitatif deskriptif, dengan pendekatan analisis teks (text analysis) dan studi kasus terhadap artikel yang menjadi objek penelitian. Hasil penelitian menunjukkan bahwa penerjemah menghadapi tantangan pada istilah kuliner dan ungkapan budaya (lexical and cultural challenges), perbedaan struktur kalimat (syntactic challenges), serta kebutuhan menyesuaikan gaya bahasa agar sesuai dengan pembaca daring. Strategi penerjemahan yang diterapkan meliputi adaptasi, transposisi, modulasi, dan parafrase deskriptif, yang memungkinkan teks terjemahan tetap informatif, mudah dipahami, dan mempertahankan nuansa budaya. Temuan penelitian menegaskan bahwa kualitas terjemahan tidak hanya bergantung pada kesetiaan terhadap teks sumber, tetapi juga pada kemampuan penerjemah dalam menyeimbangkan akurasi makna, keterbacaan, dan keberterimaan budaya bagi audiens digital.