Ni Putu Luhur Wedayanti
Universitas Udayana

Published : 33 Documents Claim Missing Document
Claim Missing Document
Check
Articles

Found 33 Documents
Search

Penggunaan Gyakusetsu No Setsuzokushi Dalam Novel Tobu Ga Gotoku Karya Ryoutarou Shiba Ni Made Siska Nusantari; I Nyoman Rauh Artana; Ni Putu Luhur Wedayanti
Humanis Volume 16. No. 3. September 2016
Publisher : Udayana University

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (329.396 KB)

Abstract

The research entitled “The usage of Gyakusetsu no Setsuzokushi in Tobu ga Gotoku Novel by Ryoutarou Shiba”. The theories used for analyzing are syntax theory by Verhaar (2012) and semantics theory by Pateda (2001). As the result, gyakusetsu no setsuzokushi daga is connected with noun and used when expresses that is contrasted with what is expressed in the previous sentence. Then, gyakusetsu no setsuzokushi shikashi is connected with the first clause and first sentence. This conjunction used when the sentence is oposite and used when disagree with other people opinion. Gyakusetsu no setsuzokushi ga is connected with first clause and first sentence. This conjunction is used when using to connect the oposite sentence, it’s using to sort event and used to describe expression. Setsuzokushi to wa ie connected with first clause and first sentence. This conjunction used to connected two oposite sentence, and used when to expect something. Then, gyakusetsu no setszokushi tadashi, mottomo and tokoroga is connected with first sentence. Setsuzokushi tadashi is used when expresses that is contrasted with previous sentence. Gyakusetsu no setsuzokushi mottomo used to add a comment indicating that what the people has just expressed is not sufficient. Then, tokoroga which is used to present what in fact the case when something else was expected.
PROSEDUR DAN METODE PENERJEMAHAN LIRIK LAGU DALAM FILM FROZEN Hwayeon Jong; I Gede Oeinada; Ni Putu Luhur Wedayanti
Humanis Volume 16. No. 2. Agustus 2016
Publisher : Udayana University

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (373.564 KB)

Abstract

The title of this research is “The Translation Procedure and Method of song lyrics from film Frozen” This research described the translation procedure and method which applied on film Frozen’s song lyrics. The theories used in this research were translation procedure by Vinay and Darbelet (2000) and translation method by Newmark (1998). The data resources are 3 songs of film Frozen which is Let It Go, Do You Want To Build A Snowman? and For The First Time In Forever. The data were analyzed with equal method and technique of selective decisive element. The results of this research show that from 105 translation datas, 2 datas are translated with borrowing procedure, 1data is translated with literal translation procedure, 12 datas are translated with transpositions procedure, 67 datas are translated with modulation procedure and 12 datas are translated with equivalence procedure. Also orientation of the translation method is the target languages.
Kehidupan Tokoh Fukiko SebagaiSingle MotherDi Pulau Sae Yang Tercermin Pada Novel Shima Wa Bokura To Karya Mizuki Tsujimura Ni Wayan Intan Kurnia Sari; Ni Luh Putu Ari Sulatri; Ni Putu Luhur Wedayanti
Humanis Vol 23 No 2 (2019)
Publisher : Udayana University

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (612.172 KB) | DOI: 10.24843/JH.2019.v23.i02.p07

Abstract

The title of this paper is "The Life of Fukiko As Single Mother in Sae Island that Reflected in a Novel Called Shima Wa Bokura To by Mizuki Tsujimura". The aim of this research is analysis the problems that Fukiko has to face as a single mother and her efforts to resolve these that reflected in a novel called Shima Wa Bokura To by Mizuki Tsujimura.The method used in this research is descriptive analysis. Theories used in this research are literature sociology theory by Damono (2002) and social problem theory by Soekanto (1999).As a result, there are four problems that Fukiko has to face as a single mother; 1) economic problems; 2) difficulty in raising children; 3) rejection by her family and; 4) viewed negatively by society. Fukiko’s efforts as a single mother to resolveproblems that mentioned before; 1) make a creative products to sell; 2)ask her neighbor to help; 3) get out from her family's and start a new life, and; 4) face them with patient and politely.
PENGGUNAAN TENKA NO SETSUZOKUSHI DALAM NOVEL NORWEI NO MORI KARYA HARUKI MURAKAMI Luh Gede Dwi Pradnyandari; I Nyoman Rauh Artana; Ni Putu Luhur Wedayanti
Humanis Volume 16. No. 2. Agustus 2016
Publisher : Udayana University

