Ni Wayan Sartini
Linguistics Department, Faculty Of Humanities, Airlangga University, Surabaya, Indonesia

Published : 24 Documents Claim Missing Document
Claim Missing Document
Check
Articles

Found 3 Documents
Search
Journal : Mozaik Humaniora

Strategi Kesantunan Berbahasa Diaspora Orang Bali di Jawa Timur dalam Situasi Formal Ni Wayan Sartini
MOZAIK HUMANIORA Vol. 16 No. 2 (2016): MOZAIK HUMANIORA VOL. 16 NO. 2
Publisher : Universitas Airlangga

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (129.536 KB) | DOI: 10.20473/mozaik.v16i2.5863

Abstract

AbstrakKeberadaan diaspora Bali di Jawa Timur menyebar di seluruh kabupaten dan kota. Kota-kota yang ditempati diaspora Bali dengan jumlah yang cukup besar adalah Surabaya, Sidoarjo, Malang, dan Gresik. Beberapa perkembangan yang terjadi pada saat etnis Bali membentuk diaspora Bali di Jawa Timur antara lain penerapan model-model perkumpulan dan penerapan adat yang hampir sama dengan di Bali. Hal itu memungkinkan terjadinya akulturasi kedua budaya tersebut termasuk bahasa dan penggunaannya. Tujuan penelitian ini adalah untuk mendeskripsikan kesantunan berbahasa diaspora orang Bali dalam berkomunikasi dalam situasi formal yaitu rapat-rapat atau pertemuan-pertemuan warga Bali yang melibatkan unsur-unsur pengampu kebijakan keagamaan Hindu dan pendidikan. Penelitian dilakukan di Surabaya dan Sidoarjo untuk mewakili kota-kota di Jawa Timur. Data dikumpulkan dengan cara observasi nonpartisipasi dibantu teknik rekam dan catat. Hasil analisis data menunjukkan bahwa strategi kesantunan berbahasa diaspora orang Bali di Jawa Timur mencakup  strategi bald on record,  on record positive politeness, on record negative politeness.   Strategi-strategi kesantunan tersebut antara lain menggunakan bentuk pertanyaan dengan partikel tertentu, menggunakan pemarkah tertentu untuk mengurangi ancaman terhadap muka mitra tutur, memberi penghormatan dengan sapaan-sapaan tertentu, menggunakan permohonan maaf (apologizing), menggunakan ujaran tidak langsung, menggunakan pagar (hedge) pada ujaran, dan menggunakan bentuk impersonal. Ciri khas strategi kesantunan yang selalu digunakan ketika dalam situasi formal adalah permintaan maaf (apologizing) baik penutur yang memiliki status tinggi (+P) maupun penutur anggota biasa (-P). Di samping itu, terjadi campur kode antara bahasa Bali Alus dan bahasa Indonesia dalam ujaran-ujaran yang disampikan. Penggunaan bahasa Bali Alus secara pragmatik juga merupakan penada kesantunan (politeness markers) dalam brebahasa. Kata kunci: diaspora orang Bali, Jawa Timur, strategi kesantunan, status sosial AbstractThe presence of Balinese diaspora in East Java spreads in all districts and cities. The cities where there are a huge number of Balinese diaspora are Surabaya, Sidoarjo, Malang, and Gresik. A Balinese ethnic may form the Balinese diaspora in East Java by applying some models of gathering and customs that are the same as what can be found in Bali. This indicates that there is an acculturation in the language and  between two cultures. The present study aims to describe the language politeness of Balinese diaspora in a formal communication like meetings among Balinese that involve some buffers of Hindus policies and education. The study was conducted in Surabaya and Sidoarjo representing some cities in East Java. The data were collected by a non participation observation with a recording and reporting technique. In the study, it is found that the politeness strategy the Balinese diaspora have in East Java includes bald on record, on record positive politeness, on record negative politeness. Those strategies are the use of interrogative with some particles, markers to reduce a threat from the interlocutor, respects shown by a particular greeting, apologies, indirect utterances, hedges, and impersonal forms. Some specific politeness strategies are apologizing uttered by the speaker who has a high status (P+) and the common speaker (-P). Besides, it is found that there is a code mixing between Balinese language, Alus (high variety) and Indonesian language; pragmatically, this can be categorized as politeness markers in the language use. Keywords: Balinese diaspora, East Java, politeness strategy, social status
Semantic adaptations of the Arabic loanwords in the Indonesian language Ali Ahmed Julul; Nabilah Myrrha Rahmawati; Deny Arnos Kwary; Ni Wayan Sartini
MOZAIK HUMANIORA Vol. 19 No. 2 (2019): MOZAIK HUMANIORA VOL. 19 NO. 2
Publisher : Universitas Airlangga

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.20473/mozaik.v19i2.14584

Abstract

This paper investigates the adaptation of Arabic loanwords in the Indonesian language semantically. The data were taken from Kamus Basar Bahasa Indonesia (KBBI) fifth edition. 1,870 words are listed in the KBBI as Arabic loan words. The definitions of these words were compared with their original Arabic definitions found in Almaany Arabic dictionary (2019) to determine the semantic adaptations. The analysis shows that most of the Arabic loanwords in the Indonesian language have retained the same meanings as their originals in the Arabic language. However, there have been semantic adaptations in which eighteen words have been narrowed, nine words have been extended, and seven words have gone through the shifting process. The narrowing was due to absorbing of only one meaning of a word that had many meanings in Arabic ,  borrowing the old meanings of the words that have been extended recently due to the advent of technology, filling any existing gap or borrowing of new words along with cultural concepts. The extending was due to overgeneralizing some Arabic affixes and forms ,leaving one form of a word to represent the meanings of the others or assigning names to things by the way people perceive them by their five senses . The shifting occurred mainly because of borrowing of new words along with cultural concepts, assigning names to things by the way they are perceived by the five senses or overgeneralizing of forms that occurred in Arabic loanwords.It is hoped that the findings of this study will be useful to researchers interested in semantic adaptation of loanwords.
The Spirit of Tolerance from the Village: A Phenomenological Study of Multicultural Community in Balun, Gilimanuk, and Lingsar Ida Bagus Putera Manuaba; Ni Wayan Sartini
MOZAIK HUMANIORA Vol. 22 No. 1 (2022): MOZAIK HUMANIORA VOL. 22 NO. 1
Publisher : Universitas Airlangga

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.20473/mozaik.v22i1.36240

Abstract

This study aims to describe the management of tolerance in the culture of a multicultural society. The culture the society studied is the culture of the multicultural society in Indonesia. This research is based on by a hypothetical idea that the village community wisely manages the diversity of local wisdom. The research objects selected were the society of the villages that are Balun-Lamongan, Gilimanuk-Jembrana), and Lingsar-West Lombok. This study uses a phenomenological perspective, with data collection techniques: interviews and observations. From this research, there are three findings. First, the attitude and spirit of tolerance in the multicultural society in the three villages studied have been cultivated in the form of local wisdom values ​​and become the cultural pattern of the society. Second, the communities in the three villages studied showed that their societies had more advanced experience in cultural harmonization in understanding the diversity of socio-cultural realities. Third, the people in the three villages studied used local wisdom in managing diversity which they did not understand as an obstacle, but as a potential to maintain the socio-cultural cohesion of the society.