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (378.09 KB)

Abstract

This research entitled “The Usage of Tenka no Setsuzokushi in Norwei no Mori’s Novel by Haruki Muraki”. This research reviewing about the structure and meaning of Tenka no Setsuzkushi. The theory used for analyzing refer to the Makino and Tsutsui opinion (1994) and Pateda (2001). Based on the data analysis, the result of this research represent that omakeni, shikamo,soshite, sonoue, sorekara, soreni, and mata can be constructed with clause 1 and clause 2, word 1 and word 2, godan dooshi, ichidan dooshi, henkaku dooshi, meishi and keiyooshi but can’t constructed with nakeiyooshi. Omakeni has two type of meaning which is put in a row the same thing and give an additional information about something. At the same time shikamo has one type of meaning which is give an important additional imformation about something. Beside that this research also found the meaning of soshite, which is continuited an incident based on the memory. At the same time sorekara expressed an incident based on the time sequence. Sonoue has a meaning that give an important additional information about sometinng that usually used on formal form. While soreni has a meaning that give an additional information about something but on the informal form. Mata has a meaning that expressed an additional action from the same subject.
Strategi Penerjemahan dan Pergeseran Makna Onomatope pada Lirik Lagu JKT48 P Citra Arisuta; Ni Putu Luhur Wedayanti
Humanis Vol 22 No 2 (2018)
Publisher : Udayana University

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (684.888 KB) | DOI: 10.24843/JH.2018.v22.i02.p09

Abstract

Onomatopoeia is a characteristic of Japanese language that is very interesting to learn. However, due to the large number of Japanese onomatopoeias while their counterparts in Indonesian are very limited, sometimes these onomatopoeia become a constraint when the Japanese learner wants to understand more deeply about the meaning of the onomatopoeias. The cultural differences and background of the usages of onomatopoeia in Japan as well as in Indonesia cause problems in the translation process.This research title is “Translation Strategies and Shift of Meaning of Onomatopoeia in JKT48’s Song Lyrics”. The data analysed using descriptive method. This research used the theory of translation strategies by Baker (1992) and componential analysis by Bell (1993). There are seven strategies of translation that used to translate the onomatopoeia. Translation strategy by paraphrase using unrelated words caused the shift of meaning of onomatopoeias. There are five onomatopoeia in four song lyrics that causing the shift of meaning.
Masyarakat 5.0 dalam Film AI Ho?kai karya Irie Yu Gitsali Hanum Salsabila Santosa; Silvia Damayanti; Ni Putu Luhur Wedayanti
Humanis Vol 25 No 3 (2021)
Publisher : Udayana University

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (1332.118 KB) | DOI: 10.24843/JH.2021.v25.i03.p10

Abstract

This study aiming to analyze society 5.0, challenges and obstacles to realize society 5.0, and society 5.0 contribution to SDGs. The data was collected by using the documentation method and note-taking technique from the movie AI Houkai by Irie Yu. The data was analyzed descriptive qualitatively based on the theory of society 5.0 by Nakanishi, literature anthropology by Ratna, semiotics by Eco and the theory of Young about SDGs theory. The finding shows that society 5.0 characterized as “Creative Society”of rapidly advancing innovation in digital technologies such as AI, the Internet of Things, robotics, and Augmented Reality. All people can share common goals. But, challenges and obstacles to realize such development time, permission from the government, and refusal from Japanese. Society 5.0 will contribute to delivering on SDGs.
Strategi Penerjemahan dan Pergeseran Makna Istilah Budaya Sosial dalam Terjemahan Komik Garudayana Saga Volume 1-4 Karya Is Yuniarto Ni Wayan Dadi; Ni Putu Luhur Wedayanti
Humanis Vol 22 No 4 (2018)
Publisher : Udayana University

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (541.272 KB) | DOI: 10.24843/JH.2018.v22.i04.p21

Abstract

The title of this research is “Translation Strategies and The Shifting Meaning of Social Culture Terms in Translation of Garudayana Saga Volume 1-4 by Is Yuniarto”. The research is aimed to analyze the translation strategies used by translator, and componential analysis of the social cultural terms in translation of the comic. The theories that were used in this research were theory of translation strategies proposed by Mona Baker (1992), theory of componential analysis proposed by Roger T. Bell (1993), and theory of cultural anthropological by Koentjaraningrat (2014). There are four categories of social cultural terms: work, leisure, greetings and idioms. There are seven strategies used by the translator: translation by general word, neutral word, cultural substitution, loan word or loan word plus explanation, paraphrase using related word, paraphrase using unrelated word and omitted word. Strategies that most used by translator were translation by general word and cultural substitution. These strategies were used due to differences in social cultural background of society in Indonesia and Japan. The least used strategies were paraphrase using unrelated word and omitted word, since the used of these two strategies can reduce the cause of the shifting meaning in translation.
FUNGSI YAMA KOTOBA DALAM NOVEL KAIKO NO MORI Ni Putu Luhur Wedayanti
Linguistika: Buletin Ilmiah Program Magister Linguistik Universitas Udayana Vol 21 (2014): September 2014
Publisher : Program Magister Linguistik Universitas Udayana

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (190.203 KB)

Abstract

Yama kotoba as a language which is the identity of the Matagi has the function of language as language functions presented by Halliday and Hasan (1985:17). Yama kotoba has three main functions of language that is informative functions that provide information about things that matagi belief, weather and natural conditions where the Matagi hunting and hunting system that is used by Matagi along with the hunting group. Interactive functions of yama kotoba are about taboo things that should not be done at all because it can lead to bad things against Matagi themselves and the group. Interactive functions in social control also refers to the interactive functions to support the environment, as yama kotoba delivered on the function of social control or command lists to ban some things taboo. The taboo things that can help Matagi maintain balance and preservation of nature in the mountains. Then, yama kotoba’s Imaginative Function consist of ritual and poetic function.
PRODUKTIVITAS KATA HARASSMENT BERKOMPOSISI DALAM BAHASA JEPANG Ni Putu Luhur Wedayanti
Prasi: Jurnal Bahasa, Seni, dan Pengajarannya Vol. 10 No. 19 (2015)
Publisher : Universitas Pendidikan Ganesha

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (10460.422 KB) | DOI: 10.23887/prasi.v10i19.8853

Abstract

ABSTRACT Japan has a lot of loanwords, not only from China but also from English or other countries to enrich their language. The word harassment compounded with other words or phrases form new meaning refers to the feeling of uncomfortable or unconvenient of something. The word harassment coumpounded in Japanese seems to have trivilisation in meaning, this phenomenon related to high sensitivity and strict value in Japanese society.Keyword: loanword, Japanese, harassment
SISTEM IE TERKAIT PEWARIS PADA KELUARGA TRADISIONAL JEPANG NP Luhur Wedayanti; NMA Anita Dewi
Jurnal Pendidikan Bahasa Jepang Undiksha Vol. 7 No. 1 (2021)
Publisher : Undiksha Press

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.23887/jpbj.v7i1.29731

Abstract

abstractTraditional Japanese society was a patrilineal society that had attitudes for men to preserve the family as a successor.  The eldest son is always expected to be responsible for ancestor worship, wisely manage family inheritance to maintain the sustainability of the family. This system, Ie system, is a system that regulates all of the family members. Not only regarding how to behave toward family members but also the rules to choose the head of the family who will rule the whole of the family.